[gcalctool] Updated Spanish translation



commit c3edcd76b61931d342bdb12c21835b43c87ee1f9
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Nov 2 14:36:22 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3167 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1618 insertions(+), 1549 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 412023a..bcb5654 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-28 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:34+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,1450 +145,760 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Periodo de interés compuesto"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Convierte entre dos divisas diferentes. Introduzca la cantidad y la divisa "
+"de la que quiere convertir en la fila de arriba y la divisa a la que quiere "
+"convertir en la fila inferior y se mostrará la cantidad en la fila inferior."
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversión de divisa"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciación doble declinación"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futuro:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margen de ingresos brutos"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Periodo de pago"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tasa periódica de interés"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tasa periódica de interés:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pago periódico"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor presente:"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación lineal"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Coste:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margen:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_Número de periodos:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pago periódico:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperados:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "Pla_zo:"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Establecer la precisión de 0 a N lugares numéricos [A])"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+#| msgid "&#x2212;"
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#| msgid "&#x2212;"
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "C. a 1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "Complemento a 1 [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 lugares"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 lugares"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 lugares"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 lugares"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 lugares"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 lugares"
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#| msgid "_16 bit"
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#| msgid "_32 bit"
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#| msgid "_64 bit"
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+#| msgid "Absolute value"
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+#| msgid "Absolute value [u]"
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
 
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "C. a 2"
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
 
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+#| msgid "Unknown variable"
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variable de respuesta"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+#| msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritmo base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#| msgid "_Bin"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleano"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OR exclusivo booleano"
+
+#. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "Complemento a 2 [Z]"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular el resultado [=]"
 
-#. Numeric 3 button
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arácter:"
 
-#. Label for bit 31 on the bit editor
+#. Tooltop for the clear display button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
+#| msgid "Clear displayed value [Escape]"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Limpiar la pantalla [Escape]"
 
-#. Label for bit 32 on the bit editor
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
 
-#. Numeric 4 button
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
 
-#. Label for bit 47 on the bit editor
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
 
-#. Numeric 5 button
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
-#. Numeric 6 button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#| msgid "De_grees"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
 
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
+#| msgid "Display Mode"
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Formato de visualización:"
 
-#. Numeric 7 button
+#. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
 
-#. Numeric 8 button
+#. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
 
-#. Numeric 9 button
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingeniería"
 
-#. Shift left button
+#. Tooltip for the eulers number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#| msgid "Euler's Number (e)"
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Número de Euler"
 
-#. Factorial
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
 
-#. x to the power of 2 button
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ o **]"
 
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Todos los valores constantes están especificados en "
-"la base numérica decimal.</i></small>"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
 
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#| msgid "Factorial"
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
 
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#| msgid "Factorial"
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoriazar"
 
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Factorizar en números primos (Ctrl+F)"
 
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Porción fraccional"
 
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
 
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
 
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#| msgid "Gr_adians"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#| msgid "Hexadecimal digit A"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#. Title of insert ASCII dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Introduzca un valor ASCII"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#| msgid "Ch_aracter:"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insertar carácter"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#. Tooltip for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Insert character"
+msgstr "Insertar carácter"
 
-#. Shift right button
+#. Tooltip for the integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Porción entera"
 
-#. Hexadecimal digit A button
+#. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#| msgid "Inverse Sine [K]"
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
 
-#. Boolean AND button
+#. Tooltip for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+#| msgid "Inverse Sine [K]"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#. Tooltip for the modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#| msgid "Modulus Division [M]"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
 
+#. Tooltip for the multiplication button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Valor absoluto [u]"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
 
-#. Accuracy button
+#. Tooltip for the natural logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Sumar"
+#| msgid "Natural logarithm [n]"
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmo natural"
 
+#. Tooltip for the numeric point button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#| msgid "Numeric point"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Punto numérico [. o ,]"
 
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#| msgid "_Oct"
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
+#. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Borrado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "AND bit a bit [&]"
+#| msgid "1's complement [z]"
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complemento a 1"
 
+#. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "NOT bit a bit [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "OR bit a bit [|]"
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaje [%]"
 
+#. Tooltip for the Pi button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR bit a bit [{]"
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "XOR bit a bit [x]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
 
-#. Bksp is short for Backspace
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Rtcs"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
 
