[gnome-applets/gnome-2-16] Minor update to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets/gnome-2-16] Minor update to Catalan translation
- Date: Sun, 3 May 2009 14:49:01 -0400 (EDT)
commit 6c69aae458d54355251735f009aee051866566fe
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun May 3 20:46:32 2009 +0200
Minor update to Catalan translation
---
po/ca.po | 478 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 251 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a22bf33..d56be71 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 00:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-06 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
+#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:544
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../gweather/gweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049
-#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736
+#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
+#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor de cà rrega de bateria"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Factoria del Battstat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoritza la cà rrega que queda a un portà til"
@@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Avisa quan quedi poc temps en comptes de quan quedi poca bateria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "El sistema s'està executant amb bateries"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Bateria carregada (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:342
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:344
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minut (%d%%) restant"
msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minut per a què es carregui (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuts per a què es carregui (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:360
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d hora (%d%%) restant"
msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:365
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -308,18 +308,18 @@ msgstr[1] "%d hores per a què es carregui (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restants"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -327,24 +327,30 @@ msgstr[1] "minuts"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s per a què es carregui (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:393
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de cà rrega de bateria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La bateria està carregada completament"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificació de bateria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Us queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -357,7 +363,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:549
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -370,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:557
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -382,43 +388,43 @@ msgstr ""
" � connecteu el vostre portà til a una font externa, o\n"
" � deseu els documents oberts i tanqueu el vostre portà til."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:565
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La bateria està baixa"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:662
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "No hi ha cap bateria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:665
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Es desconeix l'estat de la bateria"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:824
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60
-#: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
+#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:343
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:551
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portà til."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "InterfÃcie HAL habilitada."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "InterfÃcie antiga (no HAL) habilitada."
@@ -476,7 +482,7 @@ msgstr "A_visa quan la cà rrega de la bateria baixi a:"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:323
msgid "Percent"
msgstr "Percent"
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Percent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:329
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minuts restants"
@@ -631,7 +637,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferències de la paleta de carà cters"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:536 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:920
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor de l'escalat de la frequència de la CPU"
@@ -728,17 +734,17 @@ msgstr "_Aparença:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitoritzada:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:510 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
msgid "Could not open help document"
msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:539
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la "
"CPU."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:921
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Aquesta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
@@ -796,7 +802,7 @@ msgid "_Governors"
msgstr "_Governadors"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Muntador de discs"
@@ -1593,104 +1599,6 @@ msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indicador del teclat (%s)"
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
-msgid "No description."
-msgstr "No hi ha cap descripció."
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Activa més connectors"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "_Connectors actius:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Afegeix un connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Tanca el dià leg"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Configura el connector seleccionat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Redueix la prioritat del connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "La llista de connectors actius"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Connectors disponibles:"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-msgstr "Test de l'indicador de teclat (%s)"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
-msgid "Indicator:"
-msgstr "Indicador:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
-#, c-format
-msgid "layout \"%s\""
-msgid_plural "layouts \"%s\""
-msgstr[0] "disposició «%s»"
-msgstr[1] "disposicions «%s»"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
-#, c-format
-msgid "option \"%s\""
-msgid_plural "options \"%s\""
-msgstr[0] "opció «%s»"
-msgstr[1] "opcions «%s»"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
-#, c-format
-msgid "model \"%s\", %s and %s"
-msgstr "model «%s», %s i %s"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
-msgid "no layout"
-msgstr "cap disposició"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
-msgid "no options"
-msgstr "cap opció"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "Habilita/inhabilita els connectors instal·lats"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
-
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició de teclat"
@@ -1894,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
"com a error."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferències de l'oratge "
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
@@ -1906,158 +1814,158 @@ msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:821
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850
-#: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
# O "CentÃgrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:841
+#: ../gweather/gweather-pref.c:845
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "knots"
msgstr "nusos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:867
+#: ../gweather/gweather-pref.c:871
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pressió:"
# kilopascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
# hectapascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:890
msgid "inHg"
msgstr "poHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:892
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:899
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "meters"
msgstr "metres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "miles"
msgstr "milles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:944
+#: ../gweather/gweather-pref.c:948
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:958
+#: ../gweather/gweather-pref.c:962
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:993
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1029
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1091
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1112
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -2129,17 +2037,16 @@ msgstr "S'està descarregant la grà fica del <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana del moviment exponencial: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Fast stoch"
-msgstr "Llista de pronòstics"
+msgstr "Fast stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Grà fic financer"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
@@ -2156,40 +2063,39 @@ msgstr "IFM"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana de moviment: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Overlays: "
-msgstr "Ennuvolat"
+msgstr "Superposicions: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de canvi"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndex de fortalesa relativa"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "Drets d'apreciació d'acció"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Slow stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
-msgstr ""
+msgstr "Vol+MA"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
@@ -2198,7 +2104,7 @@ msgstr "Volums"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
@@ -2209,9 +2115,8 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Afegeix un sÃmbol _nou:"
+msgstr "SÃmbol del _teletip: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
@@ -2219,15 +2124,17 @@ msgid ""
"b\n"
"c"
msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
msgid "Display yahoo charts"
-msgstr "Mostra grà fics de yahoo"
+msgstr "Mostra les grà fiques de yahoo"
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Invest Chart"
-msgstr "Inverteix"
+msgstr "Diagrama d'inversions"
# FIXME (josep)
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
@@ -2246,26 +2153,27 @@ msgstr ""
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferències de les inversions"
+# FIXME
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
msgid "Invest Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc web de l'Invest"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grà fica financera - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
-msgstr ""
+msgstr "S'està obrint la grà fica"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "S'està descarregant la grà fica..."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr ""
+msgstr "S'està llegint una part de la grà fica"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
@@ -3122,7 +3030,7 @@ msgstr "Ubicació de la zona"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (anteriorment dit Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
@@ -3470,8 +3378,8 @@ msgstr "Ordre"
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajusta el volum del so"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225
-#: ../mixer/applet.c:246
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
+#: ../mixer/applet.c:245
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlador del volum"
@@ -3483,7 +3391,7 @@ msgstr "_Silencia"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Obre el controlador del volum"
-#: ../mixer/applet.c:527
+#: ../mixer/applet.c:526
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -3493,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"significa que no teniu els connectors necessaris del GStreamer, o que no "
"teniu la targeta de so ben configurada."
