[ekiga] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 3 Nov 2009 12:53:18 +0000 (UTC)
commit 4e8b06616a502ea924d70de5d22ee3722532b674
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Nov 3 13:48:06 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 2853 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 1125 insertions(+), 1728 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f363381..47aa4a3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,21 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-23 09:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gui/main.cpp:4362
+#: ../src/gui/main.cpp:4364
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programski telefon Ekiga"
@@ -30,21 +32,15 @@ msgstr "IP-telefonija, VoIP in videokonference"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Pogovarjajte se iz oÄ?i v oÄ?i z ljudmi preko interneta"
+msgstr "Pogovarjajte se iz oÄ?i v oÄ?i z ljudmi preko spleta"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Po meri"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Dovoli programu uporabo spreminjanja velikosti slike v sliki, kadar ni na "
-"voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnosti ni omogoÄ?ena, "
-"program ne bo poskušal samodejno odpreti slike v slike."
+msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr "Dovoli programu uporabo spreminjanja velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnosti ni omogoÄ?ena, program ne bo poskuÅ¡al samodejno odpreti slike v slike."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -66,70 +62,60 @@ msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava"
msgid "Audio output device"
msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, Ä?e po doloÄ?enem Ä?asu (v "
-"sekundah) ni odgovora"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Samodejno odgovori"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Calls history"
-msgstr "Zgodovina klicev"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odziva"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Spremeni pladenj glavnega okna"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Zgodovina klicev"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i "
-"zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba "
-"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
-"Netmeetinga"
+msgid "Change the main window panel section"
+msgstr "Spremeni pult glavnega okna"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Dolg opis stanja stika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Kratek opis stanja stika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "Pošiljanje DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "OnemogoÄ?i zaznavanje STUN omrežja"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "OnemogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "OnemogoÄ?i strojno slikovno pospeÅ¡evanje"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3591
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../src/gui/main.cpp:3598
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "OmogoÄ?i 'Hitri zagon'"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "OmogoÄ?i tuneliranje H.245"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje STUN omrežja"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "OmogoÄ?i zgodnji H.245"
@@ -143,1012 +129,632 @@ msgid "Enable silence detection"
msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, "
-"ko je uporabljen STUN"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
+msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../src/gui/preferences.cpp:460
msgid "Enter your full name"
msgstr "Vnesite vaše polno ime"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Posreduj klice gostitelju"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko sem zaseden"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Polno Ime"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je pladenj z "
-"obvestili prisoten v pultu GNOME"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
+msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno obmoÄ?je na pultu dejavno"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
-"spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Možnost omogoÄ?e, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani "
-"v seznamu stikov"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odgovarjanje na prihajajoÄ?e klice"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Možnost omogoÄ?e, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani v seznamu stikov"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Možnost omogoÄ?a odstranjevanje odmeva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Možnost omogoÄ?a zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Vrsta omrežja, ki ste jo izbrali v pomoÄ?niku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP strežniki"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Seznam nastavljenih LDAP strežnikov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Seznam skrÄ?enih skupin v seznamu stikov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
-msgstr "Poslušaj vrata"
+msgstr "Prisluhni vratom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna lokalnega videa"
+msgstr "Velikost okna krajevnega videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "NajveÄ?ja RX bitna hitrost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "NajveÄ?ja TX bitna hitrost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Predvajaj ton zasedenosti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Predvajaj ton klicanja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporoÄ?ilih"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
+msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Položaj okna imenika na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Položaj okna nastavitev zvoka na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Položaj okna za klepet na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Položaj okna pomoÄ?nika na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Položaj okna dnevnika na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Položaj glavnega okna na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Položaj okna nastavitev na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Položaj okna nastavitev slike na zaslonu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Izberite alternativno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
+msgstr "Izberite alternativno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF "
-"352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
+msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo "
-"oddajana preizkusna slika."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../src/gui/preferences.cpp:923
+msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
+msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pokaži nepovezane stike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../src/gui/main.cpp:3233
msgid "Show the call panel"
-msgstr "Prikaži pladenj klicev"
+msgstr "Prikaži pult klicev"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Velikost okna imenika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Velikost okna za klepet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Velikost okna pomoÄ?nika"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Velikost okna nastavitev"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Velikost okna nastavitev slike"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, "
-"1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: "
-"hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
+msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Zaženi skrito"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Obseg vrat TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "ZaÄ?asna prostorska izmenjava"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Zunanji posredovalni strežnik SIP za odhodne klice"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Strežnik STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot "
-"skozi nekatere prehode NAT"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
+msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot skozi nekatere prehode NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam raÄ?unov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvok tona zasedenosti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih "
-"uporabnikov, Ä?e je omogoÄ?eno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih uporabnikov, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob dohodnih klicih, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporoÄ?il, Ä?e je "
-"omogoÄ?eno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
+msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporoÄ?il, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne poÅ¡te, Ä?e je omogoÄ?eno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne poÅ¡te, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob klicanju, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Privzet pogled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Privzet pogled videa (0: lokalno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v "
-"loÄ?enih oknih, 4: oba)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
+msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v loÄ?enih oknih, 4: oba)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvok tona klicanja"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje "
-"omogoÄ?eno"
+msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvok dohodnih klicev"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam raÄ?unov, na katere naj se prijavi Ekiga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, "
-"ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. "
-"Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih "
-"okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no "
-"prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjševanja pasovne širine na "
-"dano vrednost"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e "
-"doseÄ?i v primeru, da je doloÄ?ena najmanjÅ¡a kakovost preko TSTO vrednosti "
-"manjše kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
+msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjÅ¡evanja pasovne Å¡irine na dano vrednost"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvok novega neposrednega sporoÄ?ila"
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Zvok nove zvoÄ?ne poÅ¡te"
+msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr "NajveÄ?ja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e doseÄ?i v primeru, da je doloÄ?ena najmanjÅ¡a kakovost preko TSTO vrednosti manjÅ¡e kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je "
-"treba ponovno zagnati Ekigo"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Zvok novega neposrednega sporoÄ?ila"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je "
-"treba ponovno zagnati Ekigo."
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Zvok nove zvoÄ?ne poÅ¡te"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
+msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
+msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg "
-"vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata tuneliranje "
-"H.245."
