[gnote] Updated Spanish translation



commit 1d699793f5fa25d0f207fc9b9356a2288e54e230
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 24 16:41:01 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/es/es.po | 2064 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2064 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..ec43c64
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,2064 @@
+# translation of gnote-help.master.po to Español
+# Spanish translation for Gnote manual
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-18 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE OFRECE «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, EXPRESA O "
+"IMPLÃ?CITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A ELLA, LA GARANTÃ?A DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO ESTÃ? LIBRE DE DEFECTOS, GARANTÃ?A "
+"DE COMERCIALIZACIÃ?N, APTITUD PARA UN USO EN PARTICULAR O INCUMPLIMIENTO. "
+"TODOS LOS RIESGOS RELATIVOS A LA CALIDAD, EXACTITUD O RENDIMIENTO DEL "
+"DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO SON ASUMIDOS POR VD. EN CASO DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O LA VERSIÃ?N MODIFICADA SEAN DEFECTUOSOS, VD. (NO EL "
+"ESCRITOR ORIGINAL NI EL AUTOR NI NINGUNO DE LOS COLABORADORES) ASUMIRÃ? EL "
+"COSTE DE CUALQUIER MANTENIMIENTO, REPARACIÃ?N O CORRECCIÃ?N QUE SEAN "
+"NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+"LICENCIA NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DEL "
+"MISMO, SALVO EN LAS CONDICIONES ESPECIFICADAS EN ESTA RENUNCIA; Y BAJO "
+"NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SUPUESTO LEGAL, YA SEA POR AGRAVIO (INCLUIDA LA "
+"NEGLIGENCIA), CONTRATO U OTROS CASOS, SERÃ?N RESPONSABLES EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR ORIGINAL, CUALQUIERA DE LOS COLABORADORES O DISTRIBUIDORES DEL "
+"DOCUMENTO O UNA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO NI CUALQUIER PROVEEDOR DE TALES "
+"PARTES ANTE UN TERCERO, POR CUALQUIER PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, "
+"ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIVO DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO SIN "
+"LIMITACIÃ?N LOS DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE CLIENTES, INTERRUPCIONES DEL TRABAJO, "
+"FALLO DE SISTEMAS O MALFUNCIONAMIENTO, O CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
+"CAUSADA O RELACIONADA CON EL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS "
+"DEL MISMO, AUN CUANDO SE HAYA INFORMADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÃ?OS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃ?N LAS "
+"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU (GFDL) "
+"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:397(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:796(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:952(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:990(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
+"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
+"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1027(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1067(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-synchronization.png'; "
+"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-synchronization.png'; "
+"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-editing.png'; "
+"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-editing.png'; "
+"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1359(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-hotkeys.png'; "
+"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-hotkeys.png'; "
+"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1392(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-add-ins.png'; "
+"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-add-ins.png'; "
+"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
+
+#: C/gnote.xml:23(title)
+msgid "Gnote Notes Manual"
+msgstr "Manual de Notas Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:26(para)
+msgid ""
+"Gnote is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-"
+"in features to help you organize your ideas."
+msgstr ""
+"Gnote es una aplicación simple para tomar notas en el escritorio, con "
+"algunas características diseñadas para ayudar a organizar ideas."
+
+#: C/gnote.xml:31(year) C/gnote.xml:37(year) C/gnote.xml:43(year)
+#: C/gnote.xml:49(year) C/gnote.xml:55(year) C/gnote.xml:61(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnote.xml:33(holder)
+msgid "Alex Graveley"
+msgstr "Alex Graveley"
+
+#: C/gnote.xml:39(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnote.xml:45(holder)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/gnote.xml:51(holder) C/gnote.xml:213(para)
+msgid "Boyd Timothy"
+msgstr "Boyd Timothy"
+
+#: C/gnote.xml:57(holder) C/gnote.xml:201(para)
+msgid "Sandy Armstrong"
+msgstr "Sandy Armstrong"
+
+#: C/gnote.xml:63(holder) C/gnote.xml:189(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnote.xml:67(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnote.xml:69(holder) C/gnote.xml:225(para)
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: C/gnote.xml:80(publishername) C/gnote.xml:96(orgname)
+#: C/gnote.xml:108(orgname) C/gnote.xml:120(orgname) C/gnote.xml:132(orgname)
+#: C/gnote.xml:144(orgname) C/gnote.xml:156(orgname) C/gnote.xml:191(para)
+#: C/gnote.xml:203(para) C/gnote.xml:215(para) C/gnote.xml:227(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/gnote.xml:91(firstname)
+msgid "Hubert"
+msgstr "Hubert"
+
+#: C/gnote.xml:93(surname)
+msgid "Figuiere"
+msgstr "Figuiere"
+
+#: C/gnote.xml:98(email)
+msgid "hub figuiere net"
+msgstr "hub figuiere net"
+
+#: C/gnote.xml:103(firstname)
+msgid "Alex"
+msgstr "Alex"
+
+#: C/gnote.xml:105(surname)
+msgid "Graveley"
+msgstr "Graveley"
+
+#: C/gnote.xml:110(email)
+msgid "alex beatniksoftware com"
+msgstr "alex beatniksoftware com"
+
+#: C/gnote.xml:115(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnote.xml:117(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnote.xml:122(email)
+msgid "gnome nextreality net"
+msgstr "gnome nextreality net"
+
+#: C/gnote.xml:127(firstname)
+msgid "Boyd"
+msgstr "Boyd"
+
+#: C/gnote.xml:129(surname)
+msgid "Timothy"
+msgstr "Timothy"
+
+#: C/gnote.xml:134(email)
+msgid "btimothy gmail com"
+msgstr "btimothy gmail com"
+
+#: C/gnote.xml:139(firstname)
+msgid "Sandy"
+msgstr "Sandy"
+
+#: C/gnote.xml:141(surname)
+msgid "Armstrong"
+msgstr "Armstrong"
+
+#: C/gnote.xml:146(email)
+msgid "sanfordarmstrong gmail com"
+msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
+
+#: C/gnote.xml:151(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnote.xml:153(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnote.xml:158(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnote.xml:184(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 4.0"
+msgstr "Manual de Tomboy 4.0"
+
+#: C/gnote.xml:186(date)
+msgid "2008-03-07"
+msgstr "2008-03-07"
+
+#: C/gnote.xml:196(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 3.0"
+msgstr "Manual de Tomboy 3.0"
+
+#: C/gnote.xml:198(date)
+msgid "2007-09-13"
+msgstr "2007-09-13"
+
+#: C/gnote.xml:208(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 2.0"
+msgstr "Manual de Tomboy 2.0"
+
+#: C/gnote.xml:210(date)
+msgid "2007-02-28"
+msgstr "2007-02-28"
+
+#: C/gnote.xml:220(revnumber)
+msgid "Gnote Manual 1.0"
+msgstr "Manual de Gnote 1.0"
+
+#: C/gnote.xml:222(date)
+msgid "2009-04-07"
+msgstr "2009-04-07"
+
+#: C/gnote.xml:233(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1.1 of Gnote"
+msgstr "Este manual describe la versión 0.1.1 de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:236(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnote.xml:238(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Gnote application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+"aplicación Gnote o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de sugerencias de Gnome</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnote.xml:248(primary)
