[gnome-packagekit] Updated Portuguese translation



commit 23280d6034eb4b43d6ce69b0b369bd9d464719f2
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Jun 14 16:06:01 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 320 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1e823aa..f8250b1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PackageKit&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-06-09 10:06+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 22:09+0000\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -114,7 +114,6 @@ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr "Frequência de verificação de actualizações de distribuição"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
-#| msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 msgstr ""
 "Frequência de verificação de actualizações de distribuição. Valor em "
@@ -125,7 +124,6 @@ msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Frequência de verificação de actualizações"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
-#| msgid "How often to check for updates"
 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
 msgstr "Frequência de verificação de actualizações. Valor em segundos."
 
@@ -134,7 +132,6 @@ msgid "How often to refresh the package cache"
 msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
-#| msgid "How often to refresh the package cache"
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes. Valor em segundos."
 
@@ -328,11 +325,176 @@ msgid "Add or remove software installed on the system"
 msgstr "Adicionar ou remover aplicações instaladas no sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../src/gpk-application-main.c:97
-#: ../src/gpk-log.c:486
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
+#: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:486
 msgid "Add/Remove Software"
 msgstr "Adicionar/Remover Aplicações"
 
+#: ../data/gpk-application.ui.h:1
+msgid "About this software"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:3
+msgid "Edit list of software sources"
+msgstr "Editar lista de fontes de aplicações"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:4
+msgid "Execute graphical applications"
+msgstr "Executar aplicações gráficas"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:5
+msgid "Fi_nd"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:6
+msgid "Help with this software"
+msgstr "Contribua para esta aplicação"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:7
+msgid "Only _available"
+msgstr "Apenas _disponíveis"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:8
+msgid "Only _development"
+msgstr "Apenas desen_volvimento"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:9
+msgid "Only _end user files"
+msgstr "Apenas ficheiros de _utilizador final"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:10
+msgid "Only _installed"
+msgstr "Apenas _instalados"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:11
+msgid "Only _newest packages"
+msgstr "Apenas pacotes mais _recentes"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:12
+msgid "Only _non-free software"
+msgstr "Apenas aplicações _não-livre"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:13
+msgid "Only _non-sourcecode"
+msgstr "Apenas _não-código-fonte"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:14
+msgid "Only show one package, not subpackages"
+msgstr "Apenas mostrar apenas um pacote, não os sub-pacotes"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:15
+msgid "Only show the newest available package"
+msgstr "Mostrar apenas o pacote mais recente"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:16
+msgid "Refresh the list of packages on the system"
+msgstr "Actualizar a lista de pacotes no sistema"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:17
+msgid "Visit the project homepage"
+msgstr "Visitar a página do projecto"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:18
+msgid "_Architectures"
+msgstr "_Arquitecturas"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:19
+msgid "_Development"
+msgstr "_Desenvolvimento"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:20
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtros"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:21
+msgid "_Free"
+msgstr "_Livre"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:22
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Gráfico"
+
+#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
+#: ../data/gpk-application.ui.h:23 ../src/gpk-check-update.c:309
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:24
+msgid "_Hide subpackages"
+msgstr "_Esconder sub-pacotes"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:25
+msgid "_Installed"
+msgstr "_instalado"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:26
+msgid "_No filter"
+msgstr "_Nenhum filtro"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:27
+msgid "_Only free software"
+msgstr "_Apenas aplicações livres"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:28
+msgid "_Only graphical"
+msgstr "_Apenas gráfico"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:29
+msgid "_Only native architectures"
+msgstr "_Apenas arquitecturas nativas"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:30
+msgid "_Only non-native architectures"
+msgstr "_Apenas arquitecturas não-nativas"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:31
+msgid "_Only sourcecode"
+msgstr "_Apenas código-fonte"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:32
+msgid "_Only text"
+msgstr "_Apenas texto"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:33
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selecção"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:34
+msgid "_Source"
+msgstr "_Fonte"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:35
+msgid "_System"
+msgstr "_Sistema"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1
+msgid "Backend Status"
+msgstr "Estado do Motor"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2
+msgid "Backend author:"
+msgstr "Autor do motor:"
+
+#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3
+msgid "Backend name:"
+msgstr "Nome do motor:"
+
+#: ../data/gpk-client.ui.h:1
+msgid "Install Package"
+msgstr "Instalar Pacote"
+
+#: ../data/gpk-error.ui.h:1
+msgid "<b>More details</b>"
+msgstr "<b>Mais detalhes</b>"
+
+#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
+msgid "License Agreement Required"
+msgstr "� necessário um Acordo de Licença"
+
+#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
+msgid "_Accept Agreement"
+msgstr "_Aceitar Acordo"
+
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:71
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:73
@@ -351,7 +513,7 @@ msgstr "Instalar aplicação seleccionada no sistema"
 msgid "Package Installer"
 msgstr "Instalador de Pacotes"
 