+msgid "The position of the local video window"
+msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
+msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "Krajši pogled podrobnosti"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna z lokalnim videom"
+msgstr "Velikost okna s krajevnim videom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, Ä?e je "
-"omogoÄ?eno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?eno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?eno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../src/gui/preferences.cpp:927
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam slikovnih kodekov"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri "
-"video_view)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
+msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Vrednost poveÄ?ave"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Vrednost poveÄ?ave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 "
-"ali 200)."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
+msgstr "Vrednost poveÄ?ave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko samo "
-"\"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz"
-"\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila ovita v kanal H.225 "
-"(vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 "
-"je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne "
-"podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih "
-"razliÄ?ic Netmeetinga."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila ovita v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na "
-"win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
+msgstr "KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Obseg vrat UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Kanal videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Zapis videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1148
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1144
msgid "Video input device"
msgstr "Vhodna naprava videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Predogled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za "
-"ohranjevanje najmanjše ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: "
-"NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za ohranjevanje najmanjÅ¡e ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Sosedje"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
msgid "Clear List"
msgstr "PoÄ?isti seznam"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "Klicano"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "Zgrešeno"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
-msgstr[1] "%d najden uporabnik"
-msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
-msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:283
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nov _stik"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Pogovor je v teku"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
msgid "New contact"
msgstr "Nov stik"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovan"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "URL za VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Službeni telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobilni telefon:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pozivnik:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
-#: ../src/gui/main.cpp:3178
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
+#: ../src/gui/main.cpp:3191
msgid "_Edit"
msgstr "_Urejanje"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Uredi stik"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:442
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:541
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:393
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Odstrani stik"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "ZvoÄ?ni test"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Tiho"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Video test"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Crazy"
-msgstr "Noro"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Odstrani imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Lastnosti imenika"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Povezava LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Izziv:"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
-msgid "Interact"
-msgstr "Izmenjava:"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Osveževanje"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Povezan strežnik"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
-msgid "Could not search"
-msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Ime knjige"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI strežnika"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Osnovni DN"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
-msgid "Subtree"
-msgstr "Poddrevo"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Single Level"
-msgstr "Ena raven"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "_DoloÄ?ilo imena zaslona"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Klicni _atributi"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:951
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filter predloge"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Vezni _ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
-msgid "_Password"
-msgstr "_Geslo"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Uporabi TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Uporabi SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:979
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mehanizem SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:989
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Uredi LDAP imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Prosim, navedite knjižno ime te mape\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Prosim, navedite URI strežnika\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Prosim, navedite doloÄ?ilo imena zaslona\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1027
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Prosim, navedite doloÄ?ilo klica\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1030
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:124
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Dodaj LDAP imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:126
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:146
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Ustvari LDAP imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:161
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "ekiga.net imenik"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
msgid "Edit roster element"
msgstr "Uredi element seznama stikov"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v seznam stikov"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:542
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v seznam stikov"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:543
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Je prednostni stik"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
msgid "Choose groups:"
msgstr "Izberi skupine:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
-msgstr "Dodaj v lokalni seznam stikov"
+msgstr "Dodaj v krajevni seznam stikov"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Echo test"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "KonferenÄ?na klepetalnica"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Preizkus povratnega klica"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
-msgstr "Lokalni seznam stikov"
+msgstr "Krajevni seznam stikov"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "Družina"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
@@ -1156,7 +762,7 @@ msgstr "Prijatelj"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "Poveži"
@@ -1164,7 +770,7 @@ msgstr "Poveži"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
msgid "Assistant"
msgstr "PomoÄ?nik"
@@ -1172,51 +778,51 @@ msgstr "PomoÄ?nik"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "Nadzornik"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
msgid "Self"
msgstr "Samo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v seznam stikov"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v seznam stikov"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Vnesli ste naslov, ki ga program ne podpira"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Stik s tem naslovom že imate."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "Preimenuj skupino"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Prosim, uredite ime skupine"
+msgstr "Uredite ime skupine"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "KliÄ?i"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:226 ../src/gui/main.cpp:2952
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main.cpp:2965
msgid "Transfer"
msgstr "Prenesi"
@@ -1230,347 +836,382 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "NapaÄ?no geslo ali uporabniÅ¡ko ime"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Transport error"
msgstr "Napaka prenosa"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄ?ili)"
+msgstr[1] "%s (s skupno %d glasovnim sporoÄ?ilom)"
+msgstr[2] "%s (s skupno %d glasovnima sporoÄ?iloma)"
+msgstr[3] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄ?ili)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄ?i"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄ?i"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ponovno napolni raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Preglej zgodovino ravnovesja"
+msgstr "Pregled zgodovine ravnovesja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
msgid "Consult the call history"
-msgstr "Preglej zgodovino klicev"
+msgstr "Pregled zgodovine klicev"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Posodobite naslednja polja:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Vratar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
msgid "Authentication User:"
msgstr "Overitev uporabnika:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
msgid "Timeout:"
msgstr "Zakasnitev:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Niste doloÄ?ili imena raÄ?una."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Niste doloÄ?ili gostitelja za registracijo."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Niste doloÄ?ili uporabniÅ¡kega imena za raÄ?un."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Ä?asovni zamik bi moral imeti veliko vrednost."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+msgid "Registered"
+msgstr "Prijavljen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Neprijavljen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+msgid "Processing..."
+msgstr "Izvajanje ..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Dodaj Ekiga.net raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Dodaj Ekiga klicni raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Dodaj SIP raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Dodaj H.323 raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja."
+msgstr "Posodobite naslednja polja."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../src/gui/assistant.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Prijavi se na ekiga.net SIP raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabnik:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Prijavi se na ekiga.net klicni raÄ?un"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
msgid "_Account ID:"
msgstr "_ID raÄ?una:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_PIN Code:"
msgstr "_PIN koda:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Vratar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Zakasnitev:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Authentication User:"
msgstr "_Overitev uporabnika:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokalni uporabnik je poÄ?istil klic"
+msgstr "Krajevni uporabnik je poÄ?istil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokalni uporabnik je zavrnil klic"
+msgstr "Krajevni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je poÄ?istil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenavaden zakljuÄ?ek klica"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459 ../src/gui/main.cpp:1496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main.cpp:1474
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Vratar je poÄ?istil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "User not found"
msgstr "Uporabnik ni bil najden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nezadostna pasovna Å¡irina"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "Ni navadnega kodekov"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "Klic posredovan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokalni uporabnik je zaseden"
+msgstr "Krajevni uporabnik je zaseden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene stranke"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Oddaljen uporabnik je zaseden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "Uporabnik ni dosegljiv"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "Klic konÄ?an"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:765
msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
msgstr ""
-"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. "
-"Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve "
-"doloÄ?iti roÄ?no.\n"
+"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve doloÄ?iti roÄ?no.\n"
"\n"
-"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/"
-"Enable_port_forwarding_manually."
+"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually."
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "SporoÄ?ilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
msgid "Bad request"
msgstr "NapaÄ?na zahteva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
msgid "Payment required"
msgstr "Zahtevano plaÄ?ilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
msgid "Unauthorized"
msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
msgid "Timeout"
msgstr "Zakasnitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
msgid "Conflict"
msgstr "Spor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
msgid "Illegal status code"
msgstr "Neveljavna koda stanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
msgid "Multiple choices"
msgstr "VeÄ? možnosti"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trajno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
msgid "Moved temporarily"
msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
msgid "Use proxy"
msgstr "Uporabi namestitveni strežnik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativna storitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
msgid "Not found"
msgstr "Ni zadetkov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
msgid "Method not allowed"
msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev namestniškega strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
msgid "Length required"
msgstr "Zahtevana dolžina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
msgid "Request entity too big"
msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
msgid "Request URI too long"
msgstr "Zahtevan URI naslov je predolg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodprta vrsta medija"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodprta shema URI"
@@ -1578,278 +1219,158 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Bad extension"
msgstr "Neveljavna konÄ?nica"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
msgid "Extension required"
msgstr "Zahtevana razširitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
msgid "Interval too brief"
msgstr "Razmik je prekratek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Loop detected"
msgstr "Zaznana zanka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Too many hops"
msgstr "PreveÄ? skokov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nepopoln naslov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Ambiguous"
msgstr "Dvoumno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Busy Here"
msgstr "Zasedeno tu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:829
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Request terminated"
msgstr "Zahteva je prekinjena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:841
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
msgid "Bad event"
msgstr "NapaÄ?na zahteva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:845
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
msgid "Request pending"
msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
msgid "Undecipherable"
msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:853
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Internal server error"
msgstr "Notranja napaka strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
msgid "Not implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:861
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
msgid "Bad gateway"
msgstr "Neveljaven prehod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
msgid "Service unavailable"
msgstr "Storitev ni na voljo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:869
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
msgid "Server timeout"
msgstr "Zakasnitev strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:873
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP razliÄ?ica ni podprta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
msgid "Message too large"
msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:881
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Zasedeno povsod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
msgid "Decline"
msgstr "zavrni"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ne obstaja veÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:893
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1030
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
msgid "Could not send message"
msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dohodni klic %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1151
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1157
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "V pogovoru z %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "V pogovoru"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nov seznam virov"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Dodaj nov seznam virov"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin "
-"oddaljeni seznam"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-msgid "Writable:"
-msgstr "Zapisljivo"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Neimenovan"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Dodaj nov stik"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Osveži seznam stikov"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "Lastnosti seznama stikov"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Prosim, uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne "
-"vrednosti)."
