[gnome-power-manager] Updated Spanish translation



commit 2929172abe446a5f94cf02469245807c95f2ee8d
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 28 23:35:04 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  382 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0339af2..eaf30df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-19 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 10:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -312,18 +312,12 @@ msgstr ""
 "al adaptador de corriente"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado a "
-"un SAI (UPS)"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
 "batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
 "battery power and by ambient light sensors."
@@ -331,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se puede cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
 "el adaptador de corriente y la batería por los sensores de luz ambiental."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
 "light sensors."
@@ -339,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
 "sensores de luz ambiental."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
 "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
@@ -347,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
 "sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y «dark»"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
@@ -355,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
 "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
@@ -363,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
 "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -371,40 +365,34 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
 "funcionando con batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
 "al adaptador de corriente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado a "
-"un SAI (UPS)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
 "portátil funcionando con la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
 msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
 msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
 "desconecte."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -413,25 +401,25 @@ msgstr ""
 "desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
 "problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
 "batería defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
 "batería defectuosa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
 "batería defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -439,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
 "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
@@ -447,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
 "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
@@ -455,94 +443,105 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
 "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Keyboard brightness when on AC"
 msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Keyboard brightness when on battery"
 msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
 msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Porcentaje considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Porcentaje considerado bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
 msgid "Power button action"
 msgstr "Acción del botón de encendido"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
 
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr ""
+"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
+"adaptador de corriente"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr ""
+"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería"
+
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
@@ -807,6 +806,23 @@ msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
+"de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
+"de los discos cuando se esté usando la batería."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -814,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -822,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -830,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -838,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
 "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -846,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -854,19 +870,19 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
 "cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -875,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
 "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -883,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
 "para detectar cambios entre las versiones."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -891,29 +907,29 @@ msgstr ""
 "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
 "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
 "reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -921,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o hibernar "
 "y conectarse al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -929,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
 "hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -937,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
 "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -946,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -955,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -963,12 +979,12 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
 "usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -977,35 +993,35 @@ msgstr ""
 "para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
 "suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
 
@@ -1134,42 +1150,46 @@ msgid "Set display _brightness to:"
 msgstr "Poner _brillo del monitor a:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
+msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+msgstr "Re_ducir la velocidad de rotación de los discos cuando sea posible"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Cuando la carga el SAI (UPS) esté _críticamente baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Cuando la carga del SAI (UPS) esté _baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Cuando la carga de la _batería esté críticamente baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
 msgstr "Al cerrar la _tapa del portátil:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
 msgid "When the power _button is pressed:"
 msgstr "Al pulsar el botón de _encendido:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
 msgid "_Always display an icon"
 msgstr "Mostrar _siempre el icono"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "No mostrar _nunca el icono"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
 msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería sea crítica"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Reducir el brillo de fondo"
 
@@ -1529,60 +1549,60 @@ msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:167
+#: ../src/gpm-manager.c:169
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Cable de corriente conectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:171
+#: ../src/gpm-manager.c:173
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Cable de corriente desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:175
+#: ../src/gpm-manager.c:177
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Se ha abierto la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:179
+#: ../src/gpm-manager.c:181
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Se ha cerrado la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:183
+#: ../src/gpm-manager.c:185
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:187
+#: ../src/gpm-manager.c:189
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "La batería está muy baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:191
+#: ../src/gpm-manager.c:193
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batería está llena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:195
+#: ../src/gpm-manager.c:197
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensión iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:199
+#: ../src/gpm-manager.c:201
 msgid "Resumed"
 msgstr "Resumido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:203
+#: ../src/gpm-manager.c:205
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falló la suspensión"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:337 ../src/gpm-manager.c:371
+#: ../src/gpm-manager.c:339 ../src/gpm-manager.c:373
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Acción deshabilitada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:338
+#: ../src/gpm-manager.c:340
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1590,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:372
+#: ../src/gpm-manager.c:374
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1598,91 +1618,91 @@ msgstr ""
 "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:659
+#: ../src/gpm-manager.c:661
 msgid "The lid has been closed on ac power."
 msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:665
+#: ../src/gpm-manager.c:667
 msgid "The lid has been closed on battery power."
 msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:685
+#: ../src/gpm-manager.c:687
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activado"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:703
+#: ../src/gpm-manager.c:705
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando se esté con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:721
+#: ../src/gpm-manager.c:723
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:745
+#: ../src/gpm-manager.c:747
 msgid "The power button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:747 ../src/gpm-manager.c:749
+#: ../src/gpm-manager.c:749 ../src/gpm-manager.c:751
 msgid "The suspend button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:751
+#: ../src/gpm-manager.c:753
 msgid "The hibernate button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:759
+#: ../src/gpm-manager.c:761
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información de energía"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:841
+#: ../src/gpm-manager.c:870
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
 "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
 "gconf está bien)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:858
+#: ../src/gpm-manager.c:887
 msgid "Battery is critically low."
 msgstr "La batería está críticamente baja."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:922 ../src/gpm-manager.c:936
+#: ../src/gpm-manager.c:951 ../src/gpm-manager.c:965
 msgid "User clicked on tray"
 msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1149
+#: ../src/gpm-manager.c:1178
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1151
+#: ../src/gpm-manager.c:1180
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1154
+#: ../src/gpm-manager.c:1183
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1156
+#: ../src/gpm-manager.c:1185
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1159 ../src/gpm-manager.c:1263
+#: ../src/gpm-manager.c:1188 ../src/gpm-manager.c:1292
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del ratón baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1160
+#: ../src/gpm-manager.c:1189
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f"
 "%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1163 ../src/gpm-manager.c:1268
+#: ../src/gpm-manager.c:1192 ../src/gpm-manager.c:1297
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del teclado baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1164
+#: ../src/gpm-manager.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1690,64 +1710,64 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga "
 "(%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1167 ../src/gpm-manager.c:1273
+#: ../src/gpm-manager.c:1196 ../src/gpm-manager.c:1302
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1168
+#: ../src/gpm-manager.c:1197
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "La PDA conectada a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1171 ../src/gpm-manager.c:1278
+#: ../src/gpm-manager.c:1200 ../src/gpm-manager.c:1307
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1172
+#: ../src/gpm-manager.c:1201
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1227 ../src/gpm-manager.c:1319
+#: ../src/gpm-manager.c:1256 ../src/gpm-manager.c:1348
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1240
+#: ../src/gpm-manager.c:1269
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
 "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1242
+#: ../src/gpm-manager.c:1271
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1244
+#: ../src/gpm-manager.c:1273
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1246
+#: ../src/gpm-manager.c:1275
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo se apagará en %s si el adaptador de corriente no se conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1248
+#: ../src/gpm-manager.c:1277
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1256 ../src/gpm-manager.c:1351
+#: ../src/gpm-manager.c:1285 ../src/gpm-manager.c:1380
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI está críticamente bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1258
+#: ../src/gpm-manager.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1756,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%). Restaure el "
 "adaptador de corriente en su equipo para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1264
+#: ../src/gpm-manager.c:1293
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1765,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269
+#: ../src/gpm-manager.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1774,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#: ../src/gpm-manager.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1783,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
 "dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1279
+#: ../src/gpm-manager.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1792,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado este equipo está agotando su carga (%.1f%%). "
 "Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1326
+#: ../src/gpm-manager.c:1355
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1800,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
 "b> cuando la batería esté completamente vacía."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
+#: ../src/gpm-manager.c:1360
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1810,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para "
 "mantener su equipo en un estado de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1337
+#: ../src/gpm-manager.c:1366
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1818,14 +1838,14 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1341
+#: ../src/gpm-manager.c:1370
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1358
+#: ../src/gpm-manager.c:1387
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1833,32 +1853,32 @@ msgstr ""
 "EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se "
 "<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacío."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1363
+#: ../src/gpm-manager.c:1392
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1367
+#: ../src/gpm-manager.c:1396
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1451
+#: ../src/gpm-manager.c:1480
 msgid "The lid has been found closed on ac power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1457
+#: ../src/gpm-manager.c:1486
 msgid "The lid has been found closed on battery power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1505
+#: ../src/gpm-manager.c:1536
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema de instalación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1537
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -1869,11 +1889,11 @@ msgstr ""
 "Contacte con el administrador de su sistema."
 
