[gnome-system-monitor] Updated German translation



commit 36da5bc5d8affe13ea1442c86cebdc02ca11c49b
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri May 8 19:25:31 2009 +0200

    Updated German translation
---
 help/de/de.po |  725 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 410 insertions(+), 315 deletions(-)

diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8aee362..e82670e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:24+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,40 +16,51 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(None)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 msgstr "translated"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.1"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#| msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.2"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
+#| msgid "2004"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year) C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder) C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder) C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
 msgid "Bill Day"
 msgstr "Bill Day"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:85(para) C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -162,64 +173,88 @@ msgstr ""
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
 "WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
 msgid "Bill"
 msgstr "Bill"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
 msgid "Day"
 msgstr "Day"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
 msgid "billday bellatlantic net"
 msgstr "billday bellatlantic net"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:82(date)
-#| msgid "January 2002"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "März 2009"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.1"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Februar 2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
 msgid "System Monitor Manual V2.0"
 msgstr "Systemüberwachung-Handbuch V2.1"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
 msgid "November 2002"
 msgstr "November 2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:92(para) C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
 msgid "Procman Manual V0.11"
 msgstr "Procman-Handbuch V0.11"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
 msgid "January 2002"
 msgstr "Januar 2002"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.5.2 der Systemüberwachung."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24.4 der Systemüberwachung."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -229,27 +264,33 @@ msgstr ""
 "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
-msgid "User manual for System Monitor"
-msgstr "Benutzerhandbuch für die Systemüberwachung"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Die Systemüberwachung stellt den Benutzern eine grafische Benutzeroberfläche "
+"zum �berwachen von Prozessor, Netzwerk- und Speicheraktivität sowie eine "
+"Möglichkeiten zum Betrachten und Anhalten von Systemprozessen zur Verfügung."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemüberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
 msgid "gnome-system-monitor"
 msgstr "gnome-system-monitor"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
 msgid "procman"
 msgstr "procman"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 "display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -262,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> können Sie auch das Verhalten "
 "Ihres Systems anpassen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 "sections:"
@@ -270,61 +311,61 @@ msgstr ""
 "Das Fenster der <application>Systemüberwachung</application> enthält vier "
 "Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:318(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 msgid ""
 "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen über die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:156(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribution"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:162(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
 msgid "Distribution version"
 msgstr "Distributionsversion"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:165(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 msgid "Linux Kernel version"
 msgstr "Linux-Kernelversion"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
 msgid "GNOME version"
 msgstr "GNOME-Version"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
 msgid "Installed memory"
 msgstr "Installierter Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
 msgid "Processors and speeds"
 msgstr "Prozessoren und Taktfrequenzen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:189(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
 msgid "System Status"
 msgstr "Systemstatus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
 msgid "Currently available disk space"
 msgstr "Gegenwärtig verfügbarer Plattenplatz"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:205(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:326(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Prozesse"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides "
 "detailed information about individual processes, and enables you to control "
@@ -334,60 +375,62 @@ msgstr ""
 "detaillierte Informationen über individuelle Prozesse bereit und ermöglicht "
 "Ihnen die Kontrolle aktiver Prozesse."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:215(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:218(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Zeigt die aktuelle Nutzung folgender Systemressourcen an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:223(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "CPU (central processing unit)-Zeit"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Hauptspeicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:233(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Netzwerkaktivität"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:242(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1369(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
-msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#| msgid ""
+#| "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Listet alle eingehängten Dateisysteme auf, einschlie�lich grundlegender "
 "Informationen darüber."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:255(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:259(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Starten der Systemüberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können die <application>Systemüberwachung</application> auf folgende "
 "Arten starten:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:265(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -395,20 +438,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Systemverwaltung</"
 "guimenu><guimenuitem>Systemüberwachung</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:271(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:273(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:281(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Beim Start der Sytemüberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:282(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -416,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "Beim Start der <application>Systemüberwachung</application> wird folgendes "
 "Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:286(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Fenster der Systemüberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:292(phrase)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
 msgid "Shows System Monitor main window."
 msgstr "Zeigt das Hauptfenster der Systemüberwachung."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -432,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "Das <application>Systemüberwachung</application>-Fenster enthält die "
 "folgenden Elemente:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:302(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -444,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
 "mit der <application>Systemüberwachung</application> benötigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:310(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Anzeigebereich"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -456,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "Der Anzeigebereich enthält die Informationen der Systemüberwachung. Der "
 "Anzeigebereich enthält die folgenden Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 msgid ""
 "Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 "and hardware specifications and status."