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Notas Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:252(primary)
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:256(primary)
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
+
+#: C/gnote.xml:262(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gnote.xml:265(title)
+msgid "Notes Application"
+msgstr "Aplicación de notas"
+
+#: C/gnote.xml:274(para)
+msgid ""
+"Gnote is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and easy "
+"to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with "
+"every day. Gnote has some very useful editing features to help you customize "
+"your notes, including:"
+msgstr ""
+"Gnote es una aplicación para tomar notas en el escritorio GNOME. Es simple y "
+"fácil de usar y le permite organizar las ideas e información con la que "
+"trata a diario. Gnote tiene algunas características de edición muy útiles "
+"para ayudarle a personalizar sus notas, incluyendo:"
+
+#: C/gnote.xml:281(para)
+msgid "Highlighting Search Text"
+msgstr "Resaltado del texto buscado"
+
+#: C/gnote.xml:285(para)
+msgid "Inline Spell Checking"
+msgstr "Revisor ortográfico en línea"
+
+#: C/gnote.xml:289(para)
+msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
+msgstr "Auto enlazado de páginas web y correos electrónicos"
+
+#: C/gnote.xml:293(para)
+msgid "Undo/Redo Support"
+msgstr "Soporte para deshacer/rehacer"
+
+#: C/gnote.xml:297(para)
+msgid "Font Styling &amp; Sizing"
+msgstr "Tipografía y tamaño"
+
+#: C/gnote.xml:301(para) C/gnote.xml:806(title)
+msgid "Bulleted Lists"
+msgstr "Lista de topos"
+
+#: C/gnote.xml:305(para)
+msgid ""
+"Gnote is accessed through the GNOME panel. To startup Gnote automatically "
+"when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+msgstr ""
+"A Gnote se accede a través del panel de GNOME. Para iniciar Gnote "
+"automáticamente cuando inicie la sesión en GNOME, consulte la sección <xref "
+"linkend=\"add-to-panel\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:313(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/gnote.xml:316(title)
+msgid "Adding Gnote to the Panel"
+msgstr "Añadir Gnote al panel de GNOME"
+
+#: C/gnote.xml:318(para)
+msgid ""
+"To add Gnote to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
+"Gnote Notes in the Add to the panel dialog, then click "
+"<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow "
+"note icon appear in the panel, representing Gnote. The panel icon is "
+"illustrated in <xref linkend=\"gnote-panel\"/>."
+msgstr ""
+"Para añadir Gnote a un panel en GNOME, pulse con el botón derecho en el "
+"panel, después elija <menuchoice><guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Seleccione Notas Gnote en el diálogo de añadir al panel. "
+"Entonces debería ver aparecer un icono de notas amarillo en el panel, que "
+"representa a Gnote. El icono del panel está ilustrado en <xref linkend="
+"\"gnote-panel\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:330(title)
+msgid "Creating Notes"
+msgstr "Crear notas"
+
+#: C/gnote.xml:332(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully added Gnote to the Panel, you can create new "
+"notes using one of the following methods."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido correctamente Gnote al panel, puede crear nuevas "
+"notas usando uno de los siguientes métodos."
+
+#: C/gnote.xml:335(para)
+msgid "To create a new note using the mouse:"
+msgstr "Para crear una nueva nota usando el ratón:"
+
+#: C/gnote.xml:339(para)
+msgid ""
+"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el icono de Gnote presente en el panel de GNOME. Aparecerá un "
+"menú."
+
+#: C/gnote.xml:344(para)
+msgid ""
+"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
+"menuchoice> option in the menu."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <menuchoice><guimenuitem>Crear nueva nota</"
+"guimenuitem></menuchoice> del menú."
+
+#: C/gnote.xml:350(para)
+msgid "To create a new note using the keyboard:"
+msgstr "Para crear una nueva nota usando el teclado:"
+
+#: C/gnote.xml:354(para)
+msgid ""
+"Open the Gnote menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Abra el menú de Gnote usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:362(para)
+msgid ""
+"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
+"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Use la tecla <keycap>N</keycap> para seleccionar la opción del menú "
+"<menuchoice><guimenuitem>Crear nueva nota</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:371(title)
+msgid "Editing Notes"
+msgstr "Editar las notas"
+
+#: C/gnote.xml:373(para)
+msgid ""
+"After creating a new note, a new window will appear with the title "
+"<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the "
+"note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar "
+"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-"
+"note\"/>."
+msgstr ""
+"Después de crear una nota nueva, una nueva ventana aparecerá con el título "
+"<literal>Nueva nota <replaceable>N</replaceable></literal>. En la parte "
+"superior de la nota hay una barra de herramientas con varios botones y "
+"texto. Directamente debajo de esta barra de herramientas está el área de "
+"contenidos de la nota. Esto se ilustra en <xref linkend=\"new-note\" />."
+
+#: C/gnote.xml:379(para)
+msgid ""
+"The note can be edited by clicking in the content area and using the "
+"keyboard to add and remove content. The first line is considered the title "
+"of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New "
+"Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by "
+"clicking in the content area on the first line and using the keyboard to "
+"change the title. By default, focus is given to the content area upon "
+"creation of a new note, so you can immediately start editing the note "
+"without the need to click on the content area with the mouse."
+msgstr ""
+"Esta nota se puede editar al pulsar en el área de contenidos y usando el "
+"teclado para añadir y eliminar contenidos. La primera línea es el título de "
+"la nota. De forma predeterminada, ésta se rellena con el texto "
+"<quote><literal>Nueva nota <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. "
+"El título se puede cambiar pulsando en la primera línea del área de "
+"contenido y usando el teclado. De forma predeterminada, el foco está en el "
+"área de contenido tras la creación de una nueva nota, por lo que se puede "
+"comenzar la edición de ésta sin necesidad de pulsar en el área de contenidos "
+"con el ratón."
+
+#: C/gnote.xml:389(para)
+msgid ""
+"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
+"\"working-with-notes\"/>."
+msgstr ""
+"El uso de la barra de herramientas disponible en cada nota está explicado en "
+"la sección <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:393(title)
+msgid "The default window for a New Note"
+msgstr "La ventana predeterminada para una Nueva nota"
+
+#: C/gnote.xml:404(title)
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabla de contenidos"
+
+#: C/gnote.xml:406(para)
+msgid ""
+"To get an overview of all the notes managed by Gnote, select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
+"item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</"
+"interface> dialog will display the notes in the order that they were last "
+"modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</"
+"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading "
+"a second time to toggle between ascending and descending order."
+msgstr ""
+"Para obtener una visión general de todas las notas administradas por Gnote, "
+"seleccione el elemento del menú <menuchoice><guimenuitem>Buscar en todas las "
+"notas</guimenuitem></menuchoice>del menú del panel. El diálogo de "
+"<interface>Buscar en todas las notas</interface> mostrará de forma "
+"predeterminada las notas en orden de su última modificación. Pulse sobre el "
+"título de la columna <guilabel>Nota</guilabel> o <guilabel>�ltimo cambio</"
+"guilabel> para cambiar el orden. Pulse sobre el título de la columna una "
+"segunda vez para conmutar entre orden ascendente o descendente."