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../src/gpk-log.c:660
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:660
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "Visualizador de Registo de Aplicações"
 
@@ -359,6 +521,10 @@ msgstr "Visualizador de Registo de Aplicações"
 msgid "View past package management tasks"
 msgstr "Visualizar tarefas antigas de gestão de pacotes"
 
+#: ../data/gpk-log.ui.h:1
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
 msgid "Change software update preferences"
 msgstr "Alterar preferências de actualizações de aplicações"
@@ -367,28 +533,155 @@ msgstr "Alterar preferências de actualizações de aplicações"
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Actualizações de Aplicações"
 
+#. section for notifications
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Display Notification</b>"
+msgstr "<b>Apresentar Notificação</b>"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Update Settings</b>"
+msgstr "<b>Actualizar Definições</b>"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
+msgid "<i>Currently using mobile broadband</i>"
+msgstr "<i>Actualmente a utilizar banda larga móvel</i>"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
+msgid "C_heck for updates:"
+msgstr "V_erificar por actualizações:"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
+msgid "Check for major _upgrades:"
+msgstr "Verificar por actualizações _importantes:"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
+msgid "Check for updates when using mobile broadband"
+msgstr "Verificar por actualizações ao utilizar banda larga móvel"
+
+#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8 ../src/gpk-prefs.c:421
+msgid "Software Update Preferences"
+msgstr "Preferências de Actualizações de Aplicações"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
+msgid "When _updates are available"
+msgstr "Quando estão disponíveis _actualizações"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:10
+msgid "When long _tasks have completed"
+msgstr "Quando terminarem tarefas _longas"
+
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
+msgid "_Automatically install:"
+msgstr "Instalar _Automaticamente:"
+
 #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1
 msgid "Enable or disable software sources"
 msgstr "Activar ou desactivar fontes de aplicações"
 
-#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 ../data/gpk-repo.ui.h:2
 msgid "Software Sources"
 msgstr "Fontes de Aplicações"
 
-#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1
-msgid "Create service packs for sharing with other computers"
-msgstr "Criar pacotes de serviço para partilhar com outros computadores"
+#: ../data/gpk-repo.ui.h:1
+msgid "Shows more software sources that may be interesting"
+msgstr "Mostra mais fontes de aplicações do que possa interessar"
+
+#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
+#: ../data/gpk-repo.ui.h:4
+msgid "_Show debug and development software sources"
+msgstr "_Mostra fontes de aplicações de depuração e desenvolvimento"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Acção</b>"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes</b>"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Progresso</b>"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
+msgid "Create a copy of this computers package list"
+msgstr "Criar uma cópia da lista de pacotes deste computador"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
+msgid "Create an archive of a specific package"
+msgstr "Criar um arquivo para um pacote específico"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
+msgid "Create an archive of all the pending updates"
+msgstr "Criar um arquivo para todas as actualizações pendentes"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
+msgid "Destination package list:"
+msgstr "Lista de pacotes de destino:"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
+msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
+msgstr "Podem ser especificados múltiplos pacotes utilizando uma lista separada por vírgulas"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
+msgid "Output directory:"
+msgstr "Directório de saída:"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
+msgid "Save New Service Pack"
+msgstr "Gravar Novo Pacote de Serviço"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
+msgid "Select A Package List File"
+msgstr "Seleccionar Um Ficheiro de Lista de Pacotes"
 
 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
-#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2 ../src/gpk-service-pack.c:624
+#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:624
 msgid "Service Pack Creator"
 msgstr "Criador de Pacotes de Serviço"
 
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
+msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Confia na fonte dos pacotes?</b></big>"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
+msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
+msgstr "Reconhece o utilizador e confia na sua chave?"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
+msgid "Package:"
+msgstr "Pacote:"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
+msgid "Repository name:"
+msgstr "Nome do repositório:"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
+msgid "Signature URL:"
+msgstr "URL da assinatura:"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
+msgid "Signature identifier:"
+msgstr "Identificação da assinatura:"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
+msgid "Signature user identifier:"
+msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
+
+#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
+msgid "Software signature is required"
+msgstr "� necessário uma assinatura de aplicação"
+
 #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
 msgid "PackageKit Update Applet"
 msgstr "Applet de Actualização do PackageKit"
 