@@ -465,16 +508,19 @@ msgstr ""
 "Software-Versionen des Systems sowie Hardware-Spezifikationen und deren "
 "Status."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#| msgid ""
+#| "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+#| "over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
-"over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Enthält eine tabellenförmig angeordnete Liste der Prozesse, eine Liste der "
 "Belastungswerte der letzten fünf Minuten sowie den Knopf <guibutton>Prozess "
 "beenden</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -484,15 +530,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und <guilabel>Netzwerk-"
 "Chronik</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Enthält eine Tabelle der eingehängten Dateisysteme."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:352(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -501,15 +547,15 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> an sowie auf die Menüeinträge "
 "bezogene Informationen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:368(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:371(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
 msgid "To Display Basic System Information"
 msgstr "Anzeige grundlegender Systeminformationen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 msgid ""
 "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 "tab."
@@ -517,26 +563,34 @@ msgstr ""
 "Um grundlegende Systeminformationen anzuzeigen, wählen Sie den Reiter "
 "<guilabel>System</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#| "three groups,"
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups,"
+"groups:"
 msgstr ""
 "Im Reiter <guilabel>System</guilabel> sind die Informationen in drei Gruppen "
 "gegliedert."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:381(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+#| msgid "To Display Basic System Information"
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Anzeigen der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Prozessliste anzuzeigen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -553,36 +607,36 @@ msgstr ""
 "rechts werden im Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel> per Vorgabe die "
 "folgenden Spalten angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1202(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:393(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1218(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:396(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -591,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "ändern können, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
 "proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:413(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:414(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -610,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:420(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Prioritäten der Prozesse und Nice-Werte"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:421(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -624,27 +678,27 @@ msgstr ""
 "höherer Priorität werden vor Prozessen mit niedrigerer Priorität ausgeführt. "
 "Kindprozesse erben im Allgemeinen ihre Priorität von ihrem Elternprozess."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
 msgstr ""
 "Die Priorität eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses "
 "bestimmt, und zwar wie folgt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Ein Nice-Wert von 0 bedeutet, dass der Prozess eine normale Priorität hat."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Je höher der Nice-Wert, desto niedriger ist die Priorität."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:439(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Je niedriger der Nice-Wert, desto höher ist die Priorität."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:444(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -652,26 +706,26 @@ msgstr ""
 "Informationen über das �ndern der Priorität eines Prozesses finden Sie in "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Sortieren der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um die Prozessliste zu sortieren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:458(para) C/gnome-system-monitor.xml:493(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:512(para) C/gnome-system-monitor.xml:531(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:550(para) C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:742(para) C/gnome-system-monitor.xml:783(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel>, um die Prozessliste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:463(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -681,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "aufgelistet. Um die Prozesse in umgekehrter Reihenfolge aufzulisten, klicken "
 "Sie auf die Spaltenüberschrift <guilabel>Prozessname</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -690,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
 "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:473(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -698,35 +752,40 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf die Spaltenüberschrift, um die Daten in umgekehrter "
 "alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu sortieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Anpassen des Inhalts der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Sie können den Inhalt der Prozessliste auf verschiedene Weisen anpassen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:487(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Anzeige aller Prozesse"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:488(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um alle Prozesse in der Prozesse anzuzeigen, gehen sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:498(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle Prozesse</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:506(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr ""
 "Ausschlie�lich Prozesse anzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer gehören"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:507(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -734,17 +793,22 @@ msgstr ""
 "Um ausschlie�lich Prozesse anzuzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer "
 "gehören, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:517(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigene "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:525(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "AusschlieÃ?lich aktive Prozesse anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:526(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -752,25 +816,29 @@ msgstr ""
 "Um ausschlieÃ?lich aktive Prozesse in der Prozessliste anzuzeigen, gehen Sie "
