[evince] Updated Spanish translation



commit ab20ff2e5e9e3f41be38269fd1023fad8fdc57fe
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 3 11:33:27 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  361 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 164 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c009cfc..b4cf589 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 16:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:31+0200\n"
 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,66 +24,97 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:127
+#: ../backend/comics/comics-document.c:128
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
+#| "the temporary directory -- %s."
 msgid ""
-"Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to the "
-"temporary directory -- %s."
+"Error launching the command %s for decompressing the comic book to the "
+"temporary directory: %s"
 msgstr ""
 "Error al lanzar el comando %s para descomprimir el libro de cómic en el "
-"directorio temporal -- %s."
+"directorio temporal: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:140
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
+#| "temporary directory."
 msgid ""
-"The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
-"temporary directory."
+"The command %s failed to decompress the comic book to the temporary "
+"directory."
 msgstr ""
 "El comando %s falló al descomprimir el libro de cómic en el directorio "
 "temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 #, c-format
 msgid "The command %s does not end normally."
 msgstr "El comando %s no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
 #, c-format
-msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-msgstr "Falló al crear un directorio en el directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:268
+#| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:265
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
 msgid ""
-"Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic book "
-"file"
+"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
 msgstr ""
 "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de libro "
 "de cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:352
+#: ../backend/comics/comics-document.c:349
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:390
+#: ../backend/comics/comics-document.c:356
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
+"libro de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:387
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:417
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrupto."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:414
+#| msgid "File corrupted."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:429
-msgid "No files in archive."
-msgstr "No se encontraron archivos en el archivador."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#| msgid "No files in archive."
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:461
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:699
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help"
+msgid "There was an error deleting %s"
+msgstr "Hubo un error al borrar %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:855
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
@@ -335,32 +366,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
@@ -373,7 +404,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -421,8 +452,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -453,7 +484,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -463,27 +494,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4824
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4826
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4827
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4810
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -491,31 +522,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4782
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4924
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -745,7 +776,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4799
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -753,7 +784,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4797
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -893,114 +924,115 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1251
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1624
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1595
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando documento desde %s"
+#| msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from â??%sâ??"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1916
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1863
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1895
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2044
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2521
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2452
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2456
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2460
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2567
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3084
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3087
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1008,28 +1040,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3099
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3103
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3107
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3814
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4044
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1038,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1050,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4076
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1072,15 +1104,15 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/main.c:421
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -1091,311 +1123,312 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4763
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4764
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4766
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4769 ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4770 ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4772
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4775 ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4776
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de impresión�"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+#| msgid "Print Set_up..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4779
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4792
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4794
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4795
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4803
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4805
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4816
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ã?ltima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4847
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4934
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4938
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5235 ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5444
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]