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
 msgid "Software Update"
 msgstr "Actualização de Software"
 
@@ -403,6 +696,16 @@ msgstr "Visualizador de Actualizações de Aplicações"
 msgid "Update software installed on the system"
 msgstr "Actualizar aplicações instaladas no sistema"
 
+#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
+msgid ""
+"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
+"provide new features."
+msgstr "As actualizações de aplicaç"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
+msgid "_Upgrade"
+msgstr "Act_ualizar"
+
 #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
 msgid "_Details"
@@ -848,11 +1151,6 @@ msgstr "A sair, não foi possível encontrar detalhes do motor"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
-#: ../src/gpk-check-update.c:309
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item
 #: ../src/gpk-check-update.c:317 ../src/gpk-watch.c:779
@@ -1419,8 +1717,6 @@ msgstr[1] "Os seguintes ficheiros não foram encontrados:"
 
 #. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1754
-#| msgid "File was not found!"
-#| msgid_plural "Files were not found!"
 msgid "File was not recognised!"
 msgid_plural "Files were not recognised!"
 msgstr[0] "Ficheiro não reconhecido!"
@@ -1428,8 +1724,6 @@ msgstr[1] "Ficheiros não reconhecidos!"
 
 #. TRANSLATORS: message: the backend would not be able to handle the mime-type
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1758
-#| msgid "The following file was not found:"
-#| msgid_plural "The following files were not found:"
 msgid "The following file is not recognised by the packaging system:"
 msgid_plural "The following files are not recognised by the packaging system:"
 msgstr[0] ""
@@ -1973,12 +2267,10 @@ msgid "A media change is required"
 msgstr "� necessário uma mudança de média"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:455
-#| msgid "Running the transaction failed"
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorização falhou"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:458
-#| msgid "Updates not installed"
 msgid "Update not found"
 msgstr "Actualização não encontrada"
 
@@ -2370,7 +2662,6 @@ msgid "A restart is required"
 msgstr "� necessário reiniciar"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:701
-#| msgid "You will need to log out and log back in"
 msgid "You need to log out and log back in"
 msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão"
 
@@ -3277,8 +3568,6 @@ msgstr "Remover"
 #. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional updates
 #: ../src/gpk-helper-deps-update.c:91
 #, c-format
-#| msgid "%i additional package also has to be installed"
-#| msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
 msgid "%i additional update also has to be installed"
 msgid_plural "%i additional update also have to be installed"
 msgstr[0] "%i actualização adicional também tem de ser instalada"
@@ -3286,9 +3575,6 @@ msgstr[1] "%i actualizações adicionais também têm de ser instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen
 #: ../src/gpk-helper-deps-update.c:96
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural ""
-#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
 msgid ""
 "To perform this update, an additional package also has to be downloaded."
 msgid_plural ""
@@ -3388,7 +3674,6 @@ msgstr "� necessário especificar um nome de ficheiro a instalar"
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:122 ../src/gpk-install-local-file.c:122
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:122 ../src/gpk-install-package-name.c:121
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:122
-#| msgid "The search could not be completed"
 msgid "The action could not be completed"
 msgstr "Não foi possível terminar a acção"
 
@@ -3396,9 +3681,6 @@ msgstr "Não foi possível terminar a acção"
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:124 ../src/gpk-install-local-file.c:124
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:124 ../src/gpk-install-package-name.c:123
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:124
-#| msgid ""
-#| "Installing the local file failed.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
 msgstr ""
 "O pedido falhou. Mais informações estão disponíveis no relatório detalhado."
@@ -3588,11 +3870,6 @@ msgstr "Apenas actualizações de segurança"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:421
-msgid "Software Update Preferences"
-msgstr "Preferências de Actualizações de Aplicações"
-
 #. TRANSLATORS: column if the source is enabled
 #: ../src/gpk-repo.c:248
 msgid "Enabled"
@@ -3624,21 +3901,18 @@ msgstr "Obtenção da lista de fontes de aplicações não é suportada pelo mot
 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
 #: ../src/gpk-service-pack.c:290
 #, c-format
-#| msgid "Could not find packages"
 msgid "Could not find any packages named '%s'"
 msgstr "Não foi possível encontrar pacotes com o nome '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
 #: ../src/gpk-service-pack.c:302
 #, c-format
-#| msgid "Could not find packages"
 msgid "Could not find any valid package names"
 msgstr "Não foi possível encontrar quaisquer pacotes de nomes válidos"
 
 #. TRANSLATORS: internal error
 #: ../src/gpk-service-pack.c:331
 #, c-format
-#| msgid "Failed to reset client"
 msgid "Could not reset client: %s"
 msgstr "Não foi possível reiniciar o cliente: %s"
 