+
+#: C/gnote.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can find specific notes by entering text into the search field in the "
+"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
+"automatically update to list only the notes which have matching text."
+msgstr ""
+"Puede encontrar notas especificas introduciendo un texto en el campo de "
+"búsqueda del diálogo <interface>Buscar en todas las notas</interface>. La "
+"lista de notas se actualizará automáticamente para mostrar sólo las notas "
+"que contengan el texto introducido."
+
+#: C/gnote.xml:421(para)
+msgid ""
+"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Para abrir una nota en el diálogo <interface>Buscar en todas las notas</"
+"interface>, realice una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnote.xml:426(para)
+msgid "Double-click on a note."
+msgstr "Pulse dos veces sobre una nota."
+
+#: C/gnote.xml:430(para)
+msgid ""
+"Highlight a note by selecting it and then select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
+msgstr ""
+"Resalte una nota seleccionándola y después seleccionando "
+"<menuchoice><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> del menú "
+"<guimenuitem>Archivo</guimenuitem>."
+
+#: C/gnote.xml:436(para)
+msgid ""
+"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> del menú "
+"contextual que aparecerá."
+
+#: C/gnote.xml:442(para)
+msgid ""
+"Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Resalte una nota seleccionándola y después pulsando la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:456(title)
+msgid "Working With Notes"
+msgstr "Trabajar con las notas"
+
+#: C/gnote.xml:458(para)
+msgid ""
+"Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
+"toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform "
+"other note-related functions. We discuss the functions of each item on the "
+"toolbar in the following sections."
+msgstr ""
+"Las notas se modifican y editan a través de la ventana principal de cada "
+"nota. La barra de herramientas en la parte superior de cada nota permite "
+"darle estilo a la nota y realizar otras tareas relacionadas con ésta. Se "
+"discutirán las funciones de cada elemento de la barra de herramientas en las "
+"siguientes secciones."
+
+#: C/gnote.xml:464(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/gnote.xml:466(para)
+msgid ""
+"Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
+"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
+"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+msgstr ""
+"Pulsando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> abrirá el diálogo "
+"<interface>Buscar en todas las notas</interface> descrito previamente (<xref "
+"linkend=\"search-all-notes\" />)."
+
+#: C/gnote.xml:472(title)
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: C/gnote.xml:474(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new "
+"note from within the current note. For example, if your note contains the "
+"phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and "
+"click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the "
+"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current "
+"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Enlazar</guibutton> le permite crear un enlace a una "
+"nueva nota desde el interior de la nota actual. Por ejemplo, si su nota "
+"contiene la frase <quote>Examen final</quote>, puede seleccionar este texto "
+"con el ratón y pulsar el botón <guibutton>Enlazar</guibutton> para crear una "
+"nueva nota con el título <quote>Examen final</quote>. Se creará además un "
+"enlace en la nota actual sobre el cual se puede pulsar para abrir la nueva "
+"nota <quote>Examen final</quote>."
+
+#: C/gnote.xml:483(para)
+msgid ""
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed."
+msgstr ""
+"Al cambiar el título de una nota se actualizarán los enlaces presentes en "
+"otras notas. Esto previene que se produzcan enlaces rotos cuando se renombre "
+"una nota."
+
+#: C/gnote.xml:490(title)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: C/gnote.xml:492(para)
+msgid ""
+"Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
+"guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a "
+"menu with several options from which you can choose. Each menu item is "
+"explained next."
+msgstr ""
+"Se puede dar formato al texto dentro de sus notas mediante el botón "
+"<guibutton>Texto</guibutton>. El botón <guibutton>Texto</guibutton> "
+"desplegará un menú emergente con múltiples opciones desde las cuales elegir. "
+"Cada elemento del menú se explica a continuación."
+
+#: C/gnote.xml:499(term)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: C/gnote.xml:502(para)
+msgid ""
+"Support for <quote>Undo</quote> is available in Gnote through this menu "
+"item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your "
+"note during the current session. To undo your last change using the "
+"keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"El soporte para <quote>Deshacer</quote> está disponible en Gnote a través de "
+"este elemento del menú. La función deshacer le permite revertir cambios "
+"hechos previamente a su nota durante la sesión actual. Para deshacer su "
+"último cambio usando el teclado, utilice el atajo de teclado predeterminado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:515(term)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: C/gnote.xml:518(para)
+msgid ""
+"The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
+"removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change "
+"using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La función <quote>Rehacer</quote> se utiliza para restablecer cambios que "
+"fueron eliminados por medio de la característica <quote>Deshacer</quote>. "
+"Para rehacer el último cambio deshecho usando el teclado, utilice el atajo "
+"de teclado predeterminado<keycombo><keycap>Máyus.</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:532(term)
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: C/gnote.xml:535(para)
+msgid ""
+"To make text within your note bold, first select the text you want to "
+"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
+"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also "
+"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> after selecting the text."
+msgstr ""
+"Para poner texto de su nota en negrita, primero seleccione el texto que "
+"desea modificar. Luego seleccione la opción "
+"<menuchoice><guimenuitem>Negrita</guimenuitem></menuchoice> desde el menú "
+"<guibutton>Texto</guibutton>. Además puede usar el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> después de "
+"haber seleccionado el texto."
+
+#: C/gnote.xml:548(term)
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: C/gnote.xml:551(para)
+msgid ""
+"To make text within your note italic, first select the text you want to "
+"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
+"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also "
+"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
+"keycombo> after selecting the text."
+msgstr ""
+"Para poner texto en su nota en cursiva, primero seleccione el texto que "
+"desea modificar. Luego seleccione la opción "
+"<menuchoice><guimenuitem>Cursiva</guimenuitem></menuchoice> desde el menú "
+"<guibutton>Texto</guibutton>. Además puede usar el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> después de "
+"haber seleccionado el texto."
+
+#: C/gnote.xml:564(term)
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Tachado"
+
+#: C/gnote.xml:567(para)
+msgid ""
+"The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
+"strikeout, select the text and then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting "
+"the text."
+msgstr ""
+"El estilo tachado pondrá una linea a través del texto seleccionado. Para "
+"tachar texto, seleccione el texto a modificar y luego seleccione la opción "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tachado</guimenuitem></menuchoice> desde el menú "
+"<guibutton>Texto</guibutton>. Además puede utilizar el atajo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> después de "
+"haber seleccionado el texto."
+
+#: C/gnote.xml:581(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: C/gnote.xml:584(para)
+msgid ""
+"The highlight style will put a yellow background around the selected text. "
+"To add a highlight, select the text and then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting "
+"the text."
+msgstr ""
+"El estilo resaltado pondrá un fondo amarillo alrededor del texto "
+"seleccionado. Para añadir resaltado, seleccione el texto y luego seleccione "
+"la opción <menuchoice><guimenuitem>Resaltado</guimenuitem></menuchoice>desde "
+"el menú <guibutton>Texto</guibutton>. Además puede utilizar el atajo de "
+"teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> después "
+"de haber seleccionado el texto."
+
+#: C/gnote.xml:598(term) C/gnote.xml:1412(member) C/gnote.xml:1497(term)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija"
+
+#: C/gnote.xml:601(para)
+msgid ""
+"The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
+"existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you "
+"type be in a fixed width style."