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Ime seznama stikov"
-
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Document root"
-msgstr "korenski dokument"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Writable"
-msgstr "Zapisljivo"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
-msgid "Server username"
-msgstr "Strežniško uporabniško ime"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
-msgid "Server password"
-msgstr "Strežniško geslo"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Dodaj oddaljen stik"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Uredi oddaljeni stik"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem "
-"strežniku."
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Pridobi s klikom"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Oddaljeni stik"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Seznam #%d"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Seznam #%d"
-
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main.cpp:3140
msgid "Address _Book"
msgstr "Imenik"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1372
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filter iskanja"
@@ -1865,7 +1386,7 @@ msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:910
msgid "_Smile..."
msgstr "_Nasmeh ..."
@@ -1874,409 +1395,318 @@ msgstr "_Nasmeh ..."
msgid "Chat Window"
msgstr "Klepetalno okno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
msgid "Unsorted"
msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
-
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tega okna ne prikaži veÄ?"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:230
-msgid "Registered"
-msgstr "Prijavljen"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:234
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Neprijavljen"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:238
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:244
-msgid "Could not register"
-msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:250
-msgid "Processing..."
-msgstr "Izvajanje ..."
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:636
+#: ../src/gui/accounts.cpp:568
msgid "Account Name"
msgstr "Ime raÄ?una"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:637
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Glasovna pošta"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:638
+#: ../src/gui/accounts.cpp:569
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:579
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
msgid "Accounts"
msgstr "RaÄ?uni"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3188
+#: ../src/gui/accounts.cpp:593
+#: ../src/gui/main.cpp:3201
msgid "_Accounts"
msgstr "R_aÄ?uni"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3271
+#: ../src/gui/accounts.cpp:597
+#: ../src/gui/main.cpp:3284
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:624
+msgid "Active"
+msgstr "Dejavno"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:685
+msgid "Enable"
+msgstr "OmogoÄ?i"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Disable"
+msgstr "NeomogoÄ?i"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:325
+#: ../src/gui/accounts.cpp:691
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:694
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste "
-"odgovorili na nekaj preprostih vprašanj in nastavili Ekigo.\n"
+"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅ¡anj in nastavili Ekigo.\n"
"\n"
-"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro "
-"Nastavitve v meniju Urejanje."
+"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro Nastavitve v meniju Urejanje."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:333
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Dobrodošli v program ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:455
msgid "Personal Information"
msgstr "Osebni podatki"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:360
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Vnesite vaše ime in priimek:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:369
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko "
-"opremo za VoIP in videokonference."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
+msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:563
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net raÄ?un"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:565
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Vnesite vaše uporabniško ime:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:573
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Vnesite svoje geslo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:583
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un "
-"brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga "
-"lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo "
-"mogoÄ?e poklicati.\n"
+"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄ?e poklicati.\n"
"\n"
-"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate alternativno storitev SIP ali Ä?e "
-"želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
+"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate alternativno storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplaÄ?no storitev ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:673
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga klicni raÄ?un"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:675
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Prosim, vnesite ID raÄ?una:"
+msgstr "Vnesite ID raÄ?una:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:683
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Prosim, vnesite vašo PIN kodo:"
+msgstr "Vnesite vašo PIN kodo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:694
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
"\n"
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
msgstr ""
"Z Ekigo lahko kliÄ?ete tudi na obiÄ?ajne in mobilne telefone po svetu.\n"
"\n"
"Ä?e želite omogoÄ?iti to možnost, morate narediti naslednje korake:\n"
"- Najprej odprite raÄ?un na spodnjem naslovu URL.\n"
"- Nato vnesite podatke o vaÅ¡em raÄ?unu in PIN kodo.\n"
-"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem "
-"oknu.\n"
+"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Preglej zgodovino klicev"
+msgstr "Pregled zgodovine klicev"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:754
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev ekiga.net klici."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1383
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1376
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:823
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Izberite vrsto povezave:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56k Modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, "
-"ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v "
-"oknu z nastavitvami."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
+msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu z nastavitvami."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3017
-#: ../src/gui/main.cpp:3021 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960
+#: ../src/gui/main.cpp:3030
+#: ../src/gui/main.cpp:3034
+#: ../src/gui/preferences.cpp:761
msgid "Audio Devices"
msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:966
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:986
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje "
-"zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
+msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med "
-"klici."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
+msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅ¡ega glasu "
-"med klicanjem."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
+msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅ¡ega glasu med klicanjem."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Izberite slikovno vhodno napravo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje "
-"posnetka med klicanjem."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
+msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje posnetka med klicanjem."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1235 ../src/gui/assistant.cpp:1259
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1230
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1276
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803
+#: ../src/gui/preferences.cpp:827
+#: ../src/gui/preferences.cpp:849
msgid "No device found"
msgstr "Naprava ni bila najdena"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Nastavitev konÄ?ana"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite "
-"med lastnostmi programa."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med lastnostmi programa."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Povzetek nastavitve:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1393
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Naprava za zvonjenje"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1402
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
msgid "Audio Output Device"
msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
msgid "Audio Input Device"
msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1420
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
msgid "Video Input Device"
msgstr "Vhodna naprava zajema slike"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1433
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1445
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekigi klici"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1489
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "PomoÄ?nik na nastavitve Ekiga (%d od %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:105
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
msgid "Artwork:"
msgstr "Slika:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Glej datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji "
-"SploÅ¡ne Javne Licence (GNU General Public License) razliÄ?ice 2 ali "
-"katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
+msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s pogoji SploÅ¡ne Javne Licence (GNU General Public License) razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. "
-"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU "
-"General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno "
-"izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in "
-"PWLIB ter Å¡irite vse kombinacije brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, "
-"OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:145
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
+msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
+msgstr "Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Å¡irite vse možnosti brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in "
-"videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in slikovnih pogovorov z "
-"oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:169
+msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in slikovnih pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:243
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "Prikaz pomoÄ?i ni podprt v vaÅ¡i razliÄ?ici GTK+."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:251
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i."
