[gnome-subtitles] Updated sv translation (Daniel Nylander)
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-subtitles] Updated sv translation (Daniel Nylander)
- Date: Sat, 13 Jun 2009 04:52:53 -0400 (EDT)
commit 8f0c1910fd251df2e8a61b691d9e163af1530191
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Jun 13 10:53:33 2009 +0200
Updated sv translation (Daniel Nylander)
po/sv.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 37628c7..eddaedc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 10:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 10:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-13 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-13 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Nyradstyp:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
@@ -467,11 +467,6 @@ msgstr "Bildfrekvens för _video"
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-close"
-msgstr "Stäng"
-
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
@@ -485,8 +480,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
@@ -594,32 +588,28 @@ msgid "_Shift"
msgstr "_Förskjut"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Status</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "Add sync point"
-msgstr "Lägg till synkroniseringspunkt"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-msgid "Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct position."
-msgstr "Lägg till synkroniseringspuntker genom att välja en undertext och ställa in videon till dess korrekta position."
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>Synkroniseringspunkter</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-msgid "Message"
-msgstr "Meddelande"
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "Synkronise_ra alla undertexter"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Synkronisera tider"
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:7
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:8
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Ta bort"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-add"
+msgstr "Lägg till"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
@@ -637,10 +627,6 @@ msgstr "Spola _till tid:"
msgid "_Seek"
msgstr "_Spola"
-#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:4
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
msgid "Adjusting timings"
msgstr "Justerar tider"
@@ -705,7 +691,7 @@ msgstr "Redigerar översättning"
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Infogar undertext"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:31
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
msgid "Replacing All"
msgstr "Ersätter alla"
@@ -713,6 +699,10 @@ msgstr "Ersätter alla"
msgid "Shifting timings"
msgstr "Förskjuter tider"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "Synkroniseringstider"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
msgid "Setting Subtitle Start"
msgstr "Anger undertextstart"
@@ -876,11 +866,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokalanpassning"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Handboken för Gnome-undertexter kunde inte hittas."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Verifiera att din installation har genomförts korrekt."
@@ -901,213 +891,236 @@ msgstr "Beskrivning"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr "Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
msgid "Auto Detected"
msgstr "Identifiera automatiskt"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Alla undertextfiler"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "�ppna översättningsfil"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
-msgid "Could not open the file"
-msgstr "Kunde inte öppna filen"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "Ange textspråk"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ã?ppna en annan fil"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "Ange översättningsspråk"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:60
-msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "Filsökvägen verkar vara ogiltig."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "Välj textss_pråket för de aktuella undertexterna."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "Välj översättningssprå_ket för de aktuella undertexterna."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Lägg till eller ta bort..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
msgid "Save Translation As"
msgstr "Spara översättning som"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttid:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+msgid "Frames"
+msgstr "Bildrutor"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Undertextnr."
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "Aktuell början"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "Korrekt början"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "Lägg till synkroniseringspunkter genom att välja undertexter och justera videon till deras korrekta position. Minst 2 punkter krävs."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
+msgstr "Lägg till en synkroniseringspunkt till för att påbörja synkroniseringen. Lägga till flera punkter över precisionen."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "Synkroniseringen är färdig. Alla undertexter kommer att synkroniseras."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
+msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
+msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0} och {1}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Alla videofiler"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
+msgid "Seek to _frame:"
+msgstr "Spola till _bildruta:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
+msgstr "Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "Kunde inte öppna filen"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "Ã?ppna en annan fil"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "Filsökvägen verkar vara ogiltig."
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
msgid "Could not save the file"
msgstr "Kunde inte spara filen"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
msgid "Save to another file"
msgstr "Spara till en annan fil"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
msgstr "Du har fått slut på minne. Stäng några program och försök igen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
msgid "An I/O error has occured."
msgstr "Ett in/ut-fel har inträffat."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet att spara filen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
msgid "The specified file is invalid."
msgstr "Angiven fil är ogiltig."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
-msgid "Open Translation File"
-msgstr "�ppna översättningsfil"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
msgid "Create without Saving"
msgstr "Skapa utan att spara"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan öppning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
msgid "Open without Saving"
msgstr "Ã?ppna utan att spara"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan öppning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan stängning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
msgid "Close without Saving"
msgstr "Stäng utan att spara"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan stängning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
-
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
-msgid "Set Text Language"
-msgstr "Ange textspråk"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
-msgid "Set Translation Language"
-msgstr "Ange översättningsspråk"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
-msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-msgstr "Välj textss_pråket för de aktuella undertexterna."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
-msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-msgstr "Välj översättningssprå_ket för de aktuella undertexterna."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Lägg till eller ta bort..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
msgstr "Kunde inte identifiera undertextformatet. Försäkra dig om att filtypen stöds."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
msgstr "Teckenkodningen som används stöds inte av ditt system. Välj en annan kodning."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet att öppna filen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
msgid "The file could not be found."
msgstr "Filen kunde inte hittas."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Starttid:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
-msgid "Frames"
-msgstr "Bildrutor"
-
-#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
-msgid "No."
-msgstr "Nr"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
-msgid "Current Start"
-msgstr "Aktuell början"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
-msgid "Correct Start"
-msgstr "Korrekt början"
-
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
msgid "Could not play the file"
msgstr "Kunde inte spela upp filen"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Alla videofiler"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "Spola till _bildruta:"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
msgstr "Kunde inte öppna Bug Buddy, felrapporteringsverktyget."
@@ -1117,7 +1130,7 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "Felsökningsinformation har skrivits ut till konsollen."
#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:134
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "Osparade undertexter"
@@ -1137,7 +1150,7 @@ msgstr "INF"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:222
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -1159,22 +1172,37 @@ msgstr "Kol"
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
msgid "From"
msgstr "Från"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:215
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
msgid "To"
msgstr "Till"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
msgid "During"
msgstr "Längd"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:227
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
msgid "Translation"
msgstr "�versättning"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "Stäng"
+#~ msgid "Add sync point"
+#~ msgstr "Lägg till synkroniseringspunkt"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Meddelande"
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Add from video"
#~ msgstr "Lägg till från video"
#~ msgid "Could not continue the video playback"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]