[rhythmbox] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated German doc translation
- Date: Sat, 13 Jun 2009 05:22:52 -0400 (EDT)
commit 131663e1f5eaf5e9295be3b7c7116219c0d16f29
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Jun 13 11:20:23 2009 +0200
Updated German doc translation
help/de/de.po | 1690 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1007 insertions(+), 683 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6c19715..d79f435 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 19:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-12 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-13 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,33 +19,33 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:277(None)
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:394(None)
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:442(None)
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:476(None)
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
@@ -53,14 +53,14 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:497(None)
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:516(None)
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
@@ -68,28 +68,28 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:532(None)
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:697(None)
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:758(None)
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1196(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1220(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
@@ -105,25 +105,27 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1243(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
msgstr "translated"
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Rythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.2"
+#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:117(para)
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:126(para)
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "2005"
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:135(para)
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -143,11 +145,20 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/rhythmbox.xml:68(publishername) C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:88(orgname) C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:104(orgname) C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: C/rhythmbox.xml:128(para) C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: C/rhythmbox.xml:146(para)
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -260,93 +271,127 @@ msgstr ""
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:77(firstname) C/rhythmbox.xml:85(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
-#: C/rhythmbox.xml:78(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
msgid "Finlay"
msgstr "Finlay"
-#: C/rhythmbox.xml:81(email)
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
msgid "sisob eircom net"
msgstr "sisob eircom net"
-#: C/rhythmbox.xml:86(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
msgid "Humphreys"
msgstr "Humphreys"
-#: C/rhythmbox.xml:89(email)
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
msgid "marquee users sourceforge net"
msgstr "marquee users sourceforge net"
-#: C/rhythmbox.xml:93(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/rhythmbox.xml:94(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/rhythmbox.xml:97(email)
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
msgid "baptiste millemathias gmail com"
msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-#: C/rhythmbox.xml:101(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
-#: C/rhythmbox.xml:102(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
-#: C/rhythmbox.xml:105(email)
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-#: C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
+#| msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.2"
-#: C/rhythmbox.xml:115(date)
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"
-#: C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
+#| msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.3"
-#: C/rhythmbox.xml:124(date)
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
msgid "August 2003"
msgstr "August 2003"
-#: C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
+#| msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.4"
-#: C/rhythmbox.xml:133(date)
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
msgid "October 2005"
msgstr "Oktober 2005"
-#: C/rhythmbox.xml:142(date)
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "Rythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
msgid "April 2006"
msgstr "April 2006"
-#: C/rhythmbox.xml:144(para)
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
-#: C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+#| msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Mai 2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird die Version 0.9.4 von Rhythmbox Musik-Player "
+"In diesem Handbuch wird die Version 0.11.5 von Rhythmbox Musik-Player "
"beschrieben."
-#: C/rhythmbox.xml:154(title)
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/rhythmbox.xml:155(para)
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -357,28 +402,28 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/rhythmbox.xml:163(para)
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Rhythmbox ist das leistungsstarke Musik-Wiedergabeprogramm des GNOME-Desktops."
-#: C/rhythmbox.xml:170(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:173(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
msgid "rhythmbox"
msgstr "rhythmbox"
-#: C/rhythmbox.xml:176(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
msgid "Music Player"
msgstr "Musik-Player"
-#: C/rhythmbox.xml:181(title)
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/rhythmbox.xml:182(para)
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files, that support various music formats."
@@ -387,89 +432,97 @@ msgstr ""
"eine Musiksammlung zur Verwaltung und Wiedergabe von mit Meta-Daten "
"versehenen Musikdateien, der zahlreiche Musikdateiformate unterstützt."
-#: C/rhythmbox.xml:186(para)
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
"Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musik-Player</application> die "
"Ausführung folgender Aufgaben:"
-#: C/rhythmbox.xml:190(para)
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Abspielen von Musikdateien zahlreicher Formate aus einer organisierten, mit "
"Tags versehenen Musiksammlung."
-#: C/rhythmbox.xml:194(para)
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
msgstr "Anzeigen von titelspezifischen Informationen mit Hilfe von Meta-Daten."
-#: C/rhythmbox.xml:197(para)
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Anzeigen aller Titel in einer organisierten Ansicht."
-#: C/rhythmbox.xml:200(para)
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr ""
"Erstellen von statischen Wiedergabelisten durch Ziehen und Ablegen aus der "
"Musiksammlungsansicht."
-#: C/rhythmbox.xml:204(para)
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
msgid "Create automatic playlists from criterias."
msgstr "Erstellen automatischer Wiedergabelisten nach Kriterien."
-#: C/rhythmbox.xml:207(para)
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"In Quellen wie der Musiksammlung oder Wiedergabelisten nach Titeln suchen."
-#: C/rhythmbox.xml:211(para)
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
msgid "Listen to Internet radio stations."
msgstr "Anhören von Internetradio."
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
"Abspielen von Audio-CDs und Abrufen von Informationen (z.B. Titelnamen) aus "
"dem Internet."
-#: C/rhythmbox.xml:218(para)
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Brennen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten."