@@ -2312,577 +1742,514 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:521
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "Prijavljen %s"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:528
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "Neprijavljen %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:533
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:537
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:607
+#: ../src/gui/main.cpp:596
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:653
+#: ../src/gui/main.cpp:640
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan z %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:694 ../src/gui/main.cpp:3517
+#: ../src/gui/main.cpp:680
+#: ../src/gui/main.cpp:3524
msgid "Standby"
msgstr "Pripravljenost"
-#: ../src/gui/main.cpp:755
+#: ../src/gui/main.cpp:739
msgid "Call on hold"
msgstr "Klic na Ä?akanju"
-#: ../src/gui/main.cpp:766
+#: ../src/gui/main.cpp:750
msgid "Call retrieved"
msgstr "Klic prejet"
-#: ../src/gui/main.cpp:782
+#: ../src/gui/main.cpp:765
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic od %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:919
+#: ../src/gui/main.cpp:902
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../src/gui/main.cpp:984
+#: ../src/gui/main.cpp:967
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Napaka ob odpiranju slikovnega odvoda"
-#: ../src/gui/main.cpp:985
+#: ../src/gui/main.cpp:968
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Med trenutnim klicanjem slikovna povezava ni na voljo"
-#: ../src/gui/main.cpp:995
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, "
-"preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
+#: ../src/gui/main.cpp:978
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
-#: ../src/gui/main.cpp:997
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, "
-"preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
+#: ../src/gui/main.cpp:980
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1110
+#: ../src/gui/main.cpp:1093
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dodana naprava za slikovni zajem %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
+#: ../src/gui/main.cpp:1105
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odstranjena naprava za slikovni zajem %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main.cpp:1122
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do slikovne naprave %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1142
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"Med klici se bo oddajal premikajoÄ? logotip. Vedite, da lahko vedno oddajate "
-"izbrano sliko ali premikajoÄ? logotip, tako da kot vstavek videa izberete "
-"\"Slika\" in kot napravo \"PremikajoÄ?i se Logo\" ali \"ObiÄ?ajna slika\"."
+#: ../src/gui/main.cpp:1125
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄ?i se logo."
-#: ../src/gui/main.cpp:1146
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e "
-"priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da "
-"naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡a dovoljenja in se "
-"prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
+#: ../src/gui/main.cpp:1129
+msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡a dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
-#: ../src/gui/main.cpp:1150
+#: ../src/gui/main.cpp:1133
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevanega zapisa videa."
-#: ../src/gui/main.cpp:1154
+#: ../src/gui/main.cpp:1137
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
-#: ../src/gui/main.cpp:1158
+#: ../src/gui/main.cpp:1141
msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
msgstr ""
"Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
-" Ä?e želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo "
-"gonilnika vašega jedra."
+" V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
-#: ../src/gui/main.cpp:1162
+#: ../src/gui/main.cpp:1145
msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Napaka pri nastavljanju hitrosti sliÄ?ic."
+msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄ?ic."
-#: ../src/gui/main.cpp:1166
+#: ../src/gui/main.cpp:1149
msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Napaka pri nastavljanju velikosti sliÄ?ic."
+msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄ?ic."
-#: ../src/gui/main.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1273 ../src/gui/main.cpp:1388
+#: ../src/gui/main.cpp:1154
+#: ../src/gui/main.cpp:1256
+#: ../src/gui/main.cpp:1371
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1221
+#: ../src/gui/main.cpp:1204
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1238
+#: ../src/gui/main.cpp:1221
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1255
+#: ../src/gui/main.cpp:1238
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Napaka pri odpiranju vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1260
+#: ../src/gui/main.cpp:1243
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Prenesena bo le tišina."
-#: ../src/gui/main.cpp:1264
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je "
-"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
-"povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite "
-"vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+#: ../src/gui/main.cpp:1247
+msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
-#: ../src/gui/main.cpp:1268
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati "
-"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
-"dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
-"priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main.cpp:1251
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
-#: ../src/gui/main.cpp:1335
+#: ../src/gui/main.cpp:1318
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1351
+#: ../src/gui/main.cpp:1334
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1355
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju zvoÄ?ne naprave %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1375
+#: ../src/gui/main.cpp:1358
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
-#: ../src/gui/main.cpp:1379
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je "
-"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
-"povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite "
-"vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+#: ../src/gui/main.cpp:1362
+msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
-#: ../src/gui/main.cpp:1383
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati "
-"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
-"dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
-"priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main.cpp:1366
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
-#: ../src/gui/main.cpp:1574
+#: ../src/gui/main.cpp:1552
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
-#: ../src/gui/main.cpp:1601
+#: ../src/gui/main.cpp:1579
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost"
-#: ../src/gui/main.cpp:1622
+#: ../src/gui/main.cpp:1600
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Prilagodi belino"
-#: ../src/gui/main.cpp:1643
+#: ../src/gui/main.cpp:1621
msgid "Adjust color"
msgstr "Prilagodi barvo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1664
+#: ../src/gui/main.cpp:1642
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Prilagodi kontrast"
-#: ../src/gui/main.cpp:1710
+#: ../src/gui/main.cpp:1688
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../src/gui/main.cpp:2321
+#: ../src/gui/main.cpp:2331
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "P_ridobi klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:2334
+#: ../src/gui/main.cpp:2344
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Zadrži klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366 ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:2376
+#: ../src/gui/main.cpp:3167
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Z_austavi zvok"
-#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3159
+#: ../src/gui/main.cpp:2378
+#: ../src/gui/main.cpp:3172
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Zaustavi _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2370
+#: ../src/gui/main.cpp:2380
msgid "Resume _Audio"
msgstr "N_adaljuj zvok"
-#: ../src/gui/main.cpp:2372
+#: ../src/gui/main.cpp:2382
msgid "Resume _Video"
msgstr "Nadaljuj _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2655 ../src/gui/main.cpp:2807
+#: ../src/gui/main.cpp:2665
+#: ../src/gui/main.cpp:2818
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2806
+#: ../src/gui/main.cpp:2667
+#: ../src/gui/main.cpp:2817
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
-#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2794
+#: ../src/gui/main.cpp:2673
+#: ../src/gui/main.cpp:2805
msgid "Incoming call from"
msgstr "Dohodni klic od"
-#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2797
+#: ../src/gui/main.cpp:2691
+#: ../src/gui/main.cpp:2808
msgid "Remote URI:"
msgstr "Oddaljen URL:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2693 ../src/gui/main.cpp:2799
+#: ../src/gui/main.cpp:2703
+#: ../src/gui/main.cpp:2810
msgid "Remote Application:"