+msgstr ""
+"El estilo de anchura fija permite al texto utilizar una fuente de anchura "
+"fija. Para cambiar texto existente, primero seleccione el texto a modificar. "
+"Luego seleccione la opción <menuchoice><guimenuitem>Anchura fija</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú <guibutton>Texto</guibutton>. Además "
+"se puede seleccionar la opción <menuchoice><guimenuitem>Anchura fija</"
+"guimenuitem></menuchoice> antes de comenzar a escribir texto para que éste "
+"utilice una tipografía de anchura fija."
+
+#: C/gnote.xml:612(para)
+msgid ""
+"The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option "
+"is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-"
+"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"La opción <menuchoice><guimenuitem>Anchura fija</guimenuitem></menuchoice> "
+"es una característica que proporciona el complemento Anchura fija. Para "
+"obtener más información sobre los complementos, vea <xref linkend=\"plugins"
+"\" />."
+
+#: C/gnote.xml:621(term)
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de la tipografía"
+
+#: C/gnote.xml:626(guilabel) C/gnote.xml:636(guilabel)
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: C/gnote.xml:628(guilabel) C/gnote.xml:638(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/gnote.xml:630(guilabel) C/gnote.xml:640(guilabel)
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: C/gnote.xml:632(guilabel) C/gnote.xml:642(guilabel)
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: C/gnote.xml:624(para)
+msgid ""
+"There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. "
+"Each one of these options represents a font size to use for the selected "
+"text in the note. To modify the font size, select the text and then select "
+"one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Existen realmente cuatro opciones en esta parte del menú: <placeholder-1/>. "
+"Cada una de estas opciones representa un tamaño de tipografía para utilizar "
+"para el texto seleccionado en la nota. Para modificar el tamaño de la "
+"tipografía, seleccione el texto y luego seleccione una de las opciones de "
+"<placeholder-2/> desde el menú <guibutton>Texto</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:649(term)
+msgid "Bullets"
+msgstr "Topos"
+
+#: C/gnote.xml:657(guilabel)
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar sangría"
+
+#: C/gnote.xml:659(guilabel)
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminuir sangría"
+
+#: C/gnote.xml:652(para)
+msgid ""
+"Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> "
+"option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted "
+"list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options "
+"will be enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <menuchoice><guimenuitem>Topos</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú <guibutton>Texto</guibutton> para comenzar o "
+"finalizar una lista de topos. Si el cursor está dentro de una lista de "
+"topos, se activarán las opciones <placeholder-1/>."
+
+#: C/gnote.xml:662(para)
+msgid ""
+"With the cursor on a bulleted list line, select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
+"to shift the current line to the right or the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
+"to shift the current line to the left."
+msgstr ""
+"Con el cursor en una línea de una lista de topos, seleccione la opción "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aumentar sangría</guimenuitem></menuchoice> para "
+"incrementar la linea actual hacia la derecha o la opción "
+"<menuchoice><guimenuitem>Disminuir sangría</guimenuitem></menuchoice> para "
+"reducir la línea actual hacia la izquierda."
+
+#: C/gnote.xml:671(para)
+msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre topos, vea <xref linkend=\"bullets\" />."
+
+#: C/gnote.xml:677(term)
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Buscar en esta nota"
+
+#: C/gnote.xml:680(para)
+msgid ""
+"Use this to search for text within the current note. A small find bar will "
+"open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, "
+"use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Use esto para buscar texto dentro de la nota actual. Una pequeña barra de "
+"busqueda se abrirá en la parte inferior de la nota. Para abrir la barra de "
+"búsqueda usando el teclado, use el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:688(para)
+msgid ""
+"Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place "
+"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the "
+"previous match."
+msgstr ""
+"Introduzca el texto a buscar. Después de haber introducido el texto, se "
+"resaltarán las coincidencias. Pulse en <guibutton>Buscar siguiente</"
+"guibutton> para resaltar la siguiente coincidencia y ubicar el cursor allí. "
+"Pulse <guibutton>Anterior</guibutton> para ir a la coincidencia anterior."
+
+#: C/gnote.xml:694(para)
+msgid ""
+"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the "
+"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+"Para cerrar la barra de búsqueda, pulse en la <guibutton>X</guibutton> "
+"(botón cerrar) a la izquierda, o pulse la tecla <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gnote.xml:703(title)
+msgid "Tools (gear icon)"
+msgstr "Herramientas (icono de engranajes)"
+
+#: C/gnote.xml:705(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/gnote-tools.png\"/> icon. When you click the "
+"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu "
+"will appear with the following items:"
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Herramientas</guibutton> está representado por el icono "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-tools.pngg\"/>. Cuando pulse en el "
+"icono <guiicon>Herramientas</guiicon> en la barra de herramientas presente "
+"en su nota, aparecerá un menú con los siguientes elementos:"
+
+#: C/gnote.xml:712(term)
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar las notas"
+
+#: C/gnote.xml:715(para)
+msgid ""
+"Select this option to synchronize your notes with a central server. For more "
+"information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para sincronizar sus notas con un servidor central. "
+"Para obtener más información acerca de la sincronización de notas, consulte "
+"la <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:721(term)
+msgid "What links here?"
+msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
+
+#: C/gnote.xml:724(para)
+msgid ""
+"This option allows you to quickly see what other notes link to the current "
+"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information "
+"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite ver rápidamente que otras notas enlazan a la nota "
+"actual. El complemento Retroenlaces proporciona esta característica. Para "
+"obtener más información sobre los complementos, vea <xref linkend=\"plugins"
+"\" />."
+
+#: C/gnote.xml:732(term) C/gnote.xml:1410(member) C/gnote.xml:1477(term)
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: C/gnote.xml:735(para)
+msgid ""
+"You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
+"document from one or more notes by selecting this option. For more "
+"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"Puede crear un documento <acronym>HTML</acronym> (HyperText Markup Language) "
+"de una o más notas seleccionando esta opción. Para obtener más información, "
+"por favor vea <xref linkend=\"plugins\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:743(term)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/gnote.xml:746(para) C/gnote.xml:1536(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the current note. You will be presented with the "
+"standard GNOME print dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para imprimir la nota actual. Se le presentará el "
+"diálogo de impresión estándar de GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:753(para)
+msgid ""
+"Depending on the add-ins that you have installed for Gnote, you may have "
+"more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Dependiendo de los complementos instalados para Gnote, tendrá más o menos "
+"elementos disponibles en el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
+
+#: C/gnote.xml:760(title)
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: C/gnote.xml:762(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if "
+"you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
+"<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from "
+"other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Borrar</guibutton> abrirá un diálogo emergente que le "
+"preguntará si desea eliminar permanentemente la nota y su contenido. Pulse "
+"el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para eliminar la nota "
+"permanentemente, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para abortar el proceso. "
+"Los enlaces a esta nota desde otras notas seguirán existiendo, pero "
+"recrearán esta nota al ser activados."
+
+#: C/gnote.xml:774(title)
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menú del panel"
+
+#: C/gnote.xml:776(para)
+msgid ""
+"Gnote keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu "
+"that appears when you click on the Gnote Icon in the GNOME Panel."