-#: C/rhythmbox.xml:223(title)
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr ""
+"Musik zu iPods, MTP-Playern und Massenspeicher-Wiedergabegeräten übertragen."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/rhythmbox.xml:226(title)
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> starten"
-#: C/rhythmbox.xml:231(term)
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
-#: C/rhythmbox.xml:233(para)
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
-"Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:242(term)
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/rhythmbox.xml:244(para)
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Geben Sie <command>rhythmbox</command> ein, und drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
@@ -477,32 +530,37 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Rhythmbox Musik-Player</application> auf folgende "
"Arten starten: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:254(title)
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Den Assistenten starten"
-#: C/rhythmbox.xml:255(para)
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#| msgid ""
+#| "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+#| "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
+#| "and select the folder where your music is stored."
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
-"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button and "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
"select the folder where your music is stored."
msgstr ""
"Wenn<application>Rhythmbox Musik-Player</application> zum ersten Mal "
"gestartet wird, wird Ihnen ein Assistent beim Importieren Ihrer Musiksammlung "
"helfen. Klicken Sie auf der zweiten Seite des Assistenten auf "
-"<guibutton>Durchsuchen...</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem "
-"Ihre Musik gespeichert ist."
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem Ihre "
+"Musik gespeichert ist."
-#: C/rhythmbox.xml:264(title)
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Fenster"
-#: C/rhythmbox.xml:266(title) C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
msgid "Overview"
msgstr "Ã?bersicht"
-#: C/rhythmbox.xml:267(para)
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -514,26 +572,25 @@ msgstr ""
"linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox "
"Musik-Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
-#: C/rhythmbox.xml:273(title)
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster"
-#: C/rhythmbox.xml:280(application) C/rhythmbox.xml:281(application)
-#: C/rhythmbox.xml:307(application) C/rhythmbox.xml:445(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
-
-#: C/rhythmbox.xml:280(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+#| "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, "
+#| "Source list, Statusbar."
msgid ""
"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source "
-"list, Statusbar."
+"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+"pane, Statusbar."
msgstr ""
"Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster mit den verschiedenen Teilen der "
"<placeholder-2/>-Oberfläche. Sprechblasen: Menübar, Abspielbereich, Browser, "
-"Quellenliste, Statusleiste."
+"Seitenleiste, Statusleiste."
-#: C/rhythmbox.xml:288(para)
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
@@ -541,45 +598,45 @@ msgstr ""
"Tabelle 1 beschreibt die verschiedenen Komponenten des <application>Rhythmbox "
"Musik-Player</application>-Fensters."
-#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensterkomponenten"
-#: C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
msgid "Component"
msgstr "Kompenente"
-#: C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/rhythmbox.xml:305(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:306(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
msgstr ""
"Enthält die Menüs, mit denen Aufgaben im <placeholder-1/>-Fenster erledigt "
"werden können."
-#: C/rhythmbox.xml:310(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/rhythmbox.xml:311(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:312(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track."
@@ -587,15 +644,15 @@ msgstr ""
"Bietet Zugriff auf die Abspielfunktionen und Details über den momentanen "
"Titel."
-#: C/rhythmbox.xml:316(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/rhythmbox.xml:317(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
msgid "Time Slider"
msgstr "Schieberegler für Position im Musikstück"
-#: C/rhythmbox.xml:318(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
msgid ""
"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
"part of a track."
@@ -603,27 +660,27 @@ msgstr ""
"Zeigt die Position im momentanen Titel an und erlaubt ihnen, während des "
"Abspielens zu anderen Stellen im Titel zu springen."
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Quellenliste"
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Seitenleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:324(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an."
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
-#: C/rhythmbox.xml:331(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks that "
@@ -633,35 +690,36 @@ msgstr ""
"Album zu filtern. Der Browser enthält au�erdem eine Suchfunktion, um nur die "
"Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
-#: C/rhythmbox.xml:337(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
msgid "Tracks list"
msgstr "Titelliste"
-#: C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Listet die Titel auf, die zur ausgewählten Quelle gehören."
-#: C/rhythmbox.xml:343(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
msgid "7"
msgstr "7"
-#: C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
-msgstr "Zeigt Informationen über die in der Quellenliste ausgewählte Quelle an."
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#| msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr "Zeigt Informationen über die in der Seitenleiste ausgewählte Quelle an."
-#: C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "Die Quellenliste"
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Die Seitenleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:358(para)
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
@@ -669,55 +727,67 @@ msgstr ""
"Die <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Musiksammlung, in der "
"alle importierten Titel erscheinen."
-#: C/rhythmbox.xml:360(para)
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "Die iRadio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
-#: C/rhythmbox.xml:362(para)
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasts."
-#: C/rhythmbox.xml:363(para)
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
-#: C/rhythmbox.xml:364(para)
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "Audio-CDs, die in das CD-Laufwerk eingelegt werden."
-#: C/rhythmbox.xml:366(para)
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Mobile Abspielgeräte wie iPods, die am Computer angeschlossen sind."
-#: C/rhythmbox.xml:368(para)
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Die DAAP-Musikverteiler im lokalen Netzwerk."
-#: C/rhythmbox.xml:354(para)
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Musikläden wie Jamendo und Magnatune."