@@ -3673,23 +3947,19 @@ msgstr "Nenhum nome de pacote seleccionado"
 
 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state
 #: ../src/gpk-service-pack.c:441 ../src/gpk-service-pack.c:456
-#| msgid "Refresh"
 msgid "Refresh error"
 msgstr "Erro de actualização"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:441
-#| msgid "Failed to reset client"
 msgid "Could not reset client"
 msgstr "Não foi possível reiniciar o cliente"
 
 #. TRANSLATORS: progressbar text
 #: ../src/gpk-service-pack.c:449
-#| msgid "Refresh package lists"
 msgid "Refreshing system package list"
 msgstr "A actualizar lista de pacotes do sistema"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:456
-#| msgid "Could not write package list"
 msgid "Could not refresh package list"
 msgstr "Não foi possível actualizar lista de pacotes"
 
@@ -3949,9 +4219,6 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1336
-#| msgid ""
-#| "The developer logs will be shown as no information is available for this "
-#| "update:"
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
@@ -4154,6 +4421,9 @@ msgstr "_Ocultar este ícone"
 msgid "_Restart computer"
 msgstr "_Reiniciar o computador"
 
+#~ msgid "Create service packs for sharing with other computers"
+#~ msgstr "Criar pacotes de serviço para partilhar com outros computadores"
+
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", "
 #~ "\"weekly\", \"never\""
@@ -4192,237 +4462,30 @@ msgstr "_Reiniciar o computador"
 #~ msgid "More than one possible package '%s' found!"
 #~ msgstr "Encontrado mais de um pacote possível '%s'!"
 
-#~ msgid "About this software"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
-
 #~ msgid "Depends on"
 #~ msgstr "Depende de"
 
-#~ msgid "Edit list of software sources"
-#~ msgstr "Editar lista de fontes de aplicações"
-
-#~ msgid "Execute graphical applications"
-#~ msgstr "Executar aplicações gráficas"
-
-#~ msgid "Fi_nd"
-#~ msgstr "_Procurar"
-
 #~ msgid "Get file list"
 #~ msgstr "Obter lista de ficheiros"
 
-#~ msgid "Help with this software"
-#~ msgstr "Contribua para esta aplicação"
-
-#~ msgid "Only _available"
-#~ msgstr "Apenas _disponíveis"
-
-#~ msgid "Only _development"
-#~ msgstr "Apenas desen_volvimento"
-
-#~ msgid "Only _end user files"
-#~ msgstr "Apenas ficheiros de _utilizador final"
-
-#~ msgid "Only _installed"
-#~ msgstr "Apenas _instalados"
-
-#~ msgid "Only _newest packages"
-#~ msgstr "Apenas pacotes mais _recentes"
-
-#~ msgid "Only _non-free software"
-#~ msgstr "Apenas aplicações _não-livre"
-
-#~ msgid "Only _non-sourcecode"
-#~ msgstr "Apenas _não-código-fonte"
-
-#~ msgid "Only show one package, not subpackages"
-#~ msgstr "Apenas mostrar apenas um pacote, não os sub-pacotes"
-
-#~ msgid "Only show the newest available package"
-#~ msgstr "Mostrar apenas o pacote mais recente"
-
 #~ msgid "Project homepage"
 #~ msgstr "Página do Projecto"
 
-#~ msgid "Refresh the list of packages on the system"
-#~ msgstr "Actualizar a lista de pacotes no sistema"
-
 #~ msgid "Required by"
 #~ msgstr "Requerido por"
 
 #~ msgid "Run program"
 #~ msgstr "Executar aplicação"
 
-#~ msgid "Visit the project homepage"
-#~ msgstr "Visitar a página do projecto"
-
-#~ msgid "_Architectures"
-#~ msgstr "_Arquitecturas"
-
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Cancelar"
 
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Conteúdos"
 