 "wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:536(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktive "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:544(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Anzeigen von Abhängigkeiten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um Prozessabhängigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie folgt "
 "vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:555(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -778,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Abhängigkeiten</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -786,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "Falls der Menüeintrag <guimenuitem>Abhängigkeiten</guimenuitem> aktiviert "
 "ist, werden die Prozesse wie folgt aufgelistet:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -796,40 +864,40 @@ msgstr ""
 "gekennzeichnet. Klicken Sie auf das Dreieck, um die Anzeige der zugehörigen "
 "Kindprozesse ein- oder auszuschalten."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Kindprozesse werden eingerückt unterhalb ihres Elternprozesses aufgelistet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Falls der Menüeintrag <guimenuitem>Abhängigkeiten</guimenuitem> nicht "
 "auswählbar ist:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse sind nicht unterscheidbar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:585(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Alle Prozesse werden in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:595(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Anzeige von Speicherfeldern für einen Prozess"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Speicherfelder eines Prozesses an zuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Wählen Sie einen Prozess in der Prozessliste aus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -837,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:616(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -849,11 +917,11 @@ msgstr ""
 "Tabelle angezeigt. Von links nach rechts werden im Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> folgende Spalten angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:621(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory that "
@@ -864,35 +932,35 @@ msgstr ""
 "in dieser Zeile den Speicher des Prozesses, dessen Name oberhalb der "
 "Speicherfelder-Tabelle angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
 msgid "VM Start"
 msgstr "VM-Beginn"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment beginnt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:637(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
 msgid "VM End"
 msgstr "VM-Ende"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment endet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:645(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
 msgid "VM Size"
 msgstr "VM-Grö�e"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:647(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "Die Grö�e des Speichermoduls"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
 msgid "Flags"
 msgstr "Flaggen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -900,11 +968,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-"
 "Zugriffs eines Prozesses:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:660(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:662(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -912,35 +980,35 @@ msgstr ""
 "Das Speichersegment ist ausschlieÃ?lich diesem Prozess zugeordnet und nicht "
 "durch andere Prozesse nutzbar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:668(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Leserechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:676(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:678(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Das Speichersegment wird gemeinsam mit anderen Prozessen genutzt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:684(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Schreibrechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:692(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -948,20 +1016,21 @@ msgstr ""
 "Der Prozess hat das Recht, die in diesem Speichersegment enthaltenen "
 "Anweisungen auszuführen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:703(guilabel)
-msgid "VM offset"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
+#| msgid "VM offset"
+msgid "VM Offset"
 msgstr "VM-Versatz"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:705(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Der virtuelle Speicherversatz des Speichersegments."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:711(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:912(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:713(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -969,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "Die Major- und Minor-Nummern des Geräts, auf welchem sich der Dateiname der "
 "gemeinsam genutzten Bibliothek befindet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded into "
 "memory."
@@ -981,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "Der I-Node des Geräts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek "
 "in den Speicher geladen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -993,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "die Daten in umgekehrter alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu "
 "sortieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1001,19 +1070,19 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:736(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "�ndern der Priorität eines Prozesses"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um die Priorität eines Prozesses zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, dessen Priorität Sie ändern wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:752(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is "
@@ -1023,12 +1092,12 @@ msgstr ""
 "ändern</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Priorität ändern</"
 "guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler, um den Nice-Wert des Prozesses zu setzen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:760(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1036,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "Der Nice-Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger der Nice-"
 "Wert, desto höher ist die Priorität."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1044,23 +1113,23 @@ msgstr ""
 "Um einen Nice-Wert anzugeben, der kleiner als Null ist, müssen normale "
 "Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingeben."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:768(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Priorität ändern</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:777(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Beenden eines Prozesses"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:793(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> "