+
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#| msgid ""
+#| "The source list is where you can access your music library, internet "
+#| "radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the "
+#| "following sources: <placeholder-1/>"
msgid ""
-"The source list is where you can access your music library, internet radio, "
-"your playlists and audio CDs. The source list can contain the following "
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
"sources: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Die Quellenliste bzw. Seitenleiste, mit der Sie auf Ihre Musiksammlung, "
-"Internetradio, Ihre Wiedergabelisten und Audio-CDs zugreifen können. Die "
-"Quellenliste kann die folgenden Quellen enthalten: <placeholder-1/>"
+"In der Seitenleiste greifen Sie auf Ihre Musiksammlung, Internetradio, Ihre "
+"Wiedergabelisten und Audio-CDs zu. Die Seitenleiste kann die folgenden "
+"Quellen enthalten: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:372(para)
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#| msgid ""
+#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
-"The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></"
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Die Anzeige der Seitenleiste kann mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> ein- oder "
"ausgeschaltet werden."
-#: C/rhythmbox.xml:379(title)
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:380(para)
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -729,7 +799,7 @@ msgstr ""
"ein Titel gespielt wird, wird der Titelname und darunter der Künstler- und "
"Albumname angezeigt."
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
msgid ""
"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -739,11 +809,11 @@ msgstr ""
"Titels an. Wenn die Fortschrittsleiste fokussiert ist können die Pfeiltasten "
"dazu benutzt werden, vor- oder zurückzuspulen."
-#: C/rhythmbox.xml:397(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
msgid "Shows player area"
msgstr "Zeigt Player-Bereich"
-#: C/rhythmbox.xml:402(para)
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -752,11 +822,11 @@ msgstr ""
"einstellen, indem Sie das Mausrad drehen während sich der Mauszeiger über dem "
"Lautstärkeregler befindet."
-#: C/rhythmbox.xml:410(title)
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
msgid "The Statusbar"
msgstr "Die Statusleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:411(para)
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -768,16 +838,16 @@ msgstr ""
"angezeigt werden soll kann mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> umgeschaltet werden."
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
msgid "Shows statusbar"
msgstr "Zeigt die Statusleiste"
-#: C/rhythmbox.xml:429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr ""
" Minimiertes Fenster von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:430(para)
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of "
@@ -787,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Kompaktmodus. Dieser Modus erlaubt nur Zugriff auf die Menüleiste und die "
"Abspielfunktionen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>."
-#: C/rhythmbox.xml:435(para)
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
msgid ""
"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -796,19 +866,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</guimenuitem></"
"menuchoice> wählen."
-#: C/rhythmbox.xml:445(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
msgstr "Zeigt den <placeholder-1/> im Kompaktmodus"
-#: C/rhythmbox.xml:452(title)
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player benutzen"
-#: C/rhythmbox.xml:454(title)
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
msgid "Playing Music"
msgstr "Musik abspielen"
-#: C/rhythmbox.xml:455(para)
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
msgid ""
"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and "
@@ -821,15 +891,19 @@ msgstr ""
"<guibutton>Wiedergabe</guibutton>, oder doppelklicken Sie einfach auf den zu "
"spielenden Titel."
-#: C/rhythmbox.xml:460(para)
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#| msgid ""
+#| "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+#| "to play next track in the list showed in view pane."
msgid ""
-"When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to "
-"play next track in the list showed in view pane."
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
msgstr ""
"Wenn der Titel zu Ende ist, springt der <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-"application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste angezeigt wird."
+"application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste in der Seitenleiste "
+"angezeigt wird."
-#: C/rhythmbox.xml:463(para)
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply "
"selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in "
@@ -840,23 +914,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-"
"browser\">Musiksammlungs-Browser</link> wählen."
-#: C/rhythmbox.xml:468(title)
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
-#: C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton) C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: C/rhythmbox.xml:479(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
msgid ""
"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
"toolbar."
@@ -864,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Zeigt die Knöpfe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> in "
"der Werkzeugleiste an."
-#: C/rhythmbox.xml:469(para)
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -878,11 +952,11 @@ msgstr ""
"der Vorheriger-Knopf den Titel. Wenn der <guibutton>Wiedergabe</guibutton>-"
"Knopf angeklickt wird, wird der momentane TItel abgespielt. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:487(title)
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: C/rhythmbox.xml:488(para)
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -892,11 +966,11 @@ msgstr ""
"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach dem Ende des letzten "
"Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
-#: C/rhythmbox.xml:500(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
msgid "Shows repeat button in the statusbar."
msgstr "Zeigt den Endlosschleife-Knopf in der Statusleiste."
-#: C/rhythmbox.xml:491(para)
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
msgid ""
"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -907,11 +981,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Endlosschleife</guibutton> in der Werkzeugleiste. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:507(title)
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufallswiedergabe"
-#: C/rhythmbox.xml:508(para)
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -920,11 +994,11 @@ msgstr ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> die Titel in einer "
"zufälligen Reihenfolge abspielt."
-#: C/rhythmbox.xml:519(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
msgstr "Zeigt den Zufall-Knopf in der Statusleiste."