+msgstr ""
+"Gnote mantiene las notas más recientemente usadas disponibles de forma "
+"rápida en un menú que aparece al pulsar sobre el icono de Gnote en el Panel "
+"de GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:781(title)
+msgid "Note Pinning"
+msgstr "Pinchado de notas"
+
+#: C/gnote.xml:783(para)
+msgid ""
+"To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last "
+"accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that "
+"are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like "
+"this: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png\"/>. Notes that are "
+"not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
+msgstr ""
+"Para forzar a una nota a estar siempre en el panel, sin importar cuando se "
+"utilizó por última vez, pulse en el icono para «pincharla» al menú. Las notas "
+"que están pinchadas en el menú del panel tendrán un icono de pegado que se "
+"ve así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png\"/>. Las notas "
+"que no están pinchadas al menú del panel tendrán iconos de pegado que se ven "
+"así: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:792(title)
+msgid "Gnote Panel Menu"
+msgstr "Menú del panel de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:809(title)
+msgid "Begin a bulleted list"
+msgstr "Comenzar una lista de topos"
+
+#: C/gnote.xml:811(para)
+msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede comenzar una lista de topos mediante uno de los siguientes métodos:"
+
+#: C/gnote.xml:816(para) C/gnote.xml:837(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Topos</guimenu></menuchoice> del menú "
+"<guibutton>Texto</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:823(para)
+msgid ""
+"Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
+"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Comience una línea con un carácter guión (-), escriba algún texto "
+"inmediatamente después del guión, y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
+
+#: C/gnote.xml:831(title)
+msgid "End a bulleted list"
+msgstr "Finalizar una lista de topos"
+
+#: C/gnote.xml:833(para)
+msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
+msgstr "Finalice una lista de topos haciendo lo siguiente:"
+
+#: C/gnote.xml:844(para)
+msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
+msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap> en una línea vacía de topos."
+
+#: C/gnote.xml:848(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current "
+"line is no longer part of the bulleted list."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Disminuir sangría</guimenuitem></"
+"menuchoice>, desde el menú <guibutton>Texto</guibutton>, sucesivamente hasta "
+"que la línea actual no siga formando parte de la lista de topos."
+
+#: C/gnote.xml:856(para)
+msgid ""
+"Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of "
+"the bulleted list."
+msgstr ""
+"Usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús.</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sucesivamente hasta que la linea "
+"actual no siga formando parte de la lista de topos."
+
+#: C/gnote.xml:867(title)
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Aumentar sangría"
+
+#: C/gnote.xml:869(para)
+msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+msgstr "Para aumentar la sangría en una lista de topos con el ratón:"
+
+#: C/gnote.xml:874(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Aumentar sangría</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú <guibutton>Texto</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:881(para)
+msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+msgstr "Para aumentar la sangría en una lista de topos usando el teclado:"
+
+#: C/gnote.xml:886(para)
+msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gnote.xml:892(title)
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Disminuir sangría"
+
+#: C/gnote.xml:894(para)
+msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+msgstr "Para disminuir la sangría en una lista de topos usando el ratón:"
+
+#: C/gnote.xml:899(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Disminuir sangría</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú <guibutton>Texto</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:906(para)
+msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+msgstr "Para disminuir la sangría en una lista de topos usando el ratón:"
+
+#: C/gnote.xml:911(para)
+msgid ""
+"Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Presione la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús.</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:924(title)
+msgid "Working with Notebooks"
+msgstr "Trabajar con los cuadernos de notas"
+
+#: C/gnote.xml:926(para)
+msgid ""
+"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
+"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
+msgstr ""
+"Los cuadernos de notas le permiten agrupar notas relacionadas. Puede añadir "
+"una nota a un cuaderno de notas en la ventana Buscar en todas las notas o "
+"directamente dentro de una nota."
+
+#: C/gnote.xml:930(title)
+msgid "Creating Notebooks"
+msgstr "Crear cuadernos de notas"
+
+#: C/gnote.xml:932(para)
+msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede crear nuevos cuadernos de notas usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#: C/gnote.xml:936(para)
+msgid ""
+"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear"
+msgstr ""
+"Pulse sobre el icono de Gnote presente en el panel de GNOME. Aparecerá un "
+"menú."
+
+#: C/gnote.xml:940(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
+"Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Cuadernos de notas</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Cuaderno de notas nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:943(para) C/gnote.xml:972(para) C/gnote.xml:980(para)
+msgid "Enter a name for the new notebook."
+msgstr "Introduzca un nombre para el cuaderno de notas nuevo."
+
+#: C/gnote.xml:948(title)
+msgid "Create a new notebook from the Gnote note icon on the GNOME Panel"
+msgstr ""
+"Cree un cuaderno de notas nuevo desde el icono de Gnote en el panel de GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:957(para)
+msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
+msgstr ""
+"Para crear un cuaderno de notas nuevo desde el diálogo Buscar en todas las "
+"notas:"
+
+#: C/gnote.xml:961(para) C/gnote.xml:1007(para) C/gnote.xml:1044(para)
+#: C/gnote.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by "
+"choosing it from the Gnote icon on the GNOME Panel or click on Search from "
+"an open note."
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice><guimenuitem>Buscar en todas las notas</guimenuitem></"
+"menuchoice> eligiéndolo desde el icono de Gnote en el panel de GNOME o pulse "
+"Buscar en una nota abierta."
+
+#: C/gnote.xml:967(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Usando su ratón, pulse con el botón derecho en la caja de la izquierda y "
+"elija <menuchoice><guimenuitem>Nuevo cuaderno de notas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:975(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
+"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Buscar en todas las notas</guilabel> abierto, elija "
+"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Cuadernos de "
+"notas</guimenuitem><guimenuitem>Cuaderno de notas nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:986(title)
+msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
+msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo desde Buscar en todas las notas"
+
+#: C/gnote.xml:998(title)
+msgid "Adding Notes to a Notebook"
+msgstr "Añadir notas a un cuaderno de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1000(para)
+msgid ""
+"To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All "
+"Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
+msgstr ""
+"Para añadir notas a un cuaderno de notas, puede añadir una nota desde el "
+"diálogo <guilabel>Buscar en todas las notas</guilabel> o directamente dentro "
+"de una nota."
+
+#: C/gnote.xml:1003(para)
+msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
+msgstr ""
+"Para mover una nota existente desde el diálogo Buscar en todas las notas:"
+
+#: C/gnote.xml:1012(para)
+msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
+msgstr ""
+"Usando su ratón, arrastre la(s) nota(s) dentro de un cuaderno de notas a la "
+"izquierda."
+
+#: C/gnote.xml:1017(para)
+msgid ""
+"As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
+"using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
+"guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"notebook-icon.png\"/> icon."
+msgstr ""
+"Según escribe una nota, puede añadir directamente la nota a un cuaderno de "
+"notas existente usando el botón <guimenu>Cuaderno de notas</guimenu>. El "
+"botón <guimenu>Cuaderno de notas</guimenu> está representado por el icono "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:1023(title)
+msgid "Adding a note to a notebook"
+msgstr "Añadir una nota a un cuaderno de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1036(title)
+msgid "Creating Notebook Templates"
+msgstr "Crear plantillas en los Cuadernos de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1038(para)
+msgid ""
+"After you create a notebook, you can create a template for each new note "
+"that you create in a specific notebook."
