[gnome-applets/gnome-2-16] Minor update to Catalan translation



commit 6c69aae458d54355251735f009aee051866566fe
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun May 3 20:46:32 2009 +0200

    Minor update to Catalan translation
---
 po/ca.po |  478 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 251 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a22bf33..d56be71 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets 2.9.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 00:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-06 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
+#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:544
 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../gweather/gweather-about.c:56
 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049
-#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736
+#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
+#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:742
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
 
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Factoria del Battstat"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoritza la càrrega que queda a un portàtil"
 
@@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Avisa quan quedi poc temps en comptes de quan quedi poca bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "El sistema s'està executant amb bateries"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria carregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:342
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:344
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minut (%d%%) restant"
 msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minut per a què es carregui (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuts per a què es carregui (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:360
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d hora (%d%%) restant"
 msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:365
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -308,18 +308,18 @@ msgstr[1] "%d hores per a què es carregui (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restants"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -327,24 +327,30 @@ msgstr[1] "minuts"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s per a què es carregui (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:393
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "La bateria està carregada completament"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Notificació de bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Us queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -357,7 +363,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:549
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -370,7 +376,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:557
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -382,43 +388,43 @@ msgstr ""
 " � connecteu el vostre portàtil a una font externa, o\n"
 " � deseu els documents oberts i tanqueu el vostre portàtil."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:565
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "La bateria està baixa"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:662
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
 msgid "No battery present"
 msgstr "No hi ha cap bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:665
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Es desconeix l'estat de la bateria"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:824
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60
-#: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
+#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:343
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:551
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:709
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Aquesta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Interfície HAL habilitada."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Interfície antiga (no HAL) habilitada."
 
@@ -476,7 +482,7 @@ msgstr "A_visa quan la càrrega de la bateria baixi a:"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:323
 msgid "Percent"
 msgstr "Percent"
 
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Percent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:329
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minuts restants"
 
@@ -631,7 +637,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:536 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:920
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de l'escalat de la frequència de la CPU"
 
@@ -728,17 +734,17 @@ msgstr "_Aparença:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitoritzada:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:510 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:539
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Aquesta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la "
 "CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:921
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Aquesta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
 
@@ -796,7 +802,7 @@ msgid "_Governors"
 msgstr "_Governadors"
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Muntador de discs"
 
@@ -1593,104 +1599,6 @@ msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
 msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 msgstr "Indicador del teclat (%s)"
 
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
-msgid "No description."
-msgstr "No hi ha cap descripció."
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Activa més connectors"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "_Connectors actius:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Afegeix un connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Tanca el diàleg"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Configura el connector seleccionat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Redueix la prioritat del connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "La llista de connectors actius"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Connectors disponibles:"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:63
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-msgstr "Test de l'indicador de teclat (%s)"
-
-#: ../libgswitchit/gnome-kbd-indicator-test.c:73
-msgid "Indicator:"
-msgstr "Indicador:"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
-#, c-format
-msgid "layout \"%s\""
-msgid_plural "layouts \"%s\""
-msgstr[0] "disposició «%s»"
-msgstr[1] "disposicions «%s»"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
-#, c-format
-msgid "option \"%s\""
-msgid_plural "options \"%s\""
-msgstr[0] "opció «%s»"
-msgstr[1] "opcions «%s»"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
-#, c-format
-msgid "model \"%s\", %s and %s"
-msgstr "model «%s», %s i %s"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
-msgid "no layout"
-msgstr "cap disposició"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
-msgid "no options"
-msgstr "cap opció"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "Habilita/inhabilita els connectors instal·lats"
-
-#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
-
 #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Disposició de teclat"
@@ -1894,11 +1802,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
 "com a error."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferències de l'oratge "
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 
@@ -1906,158 +1814,158 @@ msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:821
+#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850
-#: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 # O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:841
+#: ../gweather/gweather-pref.c:845
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "knots"
 msgstr "nusos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala de Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:867
+#: ../gweather/gweather-pref.c:871
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pressió:"
 
 # kilopascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 # hectapascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:890
 msgid "inHg"
 msgstr "poHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:899
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitat de _visibilitat:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 msgid "meters"
 msgstr "metres"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 msgid "miles"
 msgstr "milles"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:944
+#: ../gweather/gweather-pref.c:948
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilita el mapa del _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:958
+#: ../gweather/gweather-pref.c:962
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreça:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1029
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1091
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el següe_nt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1112
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -2129,17 +2037,16 @@ msgstr "S'està descarregant la gràfica del <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana del moviment exponencial: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Fast stoch"
-msgstr "Llista de pronòstics"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
 msgid "Financial Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfic financer"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
 msgid "Indicators: "
@@ -2156,40 +2063,39 @@ msgstr "IFM"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
 msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana de moviment: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Overlays: "
-msgstr "Ennuvolat"
+msgstr "Superposicions: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
 msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de canvi"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
 msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndex de fortalesa relativa"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
 msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "Drets d'apreciació d'acció"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
 msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Slow stoch"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
 msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
 msgid "Vol"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
 msgid "Vol+MA"
-msgstr ""
+msgstr "Vol+MA"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
 msgid "Volumes"
@@ -2198,7 +2104,7 @@ msgstr "Volums"
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
 msgid "_Graph style: "
@@ -2209,9 +2115,8 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Afegeix un símbol _nou:"
+msgstr "Símbol del _teletip: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
 msgid ""
@@ -2219,15 +2124,17 @@ msgid ""
 "b\n"
 "c"
 msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
 msgid "Display yahoo charts"
-msgstr "Mostra gràfics de yahoo"
+msgstr "Mostra les gràfiques de yahoo"
 