 #. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:281
+#: ../src/gpm-notify.c:267
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:282
+#: ../src/gpm-notify.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1886,21 +1906,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para más información visite el sitio de reclamación de baterías de %s."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:296
+#: ../src/gpm-notify.c:282
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
-#: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
-#: ../src/gpm-notify.c:497
+#: ../src/gpm-notify.c:288 ../src/gpm-notify.c:326 ../src/gpm-notify.c:364
+#: ../src/gpm-notify.c:393 ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:449
+#: ../src/gpm-notify.c:483
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No mostrar esto más"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:327
+#: ../src/gpm-notify.c:313
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría estar estropeada"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:328
+#: ../src/gpm-notify.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
@@ -1909,11 +1929,11 @@ msgstr ""
 "Su batería tiene una capacidad muy baja (%i%%), lo que significa que puede "
 "ser vieja o estar defectuosa."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:364
+#: ../src/gpm-notify.c:350
 msgid "Sleep warning"
 msgstr "Aviso de paso a reposo"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:365
+#: ../src/gpm-notify.c:351
 msgid ""
 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
 "prevented this.\n"
@@ -1924,45 +1944,43 @@ msgstr ""
 "Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se cierra "
 "la tapa."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:396
-#| msgid "Battery Charged"
+#: ../src/gpm-notify.c:382
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batería cargada"
 msgstr[1] "Baterías cargadas"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:397
-#| msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#: ../src/gpm-notify.c:383
 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
 msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
 msgstr[0] "La batería de su portátil ahora está completamente cargada"
 msgstr[1] "Las baterías de su portátil ahora están completamente cargadas"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:424
+#: ../src/gpm-notify.c:410
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:425
+#: ../src/gpm-notify.c:411
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de la batería."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:452
+#: ../src/gpm-notify.c:438
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando el SAI"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:453
+#: ../src/gpm-notify.c:439
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de respaldo."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:481
+#: ../src/gpm-notify.c:467
 msgid "Sleep Problem"
 msgstr "Problema al pasar a reposo"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:483
+#: ../src/gpm-notify.c:469
 msgid ""
 "Your computer failed to hibernate.\n"
 "Check the help file for common problems."
@@ -1970,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "Su equipo falló al hibernar.\n"
 "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:486
+#: ../src/gpm-notify.c:472
 msgid ""
 "Your computer failed to suspend.\n"
 "Check the help file for common problems."
@@ -1978,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "Su equipo falló al suspender.\n"
 "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:510
+#: ../src/gpm-notify.c:496
 msgid "Visit quirk website"
 msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades"
 
@@ -2015,7 +2033,7 @@ msgstr "No hacer nada"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:968
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:969
 msgid "Make Default"
 msgstr "Hacer predeterminado"
 
@@ -2401,6 +2419,16 @@ msgstr "_Suspender"
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "_Hibernar"
 
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
+#~ "conectado a un SAI (UPS)"
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
+#~ "conectado a un SAI (UPS)."
+
 #~ msgid "Application:"
 #~ msgstr "Aplicación:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]