+msgstr ""
+"Después de crear un cuaderno de notas, puede crear una plantilla para cada "
+"nota nueva que cree en un cuaderno de notas específico."
+
+#: C/gnote.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Usando su ratón, pulse con el botón derecho sobre un Cuaderno de notas que "
+"haya creado y elija <menuchoice><guimenuitem>Abrir la nota de plantilla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1054(para)
+msgid ""
+"This will open a new note that will be used as the template. Any text typed "
+"in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create a new "
+"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and "
+"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Esto abrirá una nota nueva que se usará como plantilla. Cualquier texto "
+"escrito en esta nota aparecerá en todas las notas creadas dentro de este "
+"cuaderno de notas. Cree una nota nueva en el cuaderno de notas usando su "
+"ratón, pulse con el botón derecho sobre un cuaderno de notas y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Nota nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1063(title)
+msgid "Creating a Notebook Template"
+msgstr "Crear una plantilla de Cuaderno de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1076(title) C/gnote.xml:1099(title)
+msgid "Deleting a Notebook"
+msgstr "Borrar un Cuaderno de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
+"inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
+"associated with any notebook and can be seen by highlighting "
+"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
+msgstr ""
+"Borrar un cuaderno de notas no borrará ninguna de las notas que actualmente "
+"están dentro del cuaderno de notas. Después de borrar un cuaderno de notas, "
+"las notas no se asociarán con ningún cuaderno de notas y se pueden ver "
+"resaltando <menuchoice><guimenuitem>Notas sin archivar</guimenuitem></"
+"menuchoice> en la ventana <menuchoice><guimenuitem>Buscar en todas las "
+"notas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1083(para)
+msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
+msgstr ""
+"Puede borrar un cuaderno de notas que haya creado de dos formas distintas:"
+
+#: C/gnote.xml:1085(para)
+msgid "To delete a notebook using your mouse:"
+msgstr "Para borrar un cuaderno de notas usando su ratón:"
+
+#: C/gnote.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Usando su ratón, pulse con el botón derecho sobre el Cuaderno de notas que "
+"haya creado y elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar cuaderno de notas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1108(para)
+msgid ""
+"To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
+"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Gnote icon on the "
+"GNOME Panel."
+msgstr ""
+"Para borrar un cuaderno de notas desde el menú "
+"<menuchoice><guimenuitem>Buscar en todas las notas</guimenuitem></"
+"menuchoice>, abra <menuchoice><guimenuitem>Buscar en todas las notas</"
+"guimenuitem></menuchoice> eligiéndolo del icono de Gnote en el panel de "
+"GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:1114(para)
+msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
+msgstr ""
+"Usando su ratón, pulse con el botón izquierdo en el cuaderno de notas que "
+"quiere borrar."
+
+#: C/gnote.xml:1118(para)
+msgid ""
+"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Desde el menú, elija <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Borrar cuaderno de notas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1132(title)
+msgid "Note Synchronization"
+msgstr "Sincronización de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1134(para)
+msgid ""
+"Gnote can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
+"relying on a central server."
+msgstr ""
+"Ahora Gnote puede mantener sus notas sincronizadas entre muchos equipos "
+"usando un servidor central."
+
+#: C/gnote.xml:1138(title)
+msgid "Configure note synchronization"
+msgstr "Configurar la sincronización de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1140(para)
+msgid ""
+"You can configure your note synchronization preferences in the "
+"<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Gnote "
+"Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be "
+"configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias de sincronización de sus notas en la "
+"solapa <guilabel>Sincronización</guilabel> del diálogo "
+"<interface>Preferencias de Gnote</interface>. El comportamiento "
+"predeterminado ante conflictos se puede configurar seleccionando el botón "
+"<guibutton>Avanzado...</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:1146(title)
+msgid "Gnote Synchronization Preferences"
+msgstr "Preferencias de sincronización de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1156(title)
+msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
+msgstr "Configurar la sincronización de notas (por WebDAV)"
+
+#: C/gnote.xml:1158(para)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
+"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
+"installed."
+msgstr ""
+"Para poder sincronizar sus notas contra un servidor WebDAV debe tener el "
+"sistema de archivos wdfs FUSE instalado. Siga la documentación para "
+"configurar FUSE para su sistema operativo y usuario. También deberá tener "
+"instalado el Depósito de claves de GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:1162(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
+"guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your "
+"server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now "
+"ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> del menú desplegable "
+"<guilabel>Servicio</guilabel>. Rellene la información para su servidor y "
+"después seleccione el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Ahora está listo "
+"para sincronizar sus notas."
+
+#: C/gnote.xml:1168(title)
+msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
+msgstr "Configurar la sincronización de notas (por SSH)"
+
+#: C/gnote.xml:1170(para)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+"sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your "
+"operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key "
+"for your SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. "
+"This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Para poder sincronizar sus notas contra un servidor SSH debe tener el "
+"sistema de archivos sshfs FUSE instalado. Siga la documentación para "
+"configurar FUSE para su sistema operativo y usuario. También deberá tener "
+"una clave SSH para su cuenta en el servidor SSH, que se añadirá a un demonio "
+"SSH en ejecución. Esto se puede realizar usando la aplicación "
+"<application>Seahorse</application> de GNOME."
+
+#: C/gnote.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> "
+"drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then "
+"select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
+"synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>SSH</guimenuitem> del menú desplegable "
+"<guilabel>Servicio</guilabel>. Rellene la información para su servidor y "
+"después seleccione el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Ahora está listo "
+"para sincronizar sus notas."
+
+#: C/gnote.xml:1182(title)
+msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
+msgstr "Configurar la sincronización de notas (por carpeta local)"
+
+#: C/gnote.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
+"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
+"of a remote server."
+msgstr ""
+"Puede querer sincronizar sus notas contra una carpeta local disponible para "
+"otros sistemas, o si esa carpeta representa un punto de montaje local de un "
+"servidor remoto."
+
+#: C/gnote.xml:1188(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
+"guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization "
+"<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</"
+"guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Carpeta local</guimenuitem> del menú desplegable "
+"<guilabel>Servicio</guilabel>. Rellene la información para su servidor y "
+"después seleccione el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Ahora está listo "
+"para sincronizar sus notas."
+
+#: C/gnote.xml:1195(title)
+msgid "Synchronize your notes"
+msgstr "Sincronice sus notas"
+
+#: C/gnote.xml:1197(para)
+msgid ""
+"You can synchronize your notes at any time by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
+"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
+"Notes</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Puede sincronizar sus notas en cualquier momento seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Sincronizar las "
+"notas</guimenuitem></menuchoice> desde cualquier nota o desde el diálogo "
+"<interface>Buscar en todas las notas</interface>."
+
+#: C/gnote.xml:1207(title)
+msgid "Handling synchronization conflicts"
+msgstr "Gestión de conflictos de sincronización"
+
+#: C/gnote.xml:1209(para)
+msgid ""
+"When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
+"Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
+"between systems. Gnote will detect conflicts in the content of your notes "
+"and help you to avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Pueden ocurrir conflictos al sincronizar las notas entre diversos equipos. "
+"Generalmente esto es el resultado de no sincronizar regularmente al cambiar "
+"entre sistemas. Gnote detectará los conflictos en el contenido de sus notas "
+"y le ayudará a evitar la pérdida de información importante."