 #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Invest Chart"
-msgstr "Inverteix"
+msgstr "Diagrama d'inversions"
 
 # FIXME (josep)
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
@@ -2246,26 +2153,27 @@ msgstr ""
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferències de les inversions"
 
+# FIXME
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32
 msgid "Invest Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc web de l'Invest"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gràfica financera - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
 msgid "Opening Chart"
-msgstr ""
+msgstr "S'està obrint la gràfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
 msgid "Downloading Chart"
 msgstr "S'està descarregant la gràfica..."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
 msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr ""
+msgstr "S'està llegint una part de la gràfica"
 
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 msgid "Invest Applet"
@@ -3122,7 +3030,7 @@ msgstr "Ubicació de la zona"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
 msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (anteriorment dit Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
@@ -3470,8 +3378,8 @@ msgstr "Ordre"
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ajusta el volum del so"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225
-#: ../mixer/applet.c:246
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
+#: ../mixer/applet.c:245
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlador del volum"
 
@@ -3483,7 +3391,7 @@ msgstr "_Silencia"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Obre el controlador del volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:527
+#: ../mixer/applet.c:526
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -3493,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "significa que no teniu els connectors necessaris del GStreamer, o que no "
 "teniu la targeta de so ben configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:531
+#: ../mixer/applet.c:530
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -3501,12 +3409,12 @@ msgstr ""
 "Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "
 "l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:713
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el control de volum: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1109
+#: ../mixer/applet.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciat"
@@ -3515,29 +3423,29 @@ msgstr "%s: silenciat"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1115
+#: ../mixer/applet.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1276
+#: ../mixer/applet.c:1297
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1289
+#: ../mixer/applet.c:1310
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control del volum per al vostre quadre del GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1291
+#: ../mixer/applet.c:1312
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/applet.c:1293
+#: ../mixer/applet.c:1314
 msgid "Using GStreamer 0.8."
 msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.8."
 
-#: ../mixer/applet.c:1298
+#: ../mixer/applet.c:1319
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicació de volum"
 
@@ -4146,8 +4054,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes enganxoses a l'escriptori"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notes enganxoses"
 
@@ -4384,7 +4292,7 @@ msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr ""
-"Color predeterminat per a notes enganxoses noves. Això ha d'estar en "
+"Color predeterminat per a les notes enganxoses noves. Això ha d'estar en "
 "especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
@@ -4404,8 +4312,8 @@ msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\""
 msgstr ""
-"Tipus de lletra predeterminat per a notes enganxoses noves. Això ha de ser "
-"un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
+"Tipus de lletra predeterminat per a les notes enganxoses noves. Cal que "
+"sigui un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid "Default height for new notes"
@@ -4499,18 +4407,18 @@ msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:597
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:598
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostra les notes enganxoses"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notes enganxoses per a l'entorn d'escriptori GNOME"
 
@@ -4523,7 +4431,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Buida la paperera"
 
@@ -4536,32 +4444,32 @@ msgstr "_Obre"
 msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "No hi ha elements a la paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d element a la paperera"
 msgstr[1] "%d elements a la paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "S'està suprimint l'element %s de %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:545
 #, c-format
 msgid "<i>Removing: %s</i>"
 msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -4569,7 +4477,7 @@ msgstr ""
 "Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
 "Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4578,11 +4486,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:734
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicació de Paperera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -4590,22 +4498,22 @@ msgstr ""
 "El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
 "veure la paperera i arrosegar-hi elements."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:762
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:791
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888 ../trashapplet/src/trashapplet.c:905
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:894 ../trashapplet/src/trashapplet.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to move to trash:\n"
@@ -4629,6 +4537,76 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "Co_nnectors"
 
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "No hi ha cap descripció."
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activa més connectors"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Connectors actius:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Afegeix un connector"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Tanca el diàleg"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el connector seleccionat"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el connector seleccionat"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Redueix la prioritat del connector"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioritat del connector"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La llista de connectors actius"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Connectors disponibles:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Test de l'indicador de teclat (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "disposició «%s»"
+#~ msgstr[1] "disposicions «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opció «%s»"
+#~ msgstr[1] "opcions «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model «%s», %s i %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "cap disposició"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "cap opció"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita els connectors instal·lats"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Connectors de l'indicador de teclat"
+
 #~ msgid "_Layout View"
 #~ msgstr "Visua_lització de disposicions"
 
@@ -5796,8 +5774,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
 #~ "something.xmm\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest ha de ser com «gkb_xmmap us», «setxkbmap us» o «xmodmap something."
-#~ "xmm»"
+#~ "Aquest ha de ser com «gkb_xmmap us», «setxkbmap us» o «xmodmap something.xmm»"
 
 #~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
 #~ msgstr "Açò apareixerà a la caixa d'etiqueta de l'applet"
@@ -5896,8 +5873,8 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error.\n"
 #~ "\n"
-#~ "No s'ha pogut carregar el mapa de tecles «%s», probablement perque "
-#~ "l'ordre «xmodmap» no s'ha trobat en el vostre camí.\n"
+#~ "No s'ha pogut carregar el mapa de tecles «%s», probablement perque l'ordre "
+#~ "«xmodmap» no s'ha trobat en el vostre camí.\n"
 #~ "\n"
 #~ "L'ordre ha sigut: %s"
 
@@ -7048,8 +7025,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ "útil"
 
 #~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la «nansa» per a que es puga desprendre la cosa de les ordres"
+#~ msgstr "Mostra la «nansa» per a que es puga desprendre la cosa de les ordres"
 
 #~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]