-#: C/rhythmbox.xml:510(para)
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
msgid ""
"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -935,15 +1009,15 @@ msgstr ""
"menuchoice> oder klicken Sie den Knopf <guibutton>Zufall</guibutton> in der "
"Werkzeugleiste. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:526(title)
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
msgid "Volume Control"
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
-#: C/rhythmbox.xml:532(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
msgid "Shows volume slider in toolbar."
msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler in der Werkzeugleiste."
-#: C/rhythmbox.xml:527(para)
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -955,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Lautstärke erhöhen oder verringern können. An den blauen Sternchen auf dem "
"Symbol können Sie die ungefähre Lautstärke erkennen. <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:537(para)
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
@@ -963,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"Die Lautstärke kann auch verändert werden, wenn Sie das Mausrad direkt über "
"dem Symbol des Lautstärkeregelers drehen."
-#: C/rhythmbox.xml:544(title)
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
msgid "Library Source"
msgstr "Quelle »Musik«"
-#: C/rhythmbox.xml:545(para)
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -980,23 +1054,23 @@ msgstr ""
"sind nur die Pfade zum Zugriff auf die Titel, nicht die Dateien selbst "
"gespeichert."
-#: C/rhythmbox.xml:559(para)
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
msgid "Public FTP"
msgstr "Ã?ffentlicher FTP-Server"
-#: C/rhythmbox.xml:562(para)
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP-Server, der Zugangsdaten verlangt"
-#: C/rhythmbox.xml:565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
msgid "NFS"
msgstr "NFS-Server"
-#: C/rhythmbox.xml:568(para)
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows-Dateiaustausch-Server"
-#: C/rhythmbox.xml:552(para)
+#: C/rhythmbox.xml:578(para)
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1009,17 +1083,21 @@ msgstr ""
"angeboten werden. Einige Beispiel für unterstützte Netzwerkdienste sind: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#| msgid ""
+#| "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+#| "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able to "
-"modify the tags of your music files, but you can use another software like "
-"<application>Easytag</application>."
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in the "
+"details on the window that appears."
msgstr ""
-"Momentan kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> leider "
-"noch nicht die Tags von Musikdateien verändern, allerdings können Sie hierfür "
-"andere Programme wie <application>Easytag</application> benutzen."
+"Tags können bearbeitet werden, indem Sie <menuchoice><guimenu>Musik</"
+"guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> wählen und die "
+"Details in dem sich öffnenden Fenster eingeben."
-#: C/rhythmbox.xml:572(para)
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1033,37 +1111,48 @@ msgstr ""
"diese Tags, um die Titel in einer übersichtlichen Anordnung darzustellen. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:584(title)
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Titel zur Musiksammlung hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:590(para)
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#| msgid ""
+#| "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
+#| "menu, then select the file in the file selector and press the "
+#| "<guibutton>Open</guibutton> button."
msgid ""
"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, then select the file in the file selector and press the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
"Um einen einzelnen TItel zu importieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Datei importieren... </"
-"guimenuitem></menuchoice>, klicken die Datei an und klicken auf den "
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Datei importieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü, klicken die Datei an und klicken auf den "
"<guibutton>Ã?ffnen</guibutton>-Knopf."
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#| msgid ""
+#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the "
+#| "file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
+#| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
-"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
-"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and "
+"press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in "
+"the folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Musikdateien aus einem bestimmten Ordner importieren "
"möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ordner "
-"importieren...</guimenuitem></menuchoice>, wählen den Ordner aus und klicken "
-"auf den <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien in diesem "
-"Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
+"importieren</guimenuitem></menuchoice>, wählen den Ordner aus und klicken auf "
+"den <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien in diesem Ordner "
+"und dessen Unterordnern werden so importiert."
-#: C/rhythmbox.xml:608(para)
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1071,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Sie können Titel auch einfach aus einem Dateimanager (wie zum Beispiel "
"<application>Nautilus</application>) in das Rhythmbox-Fenster ziehen."
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1079,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Um Titel der Musiksammlung hinzuzufügen, können Sie auf folgende Weisen "
"vorgehen: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1091,11 +1180,11 @@ msgstr ""
"Musiksammlung hinzugefügt. Neue Dateien, die später hinzugefügt werden, "
"werden ebenfalls importiert."
-#: C/rhythmbox.xml:625(title)
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Titel aus der Musiksammlung entfernen"
-#: C/rhythmbox.xml:626(para)
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1108,55 +1197,72 @@ msgstr ""
"Eigenschaften (wie Bewertung, oder wie oft er abgespielt wurde) werden dann "
"aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
-#: C/rhythmbox.xml:632(para)
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#| msgid ""
+#| "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as "
+#| "previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
msgid ""
-"To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
-"file will be moved in the file manager Trash."
+"file will be moved in to the file manager Trash."
msgstr ""
"Um einen Titel aus der Musiksammlung und von Ihrer Festplatte zu entfernen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Der Titel wird dann aus der "
-"Musiksammlung entfernt und in den Müllordner des Dateimanagers verschoben."
+"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Der Titel wird dann auf die gleiche "
+"Weise wie vorher beschrieben aus der Musiksammlung entfernt, aber zusätzlich "
+"in den Müllordner des Dateimanagers verschoben."