+
+#: C/gnote.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note "
+"Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you "
+"made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</"
+"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, "
+"select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si se detecta un conflicto durante la sincronización de las notas, aparecerá "
+"el diálogo <interface>Conflicto entre notas</interface>. Si no necesita los "
+"cambios que ha realizado en su nota local, puede seleccionar "
+"<guilabel>Sobreescribir la nota local</guilabel>. Si desea mantener sus "
+"cambios locales en una nota nueva, seleccione <guilabel>Renombrar la nota "
+"local</guilabel>."
+
+#: C/gnote.xml:1223(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gnote.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To set preferences for Gnote, right-click on the icon in the panel, and "
+"select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref "
+"linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, "
+"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences "
+"for each tab will be described below."
+msgstr ""
+"Para definir las preferencias para Gnote, pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el icono del panel y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> desde el "
+"menú. Verá un diálogo similar al presentado en <xref linkend=\"pref-editing"
+"\"/>. Existen dos categorías de preferencias, <guilabel>Edición</guilabel> y "
+"<guilabel>Teclas rápidas</guilabel>. Las preferencias para cada sección se "
+"describen a continuación."
+
+#: C/gnote.xml:1235(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: C/gnote.xml:1237(para)
+msgid ""
+"The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. "
+"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
+msgstr ""
+"La sección de edición le permite definir preferencias relacionadas a la "
+"edición de notas. Existen tres casillas en esta solapa, las cuales pueden "
+"ser activadas o desactivadas."
+
+#: C/gnote.xml:1243(term)
+msgid "Spellcheck While Typing"
+msgstr "Corregir ortografía al escribir"
+
+#: C/gnote.xml:1246(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
+"suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox "
+"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para que los errores ortográficos se subrayen en rojo, y "
+"se proporcionen sugerencias en el menú contextual al pulsar con el botón "
+"derecho del ratón. Active o desactive esta casilla usando el ratón o la "
+"combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1256(para)
+msgid ""
+"The spellcheck option is only available if you have the "
+"<application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
+msgstr ""
+"La opción de corrección ortográfica sólo está disponible si tiene instalado "
+"el paquete <application>GtkSpell</application> para su distribución "
+
+#: C/gnote.xml:1264(term)
+msgid "Highlight WikiWords"
+msgstr "Resaltado de WikiPalabras"
+
+#: C/gnote.xml:1267(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</"
+"literal>. Clicking on the link will create a new note with the title "
+"corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the "
+"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para crear enlaces para frases <literal>QueSeVenAsí</"
+"literal>. Al pulsar en el enlace se creará una nota nueva con el título "
+"correspondiente al texto del enlace. Active o desactive esta casilla usando "
+"el ratón o la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1280(term)
+msgid "Use Custom Font"
+msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#: C/gnote.xml:1283(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this "
+"option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable "
+"this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Active esta casilla para definir una tipografía personalizada a ser usada en "
+"sus notas. Si esta opción está desactivada, se utilizará la fuente "
+"predeterminada del sistema. Active o desactive esta casilla usando el ratón "
+"o la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1296(title)
+msgid "Gnote Editing Preferences"
+msgstr "Preferencias de edición de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1307(title)
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: C/gnote.xml:1309(para)
+msgid ""
+"The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
+"different functions in Gnote. In order to set key combinations, you must "
+"have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this "
+"option."
+msgstr ""
+"La solapa de teclas rápidas le permite definir las combinaciones de teclas "
+"globales que le permitirán realizar distintas tareas en Gnote. Para activar "
+"las combinaciones de teclas, debe tener la casilla <guibutton>Teclas "
+"rápidas</guibutton> activada. Use la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> para conmutar "
+"esta opción."
+
+#: C/gnote.xml:1320(term)
+msgid "Show notes menu"
+msgstr "Menú de mostrado de notas"
+
+#: C/gnote.xml:1323(para)
+msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
+msgstr "Introduzca la combinación de teclas para abrir el menú de notas."
+
+#: C/gnote.xml:1328(term)
+msgid "Open \"Start Here\""
+msgstr "Abrir «Comenzar aquí»"
+
+#: C/gnote.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which "
+"is preinstalled with Gnote."
+msgstr ""
+"Introduzca la combinación de teclas para abrir la nota <quote>Comenzar aquí</"
+"quote>, que viene preinstalada con Gnote."
+
+#: C/gnote.xml:1337(term)
+msgid "Create new note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: C/gnote.xml:1340(para)
+msgid "Enter the key combination to create a new note."
+msgstr "Introduzca la combinación de teclas para crear una nota nueva."
+
+#: C/gnote.xml:1345(term)
+msgid "Search notes"
+msgstr "Buscar notas"
+
+#: C/gnote.xml:1348(para)
+msgid ""
+"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
+"interface> dialog."
+msgstr ""
+"Introduzca la combinación de teclas para abrir el diálogo <interface>Buscar "
+"en todas las notas</interface>."
+
+#: C/gnote.xml:1355(title)
+msgid "Gnote Hotkey Preferences"
+msgstr "Preferencias de las teclas rápidas de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1366(title)
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: C/gnote.xml:1368(para)
+msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
+msgstr ""
+"Para obtener más detalles consulte <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:1373(title) C/gnote.xml:1400(title)
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/gnote.xml:1375(para)
+msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Gnote Add-ins."
+msgstr ""
+"La sección de complementos le permite activar y configurar complementos de "
+"Gnote."
+
+#: C/gnote.xml:1378(para)
+msgid ""
+"The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
+"selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. "
+"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
+"<guibutton>Disable</guibutton>."
+msgstr ""
+"La lista de complementos instalados se muestra a la izquierda. Un "
+"complemento se activa al seleccionarlo de la lista y después pulsando "
+"<guibutton>Activar</guibutton>. Desactive un complemento seleccionándolo de "
+"la lista y después seleccionando <guibutton>Desactivar</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
+"ins that are installed with Gnote."
+msgstr ""
+"Consulte la sección <xref linkend=\"plugins\"/> para obtener más información "
+"sobre los complementos instalados con Gnote."
+
+#: C/gnote.xml:1388(title)
+msgid "Gnote Add-in Preferences"
+msgstr "Preferencias de los complementos de Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1404(member)
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Retroenlaces"
+
+#: C/gnote.xml:1406(member) C/gnote.xml:1443(term)
+msgid "Bugzilla URL Drop"
+msgstr "Soltado de URL de Bugzilla"
+
+#: C/gnote.xml:1408(member) C/gnote.xml:1466(term)
+msgid "Evolution Mail Drop"
+msgstr "Soltado de correo de Evolution"
+
+#: C/gnote.xml:1414(member) C/gnote.xml:1508(term)
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del día"
+
+#: C/gnote.xml:1416(member) C/gnote.xml:1529(term)
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Imprimir notas"
+
+#: C/gnote.xml:1418(member)
+msgid "and Sticky Notes Import."