-#. Clear displayed value button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Calcular el resultado"
+#| msgid "_Radians"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
 
+#. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultado [=]"
+msgid "Random number"
+msgstr "Número aleatorio"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Cambio el signo [C]"
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
 
+#. Accessible name for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Cambio el signo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#| msgid "Rcl"
+msgid "Recall"
+msgstr "Recordar"
 
+#. Tooltip for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Limpiar el valor mostrado [Escape]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]"
+#| msgid "Accuracy value"
+msgid "Recall value"
+msgstr "Recordar valor"
 
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Limpiar entrada"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Región resultante"
 
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:"
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Término compuesto"
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
 
+#. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Término compuesto [m]"
+#| msgid "Scientific"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponente científico"
 
-#. Constants button
+#. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constantes [#]"
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponente científico [Ctrl+E]"
 
+#. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar la selección"
+#| msgid "Shift left"
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplazar a la izquierda"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
+#| msgid "Shift right"
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplazar a la derecha"
 
-#. Hexadecimal digit D button
+#. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#| msgid "Shift left"
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Desplazar a la izquierda [<]"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddd"
+#| msgid "Shift right"
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Desplazar a la derecha [>]"
 
-#. Degrees radio button
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Grados"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividir"
+#| msgid "Show thousands separator"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostrar separador de _miles"
 
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Depreciación doble declinación"
+#| msgid "Show trailing zeroes"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar los c_eros excedentes"
 
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Depreciación doble declinación [D]"
+msgid "Sln"
+msgstr "Dpl"
 
-#. Hexadecimal digit E button
+#. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Inicio de bloque [(]"
 
-#. Engineering display radio button
+#. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "E_ng"
+#| msgid "Sto"
+msgid "Store"
+msgstr "Almacenar"
 
-#. Title of edit constants dialog
+#. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Editar constantes"
+#| msgid "Future value"
+msgid "Store value"
+msgstr "Almacenar valor"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Editar constantesâ?¦"
+#| msgid "Description"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
 
-#. Title of edit functions dialog
+#. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Editar funciones"
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Modo numérico de subríndice [Alt+número]"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Editar funcionesâ?¦"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Introduzca un número exponencial [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Exch"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Intercambiar con registro"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Factorial del valor mostrado [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Financiero"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccional"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valor futuro [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "VF"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "MIB"
-
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Gr_adianes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Margen de ingresos brutos [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Margen de ingresos brutos [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_yp"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Introduzca un valor ASCII"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Introduce un valor ASCII"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porción entera"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Corchete izquierdo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 16 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 32 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 64 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registros de memoria"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "División modular [M]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "0 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "1 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "2 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "3 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "4 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "5 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "6 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "7 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "8 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "9 Numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Coma numérica"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Pega la selección"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Periodo de pago"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Periodo de pago [t]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaje [%]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Tasa periódica de interés"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Tasa periódica de interés [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pago periódico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Pago periódico [P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Ppc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor presente"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valor presente [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programador"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Sale de la calculadora"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Recíproco"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Recíproco [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Región resultante"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Recuperar del registro"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Corchete derecho"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Establecer precisión"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Establecer base binaria (base 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Establecer base decimal (base 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Establecer base octal (base 8)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Desplazar el valor mostrado  1-15 lugares a la derecha [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Mostrar separador de _miles"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Muestra el contenido de la ayuda"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Mostrar los registros de memoria"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Mostrar separador de miles"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Mostrar los ceros excedentes"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Cifras significativas:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Dpl"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Cuadrado [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Raíz cuadrada"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Raíz cuadrada [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Sto"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Almacenar en un registro"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Depreciación lineal"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Depreciación lineal [l]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Restar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Restar [-]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Modo numérico de superíndice [Ctrl+número]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Sad"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "Plazo"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Truncar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+#| msgid "Future value"
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Truncar valor"
 
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+#| msgid "1's complement [z]"
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complemento a 2"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 lugares significativos"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#| msgid "Word size"
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamaño de palabra:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 lugar"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 lugar significativo"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 lugares significativo"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 lugares significativos"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 lugares significativos"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 lugares significativos"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 lugares significativos"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 lugares significativos"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 lugares significativos"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 lugares"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 lugares significativos"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unidades de _ángulo:"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básico"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Calculadora"
 