msgstr "Oddaljen program:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2706 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2716
+#: ../src/gui/main.cpp:2812
msgid "Account ID:"
msgstr "ID raÄ?una:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2714
+#: ../src/gui/main.cpp:2724
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Klic od %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2920
+#: ../src/gui/main.cpp:2933
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2951
+#: ../src/gui/main.cpp:2964
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Prenesi klic na:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3003
+#: ../src/gui/main.cpp:3016
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main.cpp:3005
+#: ../src/gui/main.cpp:3018
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main.cpp:3029
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3020
+#: ../src/gui/main.cpp:3033
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3024
+#: ../src/gui/main.cpp:3037
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3025 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3038
+#: ../src/gui/preferences.cpp:917
msgid "Video Devices"
msgstr "Naprave videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3043
+#: ../src/gui/main.cpp:3056
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3124
msgid "_Chat"
msgstr "_Klepet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
+#: ../src/gui/main.cpp:3126
msgid "Ca_ll"
msgstr "K_liÄ?i"
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
+#: ../src/gui/main.cpp:3126
msgid "Place a new call"
msgstr "Nov klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3116
+#: ../src/gui/main.cpp:3129
msgid "_Hang up"
msgstr "_Odloži"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3130
msgid "Terminate the current call"
msgstr "KonÄ?aj trenutni klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3136
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Dodaj stik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3136
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
-#: ../src/gui/main.cpp:3128
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
msgid "Find contacts"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i stik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3135
+#: ../src/gui/main.cpp:3148
msgid "Co_ntact"
msgstr "_Stik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3149
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Odziv na izbrani stik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3142
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
msgid "H_old Call"
msgstr "_Zadrži klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3142 ../src/gui/main.cpp:3611
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3618
msgid "Hold the current call"
msgstr "Zadrži trenutni klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main.cpp:3159
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Prenesi klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3147
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prenesi trenutni klic"
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3168
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje zvoka"
-#: ../src/gui/main.cpp:3160
+#: ../src/gui/main.cpp:3173
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3167
+#: ../src/gui/main.cpp:3180
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Zapri okno Ekige"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174 ../src/gui/statusicon.cpp:413
+#: ../src/gui/main.cpp:3187
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
msgid "Quit"
msgstr "KonÄ?aj"
-#: ../src/gui/main.cpp:3180
+#: ../src/gui/main.cpp:3193
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
-#: ../src/gui/main.cpp:3181
+#: ../src/gui/main.cpp:3194
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Zaženi pomoÄ?nika za nastavitve"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
-#: ../src/gui/main.cpp:3195
+#: ../src/gui/main.cpp:3208
msgid "Change your preferences"
msgstr "Spremenite vaše nastavitve"
-#: ../src/gui/main.cpp:3200
+#: ../src/gui/main.cpp:3213
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3215
msgid "Con_tacts"
msgstr "S_tiki"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3215
msgid "View the contacts list"
msgstr "Pogled spiska stikov"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "_Dialpad"
msgstr "Å _tevilÄ?nica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "View the dialpad"
msgstr "Prikaži Å¡tevilÄ?nico"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
msgid "_Call History"
msgstr "_Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
msgid "View the call history"
-msgstr "Preglej zgodovino klicev"
+msgstr "Pregled zgodovine klicev"
-#: ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../src/gui/main.cpp:3233
msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Prikaži pladenj klicev"
+msgstr "_Prikaži pult klicev"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3241
msgid "_Local Video"
msgstr "_Krajevni posnetek"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3242
msgid "Local video image"
-msgstr "Slika lokalnega videa"
+msgstr "Slika krajevnega videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3247
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Oddaljeni posnetek"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
+#: ../src/gui/main.cpp:3248
msgid "Remote video image"
msgstr "Slika oddaljenega videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3253
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Slika v sliki"
-#: ../src/gui/main.cpp:3241 ../src/gui/main.cpp:3247
+#: ../src/gui/main.cpp:3254
+#: ../src/gui/main.cpp:3260
msgid "Both video images"
msgstr "Obe sliki videa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3246
+#: ../src/gui/main.cpp:3259
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3254
+#: ../src/gui/main.cpp:3267
msgid "Zoom in"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/gui/main.cpp:3258
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/gui/main.cpp:3262
+#: ../src/gui/main.cpp:3275
msgid "Normal size"
msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main.cpp:3279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main.cpp:3279
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Preklopi na cel zaslon"
-#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:401
+#: ../src/gui/main.cpp:3287
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:400
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Dobi pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
-#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3292
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:405
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ogled informacij o Ekigi"
-#: ../src/gui/main.cpp:3353
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../src/gui/main.cpp:3366
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev"
-#: ../src/gui/main.cpp:3404
+#: ../src/gui/main.cpp:3412
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../src/gui/main.cpp:3427
+#: ../src/gui/main.cpp:3435
msgid "Dialpad"
msgstr "Å tevilÄ?nica"
-#: ../src/gui/main.cpp:3446
+#: ../src/gui/main.cpp:3453
msgid "Call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main.cpp:3549
+#: ../src/gui/main.cpp:3556
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
-#: ../src/gui/main.cpp:3569
+#: ../src/gui/main.cpp:3576
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na slikovni napravi"
-#: ../src/gui/main.cpp:3680
+#: ../src/gui/main.cpp:3644
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4287
+#: ../src/gui/main.cpp:4249
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4292
+#: ../src/gui/main.cpp:4254
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4294
+#: ../src/gui/main.cpp:4256
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2895,394 +2262,375 @@ msgstr ""
"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
"Predpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4411
+#: ../src/gui/main.cpp:4385
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4416
+#: ../src/gui/main.cpp:4390
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4421
+#: ../src/gui/main.cpp:4395
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekigi ukaže klic podanega URL"
-#: ../src/gui/main.cpp:4533
+#: ../src/gui/main.cpp:4516
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Noben uporaben zvoÄ?ni vstavek ni bil zaznan"
-#: ../src/gui/main.cpp:4534
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga ni naÅ¡la nobenega uporabnega zvoÄ?nega vstavka. PrepriÄ?ajte se, da je "
-"vaša namestitev pravilna."
+#: ../src/gui/main.cpp:4517
+msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
+msgstr "Ekiga ni naÅ¡la nobenega uporabnega zvoÄ?nega vstavka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
-#: ../src/gui/main.cpp:4537
+#: ../src/gui/main.cpp:4520
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Ni zaznan noben uporaben kodek zvoka"
-#: ../src/gui/main.cpp:4538
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Program ne zazna nobenega uporabnega zvoÄ?nega kodeka. PrepriÄ?ajte se, da je "
-"vaša namestitev pravilna."
