[eog/gnome-2-18] Updated Spanish translation



commit f177ea144bb17ed5c3fbc3895a368dc719e8a464
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat May 2 18:24:52 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  254 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 122 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 691ab6e..01d1116 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.gnome-2-18.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 17:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:20-0400\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Renombrar desde:"
 msgid "Replace spaces by underscore"
 msgstr "Reemplazar espacios por guión bajo"
 
-#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3623
+#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3626
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
@@ -285,26 +285,32 @@ msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
 
 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:437
+#: ../libeog/eog-image.c:441
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:715
+#: ../libeog/eog-image.c:719
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1182 ../libeog/eog-image.c:1391
+#: ../libeog/eog-image.c:1188 ../libeog/eog-image.c:1397
+#, c-format
 msgid "File exists"
 msgstr "El archivo ya existe"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1331 ../libeog/eog-image.c:1459
+#: ../libeog/eog-image.c:1337 ../libeog/eog-image.c:1465
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1340 ../libeog/eog-image.c:1468
+#: ../libeog/eog-image.c:1346 ../libeog/eog-image.c:1474
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
 
@@ -328,11 +334,11 @@ msgstr "Nota de marcador"
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:215
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:223 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -357,19 +363,20 @@ msgstr "Tamaño del archivo"
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:79
+#: ../libeog/eog-info-view.c:83
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:91
+#: ../libeog/eog-info-view.c:95
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:98
+#: ../libeog/eog-info-view.c:102
 msgid "IPTC"
 msgstr "IPTC"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1028
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
 
@@ -419,91 +426,91 @@ msgstr "Abrir carpeta"
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:808
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:809
 msgid "The image whose printing properties will be setup"
 msgstr "La imágen cuyas propiedades serán definidas"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:815
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de página"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:816
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Información de la página donde la imágen será impresa"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:840
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:845
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Izquierda:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:846
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Derecha:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Arriba:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "A_bajo:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrado:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:855
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:877
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:882
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:887
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "E_scalado:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:900
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unidad:"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "Inches"
 msgstr "Pulgadas"
 
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:927
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista Preliminar"
 
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr ""
 #. * which will give them credit in the About box.
 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
 #.
-#: ../shell/eog-window.c:702
+#: ../shell/eog-window.c:703
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
@@ -603,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../shell/eog-window.c:705
+#: ../shell/eog-window.c:706
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -615,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/eog-window.c:709
+#: ../shell/eog-window.c:710
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -627,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/eog-window.c:713
+#: ../shell/eog-window.c:714
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -637,16 +644,16 @@ msgstr ""
 "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE.UU."
 
-#: ../shell/eog-window.c:726 ../shell/eog-window.c:3340
-#: ../shell/eog-window.c:3980 ../shell/main.c:624
+#: ../shell/eog-window.c:727 ../shell/eog-window.c:3343
+#: ../shell/eog-window.c:3983 ../shell/main.c:624
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../shell/eog-window.c:729
+#: ../shell/eog-window.c:730
 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
 msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes."
 
-#: ../shell/eog-window.c:760
+#: ../shell/eog-window.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -655,52 +662,53 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME.\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1195
+#: ../shell/eog-window.c:1196
 #, c-format
 msgid "Overwrite file %s?"
 msgstr "¿Quiere sobreescribir el archivo %s?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1196
+#: ../shell/eog-window.c:1197
 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivo existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1207 ../shell/eog-window.c:1223
+#: ../shell/eog-window.c:1208 ../shell/eog-window.c:1224
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1208
+#: ../shell/eog-window.c:1209
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1213
+#: ../shell/eog-window.c:1214
 #, c-format
 msgid "Error on saving %s."
 msgstr "Error al guardar %s."
 
-#: ../shell/eog-window.c:1224 ../shell/eog-window.c:1791
+#: ../shell/eog-window.c:1225 ../shell/eog-window.c:1792
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1654
+#: ../shell/eog-window.c:1655
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine destination uri."
 msgstr "No se pudo determinar el URI de destino."
 
-#: ../shell/eog-window.c:1777
+#: ../shell/eog-window.c:1778
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine file format of %s"
 msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo de %s"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1778
+#: ../shell/eog-window.c:1779
 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
 msgstr ""
 "Use un sufijo apropiado para el nombre de archivo o seleccione el formato "
 "del archivo."
 
-#: ../shell/eog-window.c:1916
+#: ../shell/eog-window.c:1917
 msgid "Error on saving images."
 msgstr "Error al guardar las imágenes."
 