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:399
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:401
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:403
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Financiero"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:405
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:407
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:409
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Introducir"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:411
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Introduzca un valor ASCIIâ?¦"
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:413
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:415
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "Registros de _memoria"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:417
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:419
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programador"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:421
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radianes"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Sci"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_Científico"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
-msgid "_Set"
-msgstr "E_stablecer"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:431
-msgid "register 0"
-msgstr "registro 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:433
-msgid "register 1"
-msgstr "registro 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:435
-msgid "register 2"
-msgstr "registro 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:437
-msgid "register 3"
-msgstr "registro 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:439
-msgid "register 4"
-msgstr "registro 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:441
-msgid "register 5"
-msgstr "registro 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:443
-msgid "register 6"
-msgstr "registro 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:445
-msgid "register 7"
-msgstr "registro 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:447
-msgid "register 8"
-msgstr "registro 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:449
-msgid "register 9"
-msgstr "registro 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -1715,14 +1025,7 @@ msgstr "Tipo trigonométrico"
 msgid "Word size"
 msgstr "Tamaño de palabra"
 
-#. Translators: Error displayed to user when the math library reports an
-#. * error
-#: ../src/calctool.c:65
-#, c-format
-msgid "Error in math library function %s"
-msgstr "Error en la biblioteca de funciones matemáticas %s"
-
-#: ../src/calctool.c:107
+#: ../src/calctool.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1731,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Uso:\n"
 "  %s - Realizar cálculos matemáticos"
 
-#: ../src/calctool.c:115
+#: ../src/calctool.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1746,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "  -help-all                       Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
 "  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:126
+#: ../src/calctool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1770,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
 "  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
 
-#: ../src/calctool.c:139
+#: ../src/calctool.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1782,156 +1085,243 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
 
 #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:175
+#: ../src/calctool.c:142
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
 
 #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:188
+#: ../src/calctool.c:155
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:168
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileño"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiense"
 
-#: ../src/display.c:417
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suizo"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chino"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona checa"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estona"
+
+#: ../src/currency.h:27
+#| msgid "Error"
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Honk Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Corona croata"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonesia"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia india"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonés"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won surcoreano"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Lita lituana"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lat letón"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malayo"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar de Nueva Zelanda"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Leu rumano"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo ruso"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de singapur"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandés"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar estadounidense"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sudafricano"
+
+#: ../src/display.c:376
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sin histórico"
 
-#: ../src/display.c:432
+#: ../src/display.c:391
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Sin pasos para rehacer"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:188
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Función malformada"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:275
+#: ../src/display.c:1013
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
 
-#: ../src/functions.c:296 ../src/functions.c:351
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "No hay un valor bueno para convertir"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
 
-#: ../src/functions.c:319 ../src/functions.c:371
+#: ../src/display.c:1055
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
 
-#: ../src/functions.c:536
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Número inválido para la base actual"
-
-#: ../src/functions.c:540
-msgid "Too long number"
-msgstr "Número demasiado largo"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:547
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Operación bit a bit no válida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:554
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Operación de módulo no válida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:561
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1174
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:567
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Variable desconocida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:573
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Función desconocida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:583
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1179
+#, c-format
+#| msgid "Unknown variable"
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable «%s» desconocida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1185
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La función «%s» no está definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1191
+#, c-format
+#| msgid "Unknown function"
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversión desconocida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1200
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión malformada"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
+#: ../src/gtk.c:103
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "Calculadora - Avanzado"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
+#: ../src/gtk.c:105
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "Calculadora - Financiero"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
+#: ../src/gtk.c:107
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "Calculadora - Científico"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
+#: ../src/gtk.c:109
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "Calculadora - Programador"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financiero"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - Científico"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
@@ -1942,229 +1332,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Otro (%d) â?¦"
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico. [A]"
-msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "sen"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "senh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Seno [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno inverso[K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Seno hiperbólico [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Coseno [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno inverso [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Coseno hiperbólico [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente inversa [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente hiperbólica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Logaritmo natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e a la potencia del valor mostrado [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logaritmo base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 a la potencia del número mostrado [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 a la potencia del valor mostrado [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia recíproca de y [O]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
+#: ../src/gtk.c:553
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
 "Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
 