+msgstr "e importar Notas adhesivas."
+
+#: C/gnote.xml:1402(para)
+msgid ""
+"By default, Gnote comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/> "
+"Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically "
+"loaded into the Gnote interface."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, Gnote incluye varios complementos preinstalados: "
+"<placeholder-1/> Dado que estos vienen preinstalados, están listos para ser "
+"utilizados y son cargados automáticamente en la interfaz de Gnote."
+
+#: C/gnote.xml:1423(para)
+msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
+msgstr ""
+"Existen algunos complementos que no vienen instalados de forma "
+"predeterminada."
+
+#: C/gnote.xml:1428(term)
+msgid "Backlinks (What links here?)"
+msgstr "Retroenlaces (¿Qué enlaza aquí?)"
+
+#: C/gnote.xml:1431(para)
+msgid ""
+"This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
+"currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships "
+"between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</"
+"link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. "
+"When you select this option, it will list all the notes which link to the "
+"current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
+msgstr ""
+"Este complemento permite conocer qué notas enlazan a la nota que actualmente "
+"está editando. Hace más fácil mantener el seguimiento de las relaciones "
+"entre notas. Si este complemento está activado, el menú <link linkend=\"tools"
+"\">Herramientas</link> tendrá una opción <guimenuitem>¿Qué enlaza aquí?</"
+"guimenuitem>. Cuando seleccione esta opción, se listarán todas las notas que "
+"enlazan a ésta en un submenú. Seleccione una nota en el menú para abrirla."
+
+#: C/gnote.xml:1446(para)
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. "
+"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open "
+"the URL in your web browser."
+msgstr ""
+"Le permite arrastrar un URL de Bugzilla desde su navegador directamente a "
+"una nota de Gnote. El número del fallo se insertará como un enlace con un "
+"pequeño icono de un bicho junto a él. Una vez que el enlace de Bugzilla se "
+"ha insertado en la nota, pulse en él para abrir el URL en su navegador web."
+
+#: C/gnote.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the "
+"<link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
+"highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> "
+"to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a "
+"new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, "
+"provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click "
+"<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped "
+"from one of these custom host names will now use the icon you specified."
+msgstr ""
+"Personalice los iconos utilizados editando los ajustes de los complementos "
+"en el <link linkend=\"prefs-plugins\">Diálogo de preferencias</link>. "
+"Después de seleccionar el complemento de Bugzilla, pulse en "
+"<guibutton>Configuración</guibutton> para abrir el diálogo de "
+"<interface>Configuración del complemento de Bugzilla</interface>. Para "
+"añadir un nuevo icono, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>, seleccione un "
+"icono en su equipo, proporcione un nombre de servidor de Bugzilla. (p.ej. "
+"bugzilla.gnome.org), y pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. Cualquier URL "
+"de Bugzilla que sea arrastrada y soltada desde uno de estos nombres de "
+"servidores personalizados usará ahora el icono que ha especificado."
+
+#: C/gnote.xml:1469(para)
+msgid ""
+"This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
+"<application>Evolution</application> mail application to one of your Gnote "
+"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
+"corresponding e-mail message in Evolution."
+msgstr ""
+"Este complemento le permite arrastrar y soltar un mensaje de correo desde la "
+"aplicación de correo <application>Evolution</application> a una de sus notas "
+"de Gnote. Pulsando en el icono de correo en la nota abrirá el "
+"correspondiente mensaje de correo electrónico en Evolution."
+
+#: C/gnote.xml:1480(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
+msgstr ""
+"Cuando este complemento esta instalado, el menú <link linkend=\"tools"
+"\">Herramientas</link> tendrá la opción <guimenuitem>Exportar a HTML</"
+"guimenuitem> disponible."
+
+#: C/gnote.xml:1484(para)
+msgid ""
+"After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows "
+"you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the "
+"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, "
+"or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
+msgstr ""
+"Después de seleccionar esta opción, se le presentará un diálogo que le "
+"permite seleccionar dónde guardar el archivo <acronym>HTML</acronym>. "
+"Introduzca el nombre del archivo destino y pulse <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton> para guardar el archivo, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para "
+"abortar la operación."
+
+#: C/gnote.xml:1490(para)
+msgid ""
+"To export any notes for which a link exists in the current note, select the "
+"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para exportar cualquier nota para la cual exista un enlace en la nota "
+"actual, seleccione el botón <guibutton>Exportar las notas enlazadas</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:1500(para)
+msgid ""
+"Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this "
+"add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a "
+"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Le permite usar una tipografía de ancho fijo al crear/editar notas. Si este "
+"complemento está activado, el menú <link linkend=\"text\">Texto</link> "
+"tendrá una opción <guimenuitem>Anchura fija</guimenuitem>."
+
+#: C/gnote.xml:1511(para)
+msgid ""
+"This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
+"thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the "
+"note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, "
+"2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
+msgstr ""
+"Este complemento crea automáticamente una nota «Hoy» para que pueda anotar "
+"sus pensamientos diarios. La fecha actual se utiliza como base para el "
+"título de la nota. Por ejemplo, el título de una nota «Hoy» creada el 28 de "
+"febrero de 2007, sería: «Hoy: miércoles 28 de febrero de 2007»."
+
+#: C/gnote.xml:1517(para)
+msgid ""
+"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
+"automatically delete the note."
+msgstr ""
+"Si no modifica una nota «Hoy», el complemento de Nota del día la eliminará "
+"automáticamente."
+
+#: C/gnote.xml:1520(para)
+msgid ""
+"To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note "
+"and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the "
+"content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes "
+"are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
+msgstr ""
+"Para personalizar el contenido de la nota «Hoy» predeterminada, cree una "
+"nueva nota y escriba en el título de la nota «Hoy: Plantilla». Modifique el "
+"contenido de la nota plantilla a lo que desee. Cuando se creen nuevas notas "
+"«Hoy», se usarán los contenidos de su nota «Hoy: Plantilla»."
+
+#: C/gnote.xml:1532(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
+msgstr ""
+"Cuando este complemento está instalado, el menú <link linkend=\"tools"
+"\">Herramientas</link> tendrá la opción <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> "
+"disponible."
+
+#: C/gnote.xml:1542(term)
+msgid "Sticky Notes Import"
+msgstr "Importar notas adhesivas"
+
+#: C/gnote.xml:1545(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option "
+"available."
+msgstr ""
+"Cuando este complemento está instalado, el menú <link linkend=\"tools"
+"\">Herramientas</link> tendrá la opción <guimenuitem>Importar desde notas "
+"adhesivas</guimenuitem> disponible."
+
+#: C/gnote.xml:1549(para)
+msgid ""
+"Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
+"application> application that is available in prior releases of GNOME. This "
+"option has been included in Gnote to provide an upgrade path for users who "
+"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Gnote "
+"for their note taking purposes."
+msgstr ""
+"Use esta opción para importar las notas desde la aplicación "
+"<application>Notas adhesivas</application> que está disponible en versiones "
+"anteriores de GNOME. Esta opción ha sido incluida en Gnote para proporcionar "
+"una vía de actualización para usuarios que quieren migrar desde "
+"<application>Notas adhesivas</application> a Gnote para propósitos de tomar "
+"notas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnote.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]