+#: ../src/gui/main.cpp:4521
+msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
+msgstr "Program ne zazna nobenega uporabnega zvoÄ?nega kodeka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporoÄ?ilih"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:458
msgid "_Full name:"
msgstr "Polno _Ime:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:476
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
msgid "Start _hidden"
msgstr "ZaÄ?ni _skrito"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "Video Display"
msgstr "Prikaz posnetka"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:491
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "_OnemogoÄ?i zaznavanje omrežja"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje omrežja"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Posredovanje klicev"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:506
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Vedno posreduj klice na d_anega gostitelja"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Ä?e je omogoÄ?eno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je "
-"naveden v nastavitvah protokola"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:506
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
+msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:508
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Ä?e _ni odgovora, posreduj klice danemu gostitelju"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Ä?e je omogoÄ?eno in Ä?e ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani "
-"gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:508
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in Ä?e ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:510
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Ko sem _zaseden, posreduj klice danemu gostitelju"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ä?e je omogoÄ?eno in že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, bodo vsi "
-"dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:510
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Call Options"
msgstr "Možnosti klicev"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v "
-"sekundah):"
+msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄ?e klice"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "ZvoÄ?ni dogodki Ekige"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
msgid "Choose a sound"
msgstr "Izberi zvok"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
msgid "Wavefiles"
msgstr "Datoteke WAV"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:644
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
msgid "String"
msgstr "Niz"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "Misc Settings"
msgstr "Mešane nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Posreduj _URL:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "OmogoÄ?i tuneliranje H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "OmogoÄ?i _zgodnji H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i "
-"zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba "
-"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
-"Netmeetinga."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "DTMF Mode"
msgstr "NaÄ?in DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
msgid "INFO"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Zunanji posredovalni strežnik:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Ringing Device"
msgstr "Naprava za zvonjenje"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Output device:"
msgstr "Izhodna naprava:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:923
msgid "Input device:"
msgstr "Vhodne naprave:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Zaznaj naprave"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:902
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Evropa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:904
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francija)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:927
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Izberite velikost poslanega videa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:958
+#: ../src/gui/preferences.cpp:997
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:971
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:975
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:975
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, uporabi zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "O_mogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, uporabi odstranjevanje odmeva."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja (v ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid "Picture Quality"
msgstr "Kakovost slike"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo "
-"izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti "
-"hitrost prenosa slik."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
+msgstr "Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti hitrost prenosa slik."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "NajveÄ?ja _pasovna Å¡irina videa (v kB/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"NajveÄ?ja pasovna Å¡irina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja "
-"sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
+msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
+msgstr "NajveÄ?ja pasovna Å¡irina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Nastavitve Ekige"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1346
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1347
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "Sound Events"
msgstr "ZvoÄ?ni dogodki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoli"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
msgid "SIP Settings"
msgstr "Nastavitve SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Nastavitve H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
msgid "Video"
msgstr "Posnetek"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3312,7 +2660,8 @@ msgid "Clear"
msgstr "PoÄ?isti"
#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
msgid "Custom Message"
msgstr "SporoÄ?ilo po meri"
@@ -3324,41 +2673,217 @@ msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilo po meri:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
+#~ msgid "%d user found"
+#~ msgid_plural "%d users found"
+#~ msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
+#~ msgstr[1] "%d najden uporabnik"
+#~ msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
+#~ msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Nov _stik"
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "URL za VoIP:"
+#~ msgid "_Home phone:"
+#~ msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
+#~ msgid "_Office phone:"
+#~ msgstr "_Službeni telefon:"
+#~ msgid "_Cell phone:"
+#~ msgstr "_Mobilni telefon:"
+#~ msgid "_Pager:"
+#~ msgstr "_Pozivnik:"
+#~ msgid "Edit contact"
+#~ msgstr "Uredi stik"
+#~ msgid "Remove contact"
+#~ msgstr "Odstrani stik"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
+#~ msgid "Audio test"
+#~ msgstr "ZvoÄ?ni test"
+#~ msgid "Silent"
+#~ msgstr "Tiho"
+#~ msgid "Video test"
+#~ msgstr "Video test"
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Noro"
+#~ msgid "Screencast"
+#~ msgstr "Screencast"
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Osveži"
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Odstrani imenik"
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Lastnosti imenika"
+#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
+#~ msgstr "Povezava LDAP SASL"
+#~ msgid "Challenge: "
+#~ msgstr "Izziv:"
+#~ msgid "Interact"
+#~ msgstr "Izmenjava:"
+#~ msgid "Refreshing"
+#~ msgstr "Osveževanje"
+#~ msgid "Could not initialize server"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
+#~ msgid "LDAP Error: "
+#~ msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
+#~ msgid "Contacted server"
+#~ msgstr "Povezan strežnik"
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
+#~ msgid "Could not search"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
+#~ msgid "Waiting for search results"
+#~ msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Uredite naslednja polja"
+#~ msgid "Book _Name"
+#~ msgstr "_Ime knjige"
+#~ msgid "Server _URI"
+#~ msgstr "_URI strežnika"
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "_Osnovni DN"
+#~ msgid "Subtree"
+#~ msgstr "Poddrevo"
+#~ msgid "Single Level"
+#~ msgstr "Ena raven"
+#~ msgid "_Search Scope"
+#~ msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
+#~ msgid "_DisplayName Attribute"
+#~ msgstr "_DoloÄ?ilo imena zaslona"
+#~ msgid "_Filter Template"
+#~ msgstr "_Filter predloge"
+#~ msgid "Bind _ID"
+#~ msgstr "Vezni _ID"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Geslo"
+#~ msgid "Use TLS"
+#~ msgstr "Uporabi TLS"
+#~ msgid "Use SASL"
+#~ msgstr "Uporabi SASL"
+#~ msgid "SASL _Mechanism"
+#~ msgstr "_Mehanizem SASL"
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Uredi LDAP imenik"
+#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+#~ msgstr "Navedite knjižno ime te mape\n"
+#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
+#~ msgstr "Navedite URI strežnika\n"
+#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#~ msgstr "Navedite doloÄ?ilo imena zaslona\n"
+#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#~ msgstr "Navedite doloÄ?ilo klica\n"
+#~ msgid "Invalid Server URI\n"
+#~ msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
+#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
+#~ msgstr "Dodaj LDAP imenik"
+#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Ustvari LDAP imenik"
+#~ msgid "Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "ekiga.net imenik"
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "Nov seznam virov"
+#~ msgid "Add new resource-list"
+#~ msgstr "Dodaj nov seznam virov"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin "
+#~ "oddaljeni seznam"
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Zapisljivo"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Uporabniško ime:"
+#~ msgid "_Add a new contact"
+#~ msgstr "_Dodaj nov stik"
+#~ msgid "_Refresh contact list"
+#~ msgstr "_Osveži seznam stikov"
+#~ msgid "Contact list _properties"
+#~ msgstr "Lastnosti seznama stikov"
+#~ msgid "Edit contact list properties"
+#~ msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
+#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne "
+#~ "vrednosti)."
+#~ msgid "Contact list's name"
+#~ msgstr "Ime seznama stikov"
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "korenski dokument"
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "DoloÄ?ilo"
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Zapisljivo"
+#~ msgid "Server username"
+#~ msgstr "Strežniško uporabniško ime"
+#~ msgid "Server password"
+#~ msgstr "Strežniško geslo"
+#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
+#~ msgid "Edit remote contact"
+#~ msgstr "Uredi oddaljeni stik"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem "
+#~ "strežniku."
+#~ msgid "Invalid server data"
+#~ msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
+#~ msgid "Click to fetch"
+#~ msgstr "Pridobi s klikom"
+#~ msgid "Distant contact"
+#~ msgstr "Oddaljeni stik"
+#~ msgid "%s / List #%d"
+#~ msgstr "%s / Seznam #%d"
+#~ msgid "List #%d"
+#~ msgstr "Seznam #%d"
+#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
+#~ msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
+#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
+#~ msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Glasovna pošta"
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "Prijavljen %s"
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "Neprijavljen %s"
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije %s"
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati %s"
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med klici se bo oddajal premikajoÄ? logotip. Vedite, da lahko vedno "
+#~ "oddajate izbrano sliko ali premikajoÄ? logotip, tako da kot vstavek videa "
+#~ "izberete \"Slika\" in kot napravo \"PremikajoÄ?i se Logo\" ali \"ObiÄ?ajna "
+#~ "slika\"."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Okno seznama stikov shranjuje stanje skupine"
-
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Prepovedano"
-
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
#~ msgstr "Samodejno odstranjevanje odmeva"
-
#~ msgid "Country code"
#~ msgstr "Koda države"
-
#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
#~ msgstr "Ob sprejemanju klica prikaži okno "
-
#~ msgid "Enable video support"
#~ msgstr "OmogoÄ?i podporo videa"
-
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
#~ "call"
#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz okna ob prejemanju dohodnih klicev"
-
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz videa med klici"
-
#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Vrsta izhodne naprave"
-
#~ msgid "Registration timeout"
#~ msgstr "Zakasnitev prijave"
-
#~ msgid "Revision of the schema file"
#~ msgstr "RazliÄ?ica datoteke s shemo"
-
#~ msgid ""
#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
@@ -3367,7 +2892,6 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "Raven samodejnega odstranjevanja odmeva: izkljuÄ?eno, nizko, srednje, "
#~ "visoko, samodejno prilagodi. Izberite samodejno prilagajanje, Ä?e želite "
#~ "glasnost prilagajati najboljši kakovosti."
