[gnote] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 24 May 2009 14:20:29 -0400 (EDT)
commit 8f63339347bd1e6c65431f6d249db5f373331a5f
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun May 24 20:20:23 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25074da..68a2123 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 00:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-24 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -475,6 +475,8 @@ msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
+"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
+"para montar una compartición sincronizada."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
@@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicación del panel de GNOME."
#: ../src/gnote.cpp:361
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la ruta del directorio que contiene las notas."
#: ../src/gnote.cpp:366
#| msgid "Open the Search All Notes window"
@@ -1037,6 +1039,9 @@ msgid ""
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
"Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
+"Ocurrió un error al guardar sus notas. Compruebe que tiene suficiente "
+"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.gnote. "
+"Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
#: ../src/recentchanges.cpp:83
msgid "Search All Notes"
@@ -1082,8 +1087,8 @@ msgstr[1] "Total: %1% notas"
#: ../src/recentchanges.cpp:594
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
+msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
#: ../src/recentchanges.cpp:734
msgid "Notes"
@@ -1106,6 +1111,8 @@ msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
+"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
+"completó satisfactoriamente."
#: ../src/utils.cpp:136
msgid "Help not found"
@@ -1134,18 +1141,18 @@ msgstr "Ayer"
#: ../src/utils.cpp:204
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
#: ../src/utils.cpp:208
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
+msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
#: ../src/utils.cpp:215
msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr ""
+msgstr "Mañana, %1%"
#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow"
@@ -1154,14 +1161,14 @@ msgstr "Mañana"
#: ../src/utils.cpp:223
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
#: ../src/utils.cpp:227
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "En %1% dÃa"
+msgstr[1] "En %1% dÃas"
#: ../src/utils.cpp:238
msgid "No Date"
@@ -1169,13 +1176,15 @@ msgstr "Sin fecha"
#: ../src/watchers.cpp:208
msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sin tÃtulo %1%)"
#: ../src/watchers.cpp:243
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
+"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
+"para esta nota antes de continuar."
#: ../src/watchers.cpp:257
msgid "Note title taken"
@@ -1305,16 +1314,16 @@ msgstr "Retroenlaces"
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr ""
+msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
msgid "What links here?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué enlaza aqu�"
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
#| msgid " (new)"
@@ -1323,7 +1332,7 @@ msgstr "(ninguna)"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:50
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces Bugzilla"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:54
msgid ""
@@ -1343,6 +1352,8 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
+"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
+"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, añádalos aquÃ."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
msgid "Host Name"
@@ -1412,7 +1423,7 @@ msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Su nota se exportó a «{0}»."
+msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
msgid "Note exported successfully"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]