-#: C/rhythmbox.xml:641(title)
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Titel mit der Suchfunktion finden"
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+#| "tracks by using a search term."
msgid ""
-"Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
"Rhythmbox besitzt eine Suchfunktion, mit der Sie alle Titel anhand von "
-"Suchbegriffen filtern können."
+"Suchbegriffen suchen und filtern können."
-#: C/rhythmbox.xml:646(para)
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#| msgid ""
+#| "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+#| "match the text entered will be displayed. The search function does the "
+#| "lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the lookup "
-"in all the tags of the tracks stored in the Library."
+"in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
"Geben Sie einige Buchstaben in das Suchfeld ein. Bereits während Ihrer "
"Eingabe werden nur noch die Titel angezeigt, die zu Ihrer Eingabe passen. Es "
-"werden alle Tags eines Titels hierbei mit einbezogen."
+"werden alle Tags der in der Musiksammlung enthaltenen Titel mit einbezogen."
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#| msgid ""
+#| "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+#| "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+#| "<guilabel>Titles</guilabel>."
msgid ""
-"To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
"<guilabel>Titles</guilabel>."
msgstr ""
-"Um eine präzisere Suche durchzuführen können Sie auch nur bestimmte Tags "
+"Um eine präzisere Suche durchzuführen, können Sie auch nur bestimmte Tags "
"durchsuchen lassen, wie zum Beispiel <guilabel>Künstler</guilabel>, "
"<guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
-#: C/rhythmbox.xml:659(title)
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Titel mit Hilfe des Browsers finden"
-#: C/rhythmbox.xml:660(para)
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or "
"three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1167,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Musikgenres, Künstler und Alben navigieren kann und der dann nur die zu den "
"Suchbegriffen passenden Titel anzeigt."
-#: C/rhythmbox.xml:665(para)
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
msgid ""
"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album "
@@ -1181,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"sofort die auf die Kriterien passenden Titel angezeigt. Die Kriterien in den "
"Spalten werden von links nach rechts angewandt."
-#: C/rhythmbox.xml:673(para)
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1190,25 +1296,32 @@ msgstr ""
"Taste <keycombo><keycap>Strg</keycap></keycombo> drücken und dann "
"entsprechend auswählen."
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
-msgid ""
-"You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
+#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
+#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
+#| "criteria chosen."
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
msgstr ""
"Sie können auch Titel finden, die dasselbe Genre, denselben Künstler oder "
-"Albumnamen wie der ausgewählte Titel haben. Wählen Sie einen Titel aus der "
-"Titelliste, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, wählen Sie "
-"<guilabel>Dieses Genre durchsuchen</guilabel>, <guilabel>Nach diesem Künstler "
-"suchen</guilabel> oder <guilabel>Dieses Album durchsuchen</guilabel>. Der "
-"Browser wird die Titel dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
-
-#: C/rhythmbox.xml:688(title)
+"Albumnamen wie der ausgewählte Titel haben, ausgehend von den Tags eines der "
+"Titel in der Titelliste. Wählen Sie einen Titel aus der Titelliste, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste darauf, wählen Sie <guilabel>Dieses Genre "
+"durchsuchen</guilabel>, <guilabel>Nach diesem Künstler suchen</guilabel> oder "
+"<guilabel>Dieses Album durchsuchen</guilabel>. Der Browser wird die Titel "
+"dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
+
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
msgid "Radio Source"
msgstr "Quelle »Radio«"
-#: C/rhythmbox.xml:689(para)
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a "
"network, local or Internet."
@@ -1216,33 +1329,38 @@ msgstr ""
"Der Internetradiospieler kann dazu benutzt werden, um einen Audio-Datenstrom "
"von einem anderen Computer wiederzugeben, zum Beispiel über das Internet."
-#: C/rhythmbox.xml:693(title)
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
-#: C/rhythmbox.xml:703(title)
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
msgid "Adding a station"
msgstr "Neue Internetradio-Sender hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, "
-"then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
-"Um dem Internetradioplayer einen neuen Internetradio-Sender hinzuzufügen, "
+"Um zum Internetradioplayer einen neuen Internetradio-Sender hinzuzufügen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Neuer "
"Internetradio-Sender</guimenuitem></menuchoice>, geben die Adresse des "
"Internetradios ein und klicken auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton>."
-#: C/rhythmbox.xml:711(title)
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Die Einstellungen eines Senders betrachten und verändern"
-#: C/rhythmbox.xml:712(para)
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1252,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
"menuchoice> betrachtet und verändert werden."
-#: C/rhythmbox.xml:716(para)
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
msgid ""
"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1261,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"rechten Maustaste auf den Sender klicken und dann <guimenuitem>Eigenschaften</"
"guimenuitem> wählen."
-#: C/rhythmbox.xml:720(para)
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1270,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"Titel und sein Genre verändern; die Adresse des Datenstroms und die "
"Bewertungen sind ebenso veränderbar."
-#: C/rhythmbox.xml:726(title)
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
msgid "Removing a station"
msgstr "Einen Internetradio-Sender entfernen"
-#: C/rhythmbox.xml:727(para)
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1287,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste auf den Sender klicken und <guimenuitem>Entfernen</"
"guimenuitem> auswählen."