-
#~ msgid ""
#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
@@ -3376,44 +2900,34 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "Slika za oddajanje, Ä?e je kot vstavek videa izbrana \"Slika\" ali Ä?e "
#~ "odpiranje naprave ne uspe. Pustite prazno, Ä?e želite uporabljati logotip "
#~ "Ekige."
-
#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta izhodne naprave in vrsta naprave, povezane na kartico Quicknet. "
#~ "Lahko je POTS (obiÄ?ajni telefon) ali sluÅ¡alke z mikrofonom."
-
#~ msgid ""
#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
#~ "prefix is followed by the snapshot number."
#~ msgstr ""
#~ "Predpona, ki bo uporabljena za shranjevanje slik pogovora. Predponi bo "
#~ "sledila Å¡tevilka posnetka."
-
#~ msgid "The save prefix"
#~ msgstr "Shrani predpono"
-
#~ msgid ""
#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
#~ msgstr "Ä?as, po katerem bo Ekiga obnovila prijavo pri registrarju"
-
#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
#~ msgstr "Dvomestna koda vaše države (npr. SI, UK, FR, DE, ...)"
-
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "RazliÄ?ica"
-
#~ msgid "Video image"
#~ msgstr "Slika videa"
-
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
-
#~ msgid "Configuration database corruption"
#~ msgstr "Napaka v zbirki nastavitev"
-
#~ msgid ""
#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
#~ "\n"
@@ -3433,86 +2947,64 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "Za veÄ? podatkov o tej napaki preverite FAQ (http://www.ekiga.org/), "
#~ "razdelek za odpravljanje težav na strani GConf (http://www.gnome.org/"
#~ "projects/gconf/) ali arhive dopisnih seznamov (http://mail.gnome.org)."
-
#~ msgid "_Hostname:"
#~ msgstr "_Ime gostitelja:"
-
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Vrata:"
-
#~ msgid "_Base DN:"
#~ msgstr "_Osnovni DN:"
-
#~ msgid "_Subtree"
#~ msgstr "_Poddrevo"
-
#~ msgid "Single _Level"
#~ msgstr "_Ena raven"
-
#~ msgid "_Scope"
#~ msgstr "_Obseg"
-
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"
-
#~ msgid "Could not contact server"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e priti v stik s strežnikom"
-
#~ msgid "_Hostname"
#~ msgstr "_Ime gostitelja"
-
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Vrata"
-
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Pošlji"
-
#~ msgid "You say:\n"
#~ msgstr "Vaše besede:\n"
-
#~ msgid "Opening device for playing"
#~ msgstr "Odpiranje naprave za predvajanje"
-
#~ msgid "Opening device for recording"
#~ msgstr "Odpiranje naprave za snemanje"
-
#~ msgid ""
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave (%s) za snemanje. Preverite vaÅ¡e "
#~ "zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
-
#~ msgid ""
#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave (%s) za predvajanje. Preverite "
#~ "vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
-
#~ msgid "Cannot use the audio device"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti zvoÄ?ne naprave"
-
#~ msgid ""
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana zvoÄ?na naprava (%s) je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni "
#~ "mogoÄ?e brati podatkov. Preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
-
#~ msgid "Recording your voice"
#~ msgstr "Snemanje vašega glasu"
-
#~ msgid "Recording and playing back"
#~ msgstr "Snemanje in predvajanje"
-
#~ msgid ""
#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana zvoÄ?na naprava (%s) je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni "
#~ "mogoÄ?e pisati podatkov. Preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
-
#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
@@ -3521,158 +3013,114 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "Ekiga zdaj snema iz naprave %s in predvaja na napravo %s. V mikrofon "
#~ "recite \"1, 2, 3, Ekiga je zakon!\". Po Å¡tiri sekundnem premoru bi morali "
#~ "slišati sami sebe."
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Vsebina"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
-
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
#~ msgstr "Položaj okna PC-telefon na zaslonu"
-
#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
#~ msgstr "Velikost okna PC-telefon"
-
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Lastnosti"
-
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "RaÄ?un"
-
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uporabi"
-
#~ msgid ""
#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite tu za posodobitev imenika uporabnikov, na katerega ste "
-#~ "prijavljeni, z novim imenom, priimkom, e-pošto, komentarjem in krajem"
-
+#~ "prijavljeni, z novim imenom, priimkom, e-pošto, opombami in krajem"
#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
#~ msgstr "Zgrešeni klici: %d - Glasovna pošta: %d"
-
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Slika:"
-
#~ msgid "Choose a Picture"
#~ msgstr "Izberite sliko"
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
-
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Slike"
-
#~ msgid "Address of public IP detector"
#~ msgstr "Naslov javnega odkritelja IP"
-
#~ msgid "Auto Away Timeout"
#~ msgstr "Ä?asovni zamik samodejnega prikaza zasedenosti"
-
#~ msgid "Enable IP checking"
#~ msgstr "OmogoÄ?i preverjanje IP"
-
#~ msgid ""
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
#~ "IP of your host"
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite veljaven URL za povezavo na spletno aplikacijo, ki vraÄ?a javni IP "
#~ "vašega gostitelja"
-
#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation"
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite javni IP vaÅ¡ega usmerjevalnika NAT/PAT, Ä?e želite uporabljati "
#~ "prevajanje IP"
-
#~ msgid "Gateway/proxy host"
#~ msgstr "Gostitelj dostopne toÄ?ke/posredovalnega strežnika"
-
#~ msgid "Minimum jitter buffer"
#~ msgstr "Najmanjši predpomnilnik trepetanja"
-
#~ msgid "Number of frames for G.711"
#~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic za G.711"
-
#~ msgid "Number of frames for GSM"
#~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic za GSM"
-
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
#~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic, ki bodo oddane v vsakem paketu kodeka G.711"
-
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
#~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic, ki bodo oddane v vsakem paketu kodeka GSM"
-
#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
#~ msgstr "Javni IP usmerjevalnika NAT/PAT"
-
#~ msgid ""
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
#~ msgstr "Izberite želeno metodo za prehodni program NAT (priporoÄ?en je STUN)"
-
#~ msgid ""
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
#~ "that will relay calls"
#~ msgstr ""
#~ "Gostitelj prehoda je gostitelj za klice H.323 skozi prehod, ki bo "
#~ "izmenjeval klice"
-
#~ msgid "The NAT method"
#~ msgstr "Metoda NAT"
-
#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
#~ msgstr ""
#~ "Najmanjša velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
#~ "when IP Translation is enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "To omogoÄ?i preverjanje IP iz ekiga.com. Vrnjen IP se uporabi samo v "
+#~ "To omogoÄ?i preverjanje IP iz ekiga.com. Vrnjen IP se uporabi le v "
#~ "primeru, ko je prevajanje IP omogoÄ?eno."