-#: ../src/gtk.c:1369
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2197,117 +1374,1027 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
+#: ../src/gtk.c:572
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
+#: ../src/gtk.c:578
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
 
-#: ../src/gtk.c:1549
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:632
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1002
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1012
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
+"imprecisas o no obtener ningún resultado."
+
+#: ../src/gtk.c:1421
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:454 ../src/mp.c:491 ../src/mp.c:1376
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "La división por cero no está definida"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1021
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1499
+msgid "The power of negative numbers only defined for for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1506 ../src/mp.c:1819
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1540
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1621
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1639
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1644
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mp.c:1451
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado"
+#: ../src/mp.c:1734
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1761
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1780
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "La tangente es infinito"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Factor de conversión de km a millas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "raíz cuadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Número de Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "grados en un radian"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:316
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:339
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:554
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:578
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Establecer la precisión de 0 a N lugares numéricos [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complemento a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos los valores constantes están especificados "
+#~ "en la base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Acc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Sumar"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Borrado"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND bit a bit [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT bit a bit [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR bit a bit [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR bit a bit [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtcs"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcular el resultado"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Cambio el signo [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Cambio el signo"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpiar entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Término compuesto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Término compuesto [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación doble declinación"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciación doble declinación [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar constantesâ?¦"
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Editar funciones"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar funcionesâ?¦"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduzca un número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercambiar con registro"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial del valor mostrado [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financiero"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margen de ingresos brutos [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Introduce un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Corchete izquierdo"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Hace que las funciones bit a bit usen el modo de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registros de memoria"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 Numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 Numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Pega la selección"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Periodo de pago"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Periodo de pago [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tasa periódica de interés"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tasa periódica de interés [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pago periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pago periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor presente"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor presente [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programador"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sale de la calculadora"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar del registro"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Corchete derecho"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Establecer precisión"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Establecer base binaria (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Establecer base decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Establecer base octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplazar el valor mostrado  1-15 lugares a la derecha [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostrar separador de _miles"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Muestra el contenido de la ayuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostrar los registros de memoria"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Cifras significativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadrado"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Cuadrado [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raíz cuadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Raíz cuadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Almacenar en un registro"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación lineal"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciación lineal [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Restar"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Truncar"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Truncar el valor mostrado al tamaño de palabra elegido ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 lugar significativo"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 lugares significativo"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 lugares significativos"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Introduzca un valor ASCIIâ?¦"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Registros de _memoria"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "E_stablecer"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registro 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registro 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registro 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registro 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registro 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registro 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registro 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registro 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registro 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registro 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "Error in math library function %s"
+#~ msgstr "Error en la biblioteca de funciones matemáticas %s"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Función malformada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No hay un valor bueno para convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Número inválido para la base actual"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Número demasiado largo"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operación bit a bit no válida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operación de módulo no válida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financiero"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científico"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Otro (%d) â?¦"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico. [A]"
+#~ msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sen"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico inverso [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Coseno [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno inverso [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico inverso [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente hiperbólica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente hiperbólica inversa [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e a la potencia del valor mostrado [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 a la potencia del número mostrado [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritmo base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 a la potencia del valor mostrado [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia recíproca de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangente es infinito"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de km a millas"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "grados en un radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
 
 #~| msgid ""
 #~| "The initial numeric base. Valid values are BIN (binary) OCT (octal) DEC "
@@ -2337,9 +2424,6 @@ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
 #~ msgstr "mostrar un entero sin signo de 32 bits en la pantalla ([)"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "Math operation error"
 #~ msgstr "Error de operación matemática"
 
@@ -2509,12 +2593,6 @@ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
 #~ msgid "E to the x"
 #~ msgstr "E elevado a x"
 
-#~ msgid "Factorial"
-#~ msgstr "Factorial"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal A"
-
 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
 #~ msgstr "Dígito hexadecimal B"
 
@@ -2530,15 +2608,6 @@ msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas"
 #~ msgid "Hexadecimal digit F"
 #~ msgstr "Dígito hexadecimal F"
 
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatorio"
-
-#~ msgid "Shift left"
-#~ msgstr "Desplazar a la izquierda"
-
-#~ msgid "Shift right"
-#~ msgstr "Desplazar a la derecha"
-
 #~ msgid "Ten to the x"
 #~ msgstr "Diez elevado a x"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]