-#: C/rhythmbox.xml:735(title)
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
msgid "Podcast Source"
msgstr "Quelle »Podcasts«"
-#: C/rhythmbox.xml:736(para)
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1301,42 +1419,52 @@ msgstr ""
"Wenn ein Autor eine neue Folge veröffentlicht, werden die Podcast-Abonnenten "
"über einen XML-Feed informiert."
-#: C/rhythmbox.xml:741(para)
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
+#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it will "
+#| "play it."
msgid ""
-"Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is "
-"available you'll be informed, it will download this episode and it will play "
-"it."
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
msgstr ""
-"Rhythmbox kann Podcasts abonnieren. Wenn dann eine neue Folge des Podcasts "
-"veröffentlicht wird, wird die Folge heruntergeladen und abgespielt."
+"Rhythmbox kann Podcasts abonnieren. Wenn Sie über die Veröffentlichung einer "
+"neuen Folge des Podcasts informiert werden, wird die Folge heruntergeladen "
+"und abgespielt."
-#: C/rhythmbox.xml:747(para)
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#| msgid ""
+#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting the "
+#| "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
+#| "ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</"
+#| "ulink>."
msgid ""
-"You can find more information about podcast and podcasting by visiting the "
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr über Podcasts erfahren möchten, können Sie sich den <ulink url="
"\"http://de.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>-Artikel über <ulink url="
-"\"http://de.wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</ulink> anschauen ."
+"\"http://de.wikipedia.org/wiki/Podcasting\">Podcasting</ulink> anschauen."
-#: C/rhythmbox.xml:755(title)
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
-#: C/rhythmbox.xml:761(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
msgstr "Die Podcast-Oberfläche mit einigen abonnierten Podcasts"
-#: C/rhythmbox.xml:767(title)
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
msgid "Podcast Management"
msgstr "Podcast-Verwaltung"
-#: C/rhythmbox.xml:769(title)
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
msgid "Add a podcast"
msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:770(para)
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
msgid ""
"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the "
@@ -1349,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"des Podcasts an. Rhythmbox wird dann die Liste aller Folgen herunterladen und "
"die neueste Folge auf der Festplatte speichern."
-#: C/rhythmbox.xml:777(para)
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
msgid ""
"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1359,11 +1487,11 @@ msgstr ""
"Maustaste auf die <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-Quelle klicken und dort "
"<guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</guimenuitem> wählen."
-#: C/rhythmbox.xml:784(title)
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Einen Podcast löschen"
-#: C/rhythmbox.xml:785(para)
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1380,16 +1508,21 @@ msgstr ""
"Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie den Feed und dessen "
"Folgen löschen möchten."
-#: C/rhythmbox.xml:796(title)
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
msgid "Update feeds"
msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
-#: C/rhythmbox.xml:797(para)
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#| msgid ""
+#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
+#| "over the podcast name in the browser and choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
-"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, "
-"they will appear in the episode list."
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, they "
+"will appear in the episode list."
msgstr ""
"Um herauszufinden, ob neue Postcast-Folgen veröffentlicht wurden, klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste auf den Namen des Podcasts im Browser und wählen "
@@ -1397,15 +1530,18 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wenn eine neue Folge erschienen ist, wird diese in der "
"Folgenliste erscheinen."
-#: C/rhythmbox.xml:804(para)
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#| msgid ""
+#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
+#| "they were updated."
msgid ""
-"Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-"they were updated."
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
msgstr ""
-"Rhythmbox sucht selbst in regelmä�igen Abständen nach neuen Folgen der "
-"Podcast-Abonnements."
+"Rhythmbox durchsucht selbst in regelmä�igen Abständen die Liste der Podcasts, "
+"um nach Aktualisierungen zu suchen."
-#: C/rhythmbox.xml:809(para)
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1416,31 +1552,40 @@ msgstr ""
"menuchoice>-Quelle klicken und <menuchoice><guimenuitem>Alle Feeds "
"aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-#: C/rhythmbox.xml:816(title)
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
-#: C/rhythmbox.xml:821(para)
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
+#| "guilabel>."
msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> "
-"date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Grundlegend</guilabel> können Sie den <guilabel>Titel</"
-"guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, das <guilabel>Letzte Aktualisierung</"
-"guilabel>-Datum und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
+"guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, die <guilabel>Letzte Aktualisierung</"
+"guilabel> und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
-#: C/rhythmbox.xml:826(para)
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
+#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</"
-"guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</"
-"guilabel> properties."
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Details</guilabel> können Sie die <guilabel>Quelle</"
"guilabel>, <guilabel>Sprache</guilabel> und das <guilabel>Copyright</"
"guilabel> des Feeds sehen."
-#: C/rhythmbox.xml:817(para)
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
@@ -1452,15 +1597,15 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> Sie können die Eigenschaften betrachten und die Bewertung "
"ändern."
-#: C/rhythmbox.xml:836(title)
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
msgid "Episode Management"
msgstr "Folgenverwaltung"
-#: C/rhythmbox.xml:838(title)
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
-#: C/rhythmbox.xml:839(para)
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1475,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"können den Fortschritt einer Folge in der Spalte <guilabel>Status</guilabel> "
"betrachten."