@@ -1070,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "beenden</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Prozess beenden</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para) C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1080,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "Warnung anzeigen oder verbergen können, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the "
@@ -1091,23 +1160,23 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> erzwingt das normale Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Es gibt einen bevorzugten Weg, einen Prozess anzuhalten."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:812(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Einen Prozess anhalten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:813(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess anzuhalten, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:823(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie anhalten wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:828(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1115,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Prozess "
 "abwürgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1126,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> erzwingt sofort das Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:841(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1135,17 +1204,17 @@ msgstr ""
 "normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> beschriebene "
 "Weise beenden können."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Ã?berwachung der Prozessorlast"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:848(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die CPU-Last zu überwachen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1156,11 +1225,11 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> au�erdem die aktuelle CPU-"
 "Nutzung als Prozentsatz an."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:858(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Anzeige von Speicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:859(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1168,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Um die Nutzung des Speichers und Auslagerungsspeichers zu überwachen, wählen "
 "Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:862(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1180,26 +1249,27 @@ msgstr ""
 "des Graphen zeigt die <application>Systemüberwachung</application> au�erdem "
 "die folgenden numerischen Werte an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:867(para)
-msgid "User memory out of total memory"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#| msgid "User memory out of total memory"
+msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Anteil des Benutzerspeichers am Gesamtspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Benutzter Anteil des gesamten Auslagerungsspeichers"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:881(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "�berwachung der Netzwerkaktivität"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Netzwerkaktivität zu überwachen, wählen Sie den Reiter "
 "<guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:885(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1210,26 +1280,26 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> auch die folgenden numerischen "
 "Werte an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Empfangene Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Gesendete Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Ã?berwachung von Dateisystemen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um Dateisysteme zu überwachen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Dateiysteme</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1238,63 +1308,64 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme im Tabellenformat an. Von links nach rechts zeigt die Tabelle "
 "die folgenden Spalten:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:916(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Ort der blockorientierten Datei"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:920(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:924(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Einhängepunkt des Geräts (Zugriffspunkt)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:928(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
-msgid "Filesystem type"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "File system type"
 msgstr "Dateisystemtyp "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:936(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Gesamte Kapazität"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:948(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Grö�e des nicht genutzten Platzes"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:952(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:956(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Grö�e des nutzbaren Platzes"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:960(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:964(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Grö�e des genutzten Platzes (als Prozentsatz vom Gesamtplatz)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 msgstr "Anpassen des Reiters »Ressourcen«"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
 msgid ""
 "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
 "following ways:"
@@ -1302,11 +1373,11 @@ msgstr ""
 "Sie können den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> auf folgende Arten "
 "anpassen:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
 msgid "To Change the Background Color of Graphs"
 msgstr "Ã?ndern der Hintergrundfarbe der Graphen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
 msgid ""
 "To change the background color of the <application>System Monitor</"
 "application> graphs, perform the following steps:"
@@ -1314,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Um die Hintergrundfarbe der Graphen der <application>Systemüberwachung</"
 "application> zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1001(para) C/gnome-system-monitor.xml:1040(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
@@ -1324,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog "
 "<guilabel>Einstellungen</guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1006(para) C/gnome-system-monitor.xml:1045(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1332,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Dialog "
 "<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick "
 "a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1340,8 +1411,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel>. Der Dialog "
 "<guilabel>Farbe wählen</guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1016(para) C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1089(para) C/gnome-system-monitor.xml:1118(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
 "or the spin boxes to customize the color."