-
#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
#~ msgstr "Ä?asovni zamik po katerem uporabnik samodejno postane zaseden"
-
#~ msgid "User directory"
#~ msgstr "Imenik uporabnikov"
-
#~ msgid "Call _Attribute:"
#~ msgstr "Klicni _atribut:"
-
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "Imeniki"
-
#~ msgid "Unknown NAT"
#~ msgstr "Neznan NAT"
-
#~ msgid "Open NAT"
#~ msgstr "Odprti NAT"
-
#~ msgid "Cone NAT"
#~ msgstr "Storžasti NAT"
-
#~ msgid "Restricted NAT"
#~ msgstr "Omejeni NAT"
-
#~ msgid "Port Restricted NAT"
#~ msgstr "NAT z omejenimi vrati"
-
#~ msgid "Symmetric NAT"
#~ msgstr "SimetriÄ?ni NAT"
-
#~ msgid "Symmetric Firewall"
#~ msgstr "SimetriÄ?ni požarni zid"
-
#~ msgid "Partially Blocked"
#~ msgstr "Delno zaprt"
-
#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "Brez NAT"
-
#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
@@ -3688,8 +3136,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "usmerjevalnik ne podpira SIP ali H.323, je verjetno najprimernejša metoda "
#~ "posredovanje zahtevanih vrat na vaÅ¡ raÄ?unalnik in uporaba prevajanja IP, "
#~ "Ä?e ste za usmerjevalnikom NAT. PrepriÄ?ajte se, da ne uporabljate "
-#~ "lokalnega požarnega zidu."
-
+#~ "krajevnega požarnega zidu."
#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
@@ -3698,9 +3145,8 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati preizkusa STUN: %s.\n"
#~ "\n"
-#~ "VaÅ¡ sistem ne potrebuje posebnih nastavitev, Ä?e nimate lokalnega "
+#~ "VaÅ¡ sistem ne potrebuje posebnih nastavitev, Ä?e nimate krajevnega "
#~ "požarnega zidu, ki bi onemogoÄ?al vrata, ki jih zahteva Ekiga."
-
#~ msgid ""
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
@@ -3715,9 +3161,8 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "vaÅ¡ raÄ?unalnik, tako da simetriÄ?ni NAT postane storžasti. Ko boste po "
#~ "nastavitvi posredovanja vrat ponovno zagnali preizkus, bi moral prikazati "
#~ "storžasti NAT. Tako boste Ekigo lahko uporabljali z omogoÄ?eno podporo "
-#~ "STUN. Ä?e preizkus ne prikaže storžastega NAT, potem je prisotna napaka v "
-#~ "vaših pravilih posredovanja."
-
+#~ "STUN. Ä?e preizkus ne prikaže storžastega NAT, potem je napaka v vaÅ¡ih "
+#~ "pravilih posredovanja."
#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
@@ -3726,7 +3171,6 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "Rezultati preizkusa STUN: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Nimate usmerjevalnika NAT. Podpora STUN ni zahtevana."
-
#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
@@ -3741,167 +3185,120 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
#~ "usmerjevalnik ne podpira SIP ali H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite omogoÄ?iti podporo STUN?"
-
#~ msgid "NAT Detection Finished"
#~ msgstr "Zaznavanje NAT konÄ?ano"
-
#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
#~ msgstr "Zaznavanje vaÅ¡e vrste NAT je konÄ?ano"
-
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "Zaznavanje poteka"
-
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "PoÄ?akajte na dokonÄ?anje zaznavanja vaÅ¡e vrste NAT."
-
#~ msgid "Remote user is not available"
#~ msgstr "Oddaljen uporabnik ni dosegljiv"
-
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Gone"
-
#~ msgid "Trans. does not exist"
#~ msgstr "Trans. ne obstaja"
-
#~ msgid "Max status code"
#~ msgstr "NajveÄ?ja koda stanja"
-
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Prost za pogovor"
-
#~ msgid "Edit the Account Information"
#~ msgstr "Uredi podatke raÄ?una"
-
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Ime raÄ?una:"
-
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
-
#~ msgid "More _Options"
#~ msgstr "VeÄ? m_ožnosti"
-
#~ msgid "Gatekeeper ID:"
#~ msgstr "ID vratarja:"
-
#~ msgid "Registration Timeout:"
#~ msgstr "Zakasnitev prijave:"
-
#~ msgid "Missing or wrong information"
#~ msgstr "ManjkajoÄ?i ali napaÄ?ni podatki"
-
#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
#~ msgstr ""
#~ "PrepriÄ?ajte se, da so navedeni podatki: <b>ime raÄ?una</b>, <b>uporabniÅ¡ko "
#~ "ime</b> in veljavna <b>Ä?asovna omejitev<b> prijave."
-
#~ msgid "Realm/Domain:"
#~ msgstr "PodroÄ?je/Domena:"
-
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
-
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "_Privzeto"
-
#~ msgid "xDSL/Cable"
#~ msgstr "xDSL/Kabel"
-
#~ msgid ""
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
#~ msgstr ""
-#~ "Upravitelj videa je vstavek, ki bo upravljal vaÅ¡e naprave videa. Ä?e imate "
-#~ "spletno kamero, je najpogostejša izbira Video4Linux."
-
+#~ "Upravljalnik videa je vstavek, ki bo upravljal vaÅ¡e naprave videa. Ä?e "
+#~ "imate spletno kamero, je najpogostejša izbira Video4Linux."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Orodja"
-
#~ msgid "_Find Contacts"
#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i stik"
-
#~ msgid "PC-To-Phone Account"
#~ msgstr "RaÄ?un raÄ?unalnik-telefon"
-
#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
#~ msgstr "Upravljanje vaÅ¡ega raÄ?una za klice PC-telefon"
-
#~ msgid "Enter your first name"
#~ msgstr "Vnesite vaše ime"
-
#~ msgid "Ekiga GUI"
#~ msgstr "GUI Ekige"
-
#~ msgid "Auto Away"
#~ msgstr "Samodejno nedosegljiv"
-
#~ msgid ""
#~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
#~ msgstr ""
#~ "Ä?asovni zamik po katerem uporabnik samodejno postane zaseden (v minutah):"
-
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
#~ "minutes)"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno oznaÄ?i uporabnika kot zasedenega, ko preteÄ?e doloÄ?en Ä?as (v "
#~ "minutah)"
-
#~ msgid "STUN"
#~ msgstr "STUN"
-
#~ msgid "IP Translation"
#~ msgstr "Prevajanje IP"
-
#~ msgid "NAT Settings"
#~ msgstr "Nastavitve NAT"
-
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "Prehodna metoda NAT:"
-
#~ msgid "STUN Se_rver:"
#~ msgstr "St_režnik STUN:"
-
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN."
-
#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
#~ msgstr "Kliknite tu za posodobitev vaših nastavitev NAT"
-
#~ msgid "Default _gateway:"
#~ msgstr "Privzeti _prehod:"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
#~ "video."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite, ali želite dati prednost hitrosti ali kakovosti prenesenega "
#~ "posnetka."
-
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Neveljavni parametri"
-
#~ msgid ""
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
#~ "PC-To-Phone service."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vaÅ¡e uporabniÅ¡ko ime in geslo, Ä?e želite uporabljati klice PC-"
#~ "telefon."
-
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
#~ msgstr "Nastavitve klicev PC-telefon"
-
#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
#~ msgstr "Uporabi storitev PC-telefon"
-
#~ msgid ""
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na eno izmed naslednjih povezav za veÄ? podatkov o vaÅ¡e "
#~ "obstojeÄ?em raÄ?unu PC-telefon ali za ustvarjanje novega"
-
#~ msgid "You have %d messages"
#~ msgstr "Prispelo je %d sporoÄ?il"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]