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
@@ -1485,11 +1630,11 @@ msgstr ""
"\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner heruntergeladen. Wie Sie "
"dies ändern können, lesen Sie in <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-#: C/rhythmbox.xml:854(title)
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
-#: C/rhythmbox.xml:855(para)
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1500,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch "
"auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton> klicken."
-#: C/rhythmbox.xml:860(para)
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-"
"episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1509,11 +1654,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> wird beschrieben, wie Sie eine "
"Folge herunterladen können."
-#: C/rhythmbox.xml:866(title)
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
-#: C/rhythmbox.xml:867(para)
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1530,32 +1675,44 @@ msgstr ""
"guibutton>, falls die Folge sowohl aus der Liste als auch die Datei selbst "
"gelöscht werden soll."
-#: C/rhythmbox.xml:876(para)
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#| msgid ""
+#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+#| "episodes, even if you update the podcast."
msgid ""
-"When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Folge löschen, wird diese nicht mehr in der Liste erscheinen, "
"es sei denn, Sie aktualisieren den Podcast."
-#: C/rhythmbox.xml:883(title)
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Anzeigen der Eigenschaften einer Podcast-Folge"
-#: C/rhythmbox.xml:888(para)
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</"
-"guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Grundlegend</guilabel> sehen Sie den <guilabel>Titel</"
"guilabel> und den <guilabel>Feed</guilabel> des Podcasts, das "
"<guilabel>Datum</guilabel> der Veröffentlichung und die "
"<guilabel>Beschreibung</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:893(para)
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#| msgid ""
+#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
+#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
@@ -1566,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, die Anzahl der <guilabel>Wiedergaben</guilabel> sowie die "
"<guilabel>Bewertung</guilabel>."
-#: C/rhythmbox.xml:884(para)
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
@@ -1577,25 +1734,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:905(title)
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Quelle »Warteschlange«"
-#: C/rhythmbox.xml:906(para)
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#| msgid ""
+#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
+#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
+#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+#| "the tracks played."
msgid ""
-"Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want "
-"to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music "
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you want "
+"to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will automatically switch to this source, after the "
-"tracks played."
+"track has played."
msgstr ""
"Die Warteschlange ist eine Quelle, die zum Zwischenspeichern der nächsten "
"abzuspielenden Titel dient. Wenn Sie einen Titel zur Warteschlange "
"hinzufügen, wechselt <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
"automatisch zu dieser Quelle, sobald die Titel abgespielt wurden."
-#: C/rhythmbox.xml:912(para)
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#| msgid ""
+#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application> will play the source which was played before."
msgid ""
-"Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> will play the source which was played before."
msgstr ""
@@ -1603,15 +1769,16 @@ msgstr ""
"entfernt. Sobald die Warteschlange leer ist, spielt <application>Rhythmbox "
"Musik-Player</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
-#: C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#| msgid "Add a track in Play Queue"
+msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Einen Titel in die Warteschlange aufnehmen"
-#: C/rhythmbox.xml:923(para)
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Wählen Sie aus einer beliebigen Quelle den abzuspielenden Titel aus."
-#: C/rhythmbox.xml:929(para)
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1619,20 +1786,20 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die "
"Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
msgstr "So fügen Sie einen Titel hinzu: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:937(title)
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen"
-#: C/rhythmbox.xml:941(para)
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Titel in der Warteschlange aus."
-#: C/rhythmbox.xml:945(para) C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1028(para) C/rhythmbox.xml:1076(para)
+#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -1640,85 +1807,101 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:938(para)
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
msgstr "So entfernen Sie einen Titel aus der Warteschlange: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:956(title)
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
msgid "Playlists Source"
msgstr "Quelle »Wiedergabelisten«"
-#: C/rhythmbox.xml:957(para)
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#| msgid ""
+#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
+#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+#| "particular 'mood', or whatever you want."
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-"Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', "
-"a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', "
-"or whatever you want."
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular "
+"'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Wiedergabelisten sind Quellen, die aus den in der Bibliothek vorhandenen "
"Titeln zusammengestellt werden. Sie ermöglichen die Anordnung der Titel "
-"anhand bestimmter Genres oder einer bestimmten Gruppe von Künstlern. Ebenso "
+"anhand bestimmter »Genres« oder einer bestimmten Gruppe von Künstlern. Ebenso "
"möglich ist die Auswahl anhand von »Stimmungen« oder was auch immer Sie wollen."
-#: C/rhythmbox.xml:967(para) C/rhythmbox.xml:978(title)
+#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
msgid "Static Playlists"
msgstr "Statische Wiedergabelisten"
-#: C/rhythmbox.xml:970(para) C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
-#: C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
msgstr "Rhythmbox kennt zwei Arten von Wiedergabelisten: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:974(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"Mit Rhythmbox können Sie die Titel einer Wiedergabeliste auf eine Audio-CD "
"brennen."
-#: C/rhythmbox.xml:979(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Statische Wiedergabelisten werden aus Titeln erstellt, die aus der Bibliothek "
"in der Liste abgelegt werden."