-#: ../mixer/applet.c:531
+#: ../mixer/applet.c:530
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -3501,12 +3409,12 @@ msgstr ""
"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "
"l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:713
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el control de volum: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1109
+#: ../mixer/applet.c:1130
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciat"
@@ -3515,29 +3423,29 @@ msgstr "%s: silenciat"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1115
+#: ../mixer/applet.c:1136
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1276
+#: ../mixer/applet.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1289
+#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control del volum per al vostre quadre del GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1291
+#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1293
+#: ../mixer/applet.c:1314
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.8."
-#: ../mixer/applet.c:1298
+#: ../mixer/applet.c:1319
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicació de volum"
@@ -4146,8 +4054,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes enganxoses a l'escriptori"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notes enganxoses"
@@ -4384,7 +4292,7 @@ msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
-"Color predeterminat per a notes enganxoses noves. Això ha d'estar en "
+"Color predeterminat per a les notes enganxoses noves. Això ha d'estar en "
"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
@@ -4404,8 +4312,8 @@ msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
-"Tipus de lletra predeterminat per a notes enganxoses noves. Això ha de ser "
-"un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
+"Tipus de lletra predeterminat per a les notes enganxoses noves. Cal que "
+"sigui un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new notes"
@@ -4499,18 +4407,18 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:597
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:598
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostra les notes enganxoses"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notes enganxoses per a l'entorn d'escriptori GNOME"
@@ -4523,7 +4431,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
@@ -4536,32 +4444,32 @@ msgstr "_Obre"
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d element a la paperera"
msgstr[1] "%d elements a la paperera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "S'està suprimint l'element %s de %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:545
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -4569,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4578,11 +4486,11 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicació de Paperera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -4590,22 +4498,22 @@ msgstr ""
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888 ../trashapplet/src/trashapplet.c:905
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894 ../trashapplet/src/trashapplet.c:911
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
@@ -4629,6 +4537,76 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Co_nnectors"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "No hi ha cap descripció."
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activa més connectors"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Connectors actius:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Afegeix un connector"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Tanca el dià leg"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el connector seleccionat"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Redueix la prioritat del connector"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La llista de connectors actius"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Connectors disponibles:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Test de l'indicador de teclat (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "disposició «%s»"
+#~ msgstr[1] "disposicions «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opció «%s»"
+#~ msgstr[1] "opcions «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model «%s», %s i %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "cap disposició"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "cap opció"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita els connectors instal·lats"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
+
#~ msgid "_Layout View"
#~ msgstr "Visua_lització de disposicions"
@@ -5796,8 +5774,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
#~ "something.xmm\""
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest ha de ser com «gkb_xmmap us», «setxkbmap us» o «xmodmap something."
-#~ "xmm»"
+#~ "Aquest ha de ser com «gkb_xmmap us», «setxkbmap us» o «xmodmap something.xmm»"
#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
#~ msgstr "Açò apareixerà a la caixa d'etiqueta de l'applet"
@@ -5896,8 +5873,8 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error.\n"
#~ "\n"
-#~ "No s'ha pogut carregar el mapa de tecles «%s», probablement perque "
-#~ "l'ordre «xmodmap» no s'ha trobat en el vostre camÃ.\n"
+#~ "No s'ha pogut carregar el mapa de tecles «%s», probablement perque l'ordre "
+#~ "«xmodmap» no s'ha trobat en el vostre camÃ.\n"
#~ "\n"
#~ "L'ordre ha sigut: %s"
@@ -7048,8 +7025,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "útil"
#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la «nansa» per a que es puga desprendre la cosa de les ordres"
+#~ msgstr "Mostra la «nansa» per a que es puga desprendre la cosa de les ordres"
#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]