@@ -1349,8 +1420,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine Farbe aus der <guilabel>Palette</guilabel>, oder benutzen Sie "
 "das Farbrad oder die Einstellfelder, um die Farbe anzupassen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1021(para) C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para) C/gnome-system-monitor.xml:1123(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1358,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Farbe "
 "wählen</guilabel> zu schlie�en."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1026(para) C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1366,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1034(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
 msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
 msgstr "Ã?ndern der Rasterfarbe der Graphen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1035(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
 msgid ""
 "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
 "graphs, perform the following steps:"
@@ -1378,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "Um die Rasterfarbe der Graphen der <application>Systemüberwachung</"
 "application> zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1386,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Rasterfarbe</guilabel>. Der Dialog "
 "<guilabel>Farbe wählen</guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
 msgstr "Ã?ndern der Linienfarbe des CPU-Graphen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1074(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
 "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
 "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
@@ -1398,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "Um die Farbe der die CPU-Nutzung darstellenden Linie in der <guilabel>CPU-"
 "Chronik</guilabel> zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1079(para) C/gnome-system-monitor.xml:1108(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
 "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
@@ -1409,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen, welche Informationen über die Nutzung der Systemressourcen "
 "bereitstellen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1084(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1417,12 +1488,12 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>CPU</guilabel>. Der Dialog "
 "<guilabel>Farbe wählen</guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1102(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
 msgstr ""
 "�ndern der Linienfarbe der Graphen für Speicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
 msgid ""
 "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
 "graph, perform the following steps:"
@@ -1430,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "Um die Farbe der die Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers "
 "darstellenden Linien im Graphen zu ändern, gehen Sie wie folgt vor: "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1113(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
 "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1439,11 +1510,11 @@ msgstr ""
 "oder auf <guibutton>Belegter Swap</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Farbe "
 "wählen</guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1135(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1455,17 +1526,17 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
 "enthält die folgenden Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1152(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1158(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1374(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
 msgid "Update interval in seconds"
 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1160(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1473,19 +1544,19 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Prozessliste "
 "aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1166(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
 msgid "Enable smooth refresh"
 msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um sanftes Auffrischen zu aktivieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1174(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
 msgid "Alert before ending or killing processes"
 msgstr "Vor Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1176(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1493,11 +1564,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, wenn vor dem Beenden oder Abwürgen eines Prozesses "
 "ein Bestätigungsdialog angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Solaris-Modus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1184(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number "
 "of CPUs."
@@ -1505,11 +1576,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle "
 "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1193(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informationsfelder"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1196(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the process "
 "list:"
@@ -1517,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "Mit den folgenden Optionen können Sie wählen, welche Felder in der "
 "Prozessliste angezeigt werden sollen:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1527,17 +1598,17 @@ msgstr ""
 "kann auch ein Symbol zur Anzeige der diesem Prozess zugehörigen Anwendung "
 "enthalten. "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1210(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1212(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser "
 "Prozess gehört."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1220(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1545,11 +1616,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den gegenwärtigen Status des Prozesses "
 "anzuzeigen: »Schläft« oder »Läuft«."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1226(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtueller Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1557,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e des virtuellen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1236(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1569,11 +1640,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e des physischen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Schreibbarer Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1244(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by the "
 "process."
@@ -1581,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e des Speichers anzuzeigen, der von "
 "diesem Prozess beschrieben werden kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Geteilter Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1595,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den "
 "auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1258(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X-Server-Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1607,11 +1678,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e des X-Server-Speichers anzuzeigen, der "
 "von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1266(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1268(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used "
 "by the process."
@@ -1619,11 +1690,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1274(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-Zeit"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1276(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1631,16 +1702,16 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1282(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
 msgid "Started"
 msgstr "Gestartet"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um anzuzeigen, wann der Prozess gestartet wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1650,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger dieser Wert, desto "
 "höher ist die Priorität."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid "
@@ -1660,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie "
 "können die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1668,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Grö�e des Systemspeichers anzuzeigen, der "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sicherheitskontext"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1680,11 +1751,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Sicherheitskontext anzuzeigen, in dem der "
 "Prozess läuft."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1692,11 +1763,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die zum Start des Prozesses verwendete "
 "Befehlszeile anzuzeigen, einschlieÃ?lich der Argumente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
 msgid "Graphs"
 msgstr "Diagramme"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1345(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1704,11 +1775,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Graphen der "
 "<application>Systemüberwachung</application> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
 msgid "Background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1353(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the background color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1718,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> zu ändern, wie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-customize-background\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
 msgid "Grid color"
 msgstr "Rasterfarbe"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1361(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1732,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> zu ändern, wie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1376(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1740,13 +1811,16 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Tabelle "
 "<guilabel>Dateisysteme</guilabel> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1382(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
 msgid "Show all filesystems"
 msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1384(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
+#| "ones."
 msgid ""
-"Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um alle Dateisysteme anzuzeigen, einschlie�lich der "
@@ -1756,3 +1830,24 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+
+#~ msgid "User manual for System Monitor"
+#~ msgstr "Benutzerhandbuch für die Systemüberwachung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle "
+#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigene "
+#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktive "
+#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]