-#: ../shell/eog-window.c:2183
+#: ../shell/eog-window.c:2184
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -709,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2186
+#: ../shell/eog-window.c:2187
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -724,274 +732,276 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las\n"
 "%d imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2201 ../shell/eog-window.c:3578
+#: ../shell/eog-window.c:2202 ../shell/eog-window.c:3581
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2232
+#: ../shell/eog-window.c:2233
+#, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../shell/eog-window.c:2308
+#: ../shell/eog-window.c:2309
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
 #. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:3208
+#: ../shell/eog-window.c:3211
 #, c-format
 msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxeles %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles %s   %i%%"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3256
+#: ../shell/eog-window.c:3259
 #, c-format
 msgid "Reason: %s"
 msgstr "Razón: %s"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3428
+#: ../shell/eog-window.c:3431
 #, c-format
 msgid "Image loading failed for %s"
 msgstr "La carga de la imagen falló para %s"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3543
+#: ../shell/eog-window.c:3546
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3544
+#: ../shell/eog-window.c:3547
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3545
+#: ../shell/eog-window.c:3548
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3546
+#: ../shell/eog-window.c:3549
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3547
+#: ../shell/eog-window.c:3550
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3548
+#: ../shell/eog-window.c:3551
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../shell/eog-window.c:3552
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../shell/eog-window.c:3552
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../shell/eog-window.c:3553
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../shell/eog-window.c:3553
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../shell/eog-window.c:3554
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../shell/eog-window.c:3554
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3552
+#: ../shell/eog-window.c:3555
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3552
+#: ../shell/eog-window.c:3555
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda sobre esta aplicación"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../shell/eog-window.c:3556
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../shell/eog-window.c:3556
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../shell/eog-window.c:3561
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../shell/eog-window.c:3561
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../shell/eog-window.c:3562
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../shell/eog-window.c:3562
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../shell/eog-window.c:3563
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imágenes"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../shell/eog-window.c:3563
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de  la colección de imágenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3564
+#: ../shell/eog-window.c:3567
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3565
+#: ../shell/eog-window.c:3568
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guardar _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3566
+#: ../shell/eog-window.c:3569
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Configuración de página..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:3567
+#: ../shell/eog-window.c:3570
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3569
+#: ../shell/eog-window.c:3572
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3571
+#: ../shell/eog-window.c:3574
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3572
+#: ../shell/eog-window.c:3575
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3574
+#: ../shell/eog-window.c:3577
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3575
+#: ../shell/eog-window.c:3578
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3576
+#: ../shell/eog-window.c:3579
 msgid "Set As _Wallpaper"
 msgstr "Poner como _tapiz"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3580
+#: ../shell/eog-window.c:3583
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../shell/eog-window.c:3581
+#: ../shell/eog-window.c:3584
 msgid "_Slideshow"
 msgstr " _Diapositivas"
 
 #. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3588
-#: ../shell/eog-window.c:3589
+#: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3591
+#: ../shell/eog-window.c:3592
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3583 ../shell/eog-window.c:3590
+#: ../shell/eog-window.c:3586 ../shell/eog-window.c:3593
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3584
+#: ../shell/eog-window.c:3587
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3585
+#: ../shell/eog-window.c:3588
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3591 ../shell/eog-window.c:3593
-#: ../shell/eog-window.c:3607
+#: ../shell/eog-window.c:3594 ../shell/eog-window.c:3596
+#: ../shell/eog-window.c:3610
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3592 ../shell/eog-window.c:3594
-#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3606
+#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3597
+#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3596
+#: ../shell/eog-window.c:3599
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover a la _papelera"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3597 ../shell/eog-window.c:3608
+#: ../shell/eog-window.c:3600 ../shell/eog-window.c:3611
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609
+#: ../shell/eog-window.c:3601 ../shell/eog-window.c:3612
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ã?ltima imagen"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3602
+#: ../shell/eog-window.c:3605
 msgid "Image _Information"
 msgstr "_Información de la imagen"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3602
+#: ../shell/eog-window.c:3605
 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel de información en la ventana actual"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3620
+#: ../shell/eog-window.c:3623
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3621
+#: ../shell/eog-window.c:3624
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3622
+#: ../shell/eog-window.c:3625
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3624
+#: ../shell/eog-window.c:3627
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3627
+#: ../shell/eog-window.c:3630
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3628
+#: ../shell/eog-window.c:3631
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3631
+#: ../shell/eog-window.c:3634
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3632
+#: ../shell/eog-window.c:3635
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3633
+#: ../shell/eog-window.c:3636
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3634
+#: ../shell/eog-window.c:3637
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3635
+#: ../shell/eog-window.c:3638
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3636
+#: ../shell/eog-window.c:3639
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3799
+#: ../shell/eog-window.c:3802
+#, c-format
 msgid "User interface description not found."
 msgstr "Descripción del interfaz de usuario no encontrada."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]