-#~ msgid "_Development"
-#~ msgstr "_Desenvolvimento"
-
-#~ msgid "_Filters"
-#~ msgstr "_Filtros"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Livre"
-
-#~ msgid "_Graphical"
-#~ msgstr "_Gráfico"
-
-#~ msgid "_Hide subpackages"
-#~ msgstr "_Esconder sub-pacotes"
-
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "_instalado"
-
-#~ msgid "_No filter"
-#~ msgstr "_Nenhum filtro"
-
-#~ msgid "_Only free software"
-#~ msgstr "_Apenas aplicações livres"
-
-#~ msgid "_Only graphical"
-#~ msgstr "_Apenas gráfico"
-
-#~ msgid "_Only native architectures"
-#~ msgstr "_Apenas arquitecturas nativas"
-
-#~ msgid "_Only non-native architectures"
-#~ msgstr "_Apenas arquitecturas não-nativas"
-
-#~ msgid "_Only sourcecode"
-#~ msgstr "_Apenas código-fonte"
-
-#~ msgid "_Only text"
-#~ msgstr "_Apenas texto"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Selecção"
-
-#~ msgid "_Source"
-#~ msgstr "_Fonte"
-
-#~ msgid "_System"
-#~ msgstr "_Sistema"
-
 #~ msgid "gtk-quit"
 #~ msgstr "gtk-quit"
 
-#~ msgid "Backend Status"
-#~ msgstr "Estado do Motor"
-
-#~ msgid "Backend author:"
-#~ msgstr "Autor do motor:"
-
-#~ msgid "Backend name:"
-#~ msgstr "Nome do motor:"
-
-#~ msgid "Install Package"
-#~ msgstr "Instalar Pacote"
-
-#~ msgid "<b>More details</b>"
-#~ msgstr "<b>Mais detalhes</b>"
-
-#~ msgid "License Agreement Required"
-#~ msgstr "� necessário um Acordo de Licença"
-
-#~ msgid "_Accept Agreement"
-#~ msgstr "_Aceitar Acordo"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "<b>Display Notification</b>"
-#~ msgstr "<b>Apresentar Notificação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Update Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Actualizar Definições</b>"
-
-#~ msgid "<i>Currently using mobile broadband</i>"
-#~ msgstr "<i>Actualmente a utilizar banda larga móvel</i>"
-
-#~ msgid "Check for major _upgrades:"
-#~ msgstr "Verificar por actualizações _importantes:"
-
-#~ msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-#~ msgstr "Verificar por actualizações ao utilizar banda larga móvel"
-
-#~ msgid "When _updates are available"
-#~ msgstr "Quando estão disponíveis _actualizações"
-
-#~ msgid "When long _tasks have completed"
-#~ msgstr "Quando terminarem tarefas _longas"
-
-#~ msgid "_Automatically install:"
-#~ msgstr "Instalar _Automaticamente:"
-
-#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
-#~ msgstr "Mostra mais fontes de aplicações do que possa interessar"
-
-#~ msgid "_Show debug and development software sources"
-#~ msgstr "_Mostra fontes de aplicações de depuração e desenvolvimento"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Acção</b>"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progresso</b>"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Criar"
-
-#~ msgid "Create a copy of this computers package list"
-#~ msgstr "Criar uma cópia da lista de pacotes deste computador"
-
-#~ msgid "Create an archive of a specific package"
-#~ msgstr "Criar um arquivo para um pacote específico"
-
-#~ msgid "Create an archive of all the pending updates"
-#~ msgstr "Criar um arquivo para todas as actualizações pendentes"
-
-#~ msgid "Destination package list:"
-#~ msgstr "Lista de pacotes de destino:"
-
-#~ msgid "Output directory:"
-#~ msgstr "Directório de saída:"
-
-#~ msgid "Save New Service Pack"
-#~ msgstr "Gravar Novo Pacote de Serviço"
-
-#~ msgid "Select A Package List File"
-#~ msgstr "Seleccionar Um Ficheiro de Lista de Pacotes"
-
-#~ msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Confia na fonte dos pacotes?</b></big>"
-
-#~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
-#~ msgstr "Reconhece o utilizador e confia na sua chave?"
-
-#~ msgid "Repository name:"
-#~ msgstr "Nome do repositório:"
-
-#~ msgid "Signature URL:"
-#~ msgstr "URL da assinatura:"
-
-#~ msgid "Signature identifier:"
-#~ msgstr "Identificação da assinatura:"
-
-#~ msgid "Signature user identifier:"
-#~ msgstr "Identificação do utilizador da assinatura:"
-
-#~ msgid "Software signature is required"
-#~ msgstr "� necessário uma assinatura de aplicação"
-
 #~ msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
 #~ msgstr "<b>Outra actualização de sistema está em progresso</b>"
 
@@ -4450,14 +4513,6 @@ msgstr "_Reiniciar o computador"
 #~ msgid "_Review"
 #~ msgstr "_Rever"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
-#~ "provide new features."
-#~ msgstr "As actualizações de aplicaç"
-
-#~ msgid "_Upgrade"
-#~ msgstr "Act_ualizar"
-
 #~ msgid "Finding packages we require"
 #~ msgstr "A procurar os pacotes necessários"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]