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Eine statische Wiedergabeliste erstellen"
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#| msgid ""
+#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
+#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
+#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
msgid ""
"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-"Source list. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the side "
+"pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
"guisubmenu><guimenuitem>Neue Wiedergabeliste</guimenuitem></menuchoice>. Eine "
-"leere Wiedergabeliste ohne Titelnamen erscheint in der Liste der Quellen. "
-"Geben Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie dann die "
+"leere Wiedergabeliste ohne Titelnamen erscheint in der Seitenleiste. Geben "
+"Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie dann die "
"<keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
-#: C/rhythmbox.xml:993(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabeliste hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:994(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
+#| "Source list."
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the Source "
-"list."
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
msgstr ""
"Um Titel zu einer Wiedergabeliste hinzuzufügen, wählen Sie Titel aus der "
"Bibliothek aus und ziehen Sie Ihre Auswahl auf das Wiedergabelisten-Symbol in "
-"der Quellenliste."
+"der Seitenleiste."
-#: C/rhythmbox.xml:999(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1728,33 +1911,40 @@ msgstr ""
"Albumnamen aus dem Browser zuweisen. Auf diese Weise werden alle Titel der "
"gewählten Kategorie zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
-#: C/rhythmbox.xml:1005(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#| msgid ""
+#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
+#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
+#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
+#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
+#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
+#| "playlist."
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the "
"browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
-"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source "
-"List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
msgstr ""
"Sie können eine gefüllte Wiedergabeliste auch in einem Arbeitsgang erstellen. "
"Wählen Sie Titel in der <guilabel>Titelliste</guilabel> aus, oder direkt eine "
"oder mehrere Kategorien im Browser (<guilabel>Genre</guilabel>, "
"<guilabel>Künstler</guilabel> oder <guilabel>Album</guilabel>) und ziehen sie "
-"Ihre Auswahl in die <guilabel>Quellenliste</guilabel>. Dadurch wird "
+"Ihre Auswahl in die <guilabel>Seitenleiste</guilabel>. Dadurch wird "
"automatisch eine benannte Wiedergabeliste erstellt."
-#: C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Lieder von einer Wiedergabeliste entfernen"
-#: C/rhythmbox.xml:1016(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
msgid ""
"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Auswahl aus und "
"wählen Sie dann <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:1010(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then "
"you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only "
@@ -1765,18 +1955,18 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> Diese Operation entfernt die Titel nur aus der "
"Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
-#: C/rhythmbox.xml:1024(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Eine statische Wiedergabeliste löschen"
-#: C/rhythmbox.xml:1031(para) C/rhythmbox.xml:1079(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
msgid ""
"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Wiedergabeliste aus "
"und klicken Sie auf <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
-#: C/rhythmbox.xml:1025(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
msgid ""
"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist "
@@ -1787,55 +1977,74 @@ msgstr ""
"Diese Möglichkeit löscht nur die Wiedergabeliste an sich und nicht die darin "
"befindlichen Titel."
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#| msgid ""
+#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
+#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
+#| "playlist."
msgid ""
-"Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is build "
-"dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the playlist."
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
msgstr ""
"Automatische Wiedergabelisten sind Wiedergabelisten, die durch bestimmte "
"Kriterien erzeugt werden, deren Inhalt also dynamisch erstellt wird. Alle "
"Titel, die auf die Kriterien passen, werden zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
-#: C/rhythmbox.xml:1047(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste erstellen"
-#: C/rhythmbox.xml:1050(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</guisubmenu><guimenuitem>Neue "
-"automatische Wiedergabeliste...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Neue automatische Wiedergabeliste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#| msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr "Wiedergabelisten-Kriterien mit dem Abfrage-Editor bearbeiten."
-#: C/rhythmbox.xml:1055(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#| msgid ""
+#| "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the "
+#| "query."
msgid ""
-"Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the "
-"query."
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
msgstr ""
"Sobald Sie die Kriterien eingestellt haben, klicken Sie auf <guibutton>Neu</"
"guibutton>, um die Abfrage zu erstellen."
-#: C/rhythmbox.xml:1048(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
msgstr "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1062(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
-#: C/rhythmbox.xml:1063(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#| msgid ""
+#| "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
+#| "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+#| "criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgid ""
-"Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To "
-"edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-"criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Wenn Sie eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten, können Sie die "
"Kriterien dieser Wiedergabeliste ändern. Um eine automatische Wiedergabeliste "
@@ -1845,11 +2054,11 @@ msgstr ""
"bearbeiten die Kriterien. Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf "
"<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>."
-#: C/rhythmbox.xml:1072(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste löschen"
-#: C/rhythmbox.xml:1073(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
msgid ""
"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <placeholder-1/>"
@@ -1858,11 +2067,11 @@ msgstr ""
"Wiedergabeliste aus. Dann gibt es zwei Möglichkeiten, die Liste zu löschen: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1085(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
msgid "Use the query editor"
msgstr "Den Abfragen-Editor benutzen"
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
msgid ""
"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click "
"on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set "
@@ -1873,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Eine neue Zeile erscheint, in der Sie Ihr Kriterium eingeben "
"können."
-#: C/rhythmbox.xml:1092(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
msgid ""
"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1886,46 +2095,58 @@ msgstr ""
"guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in "
"<guilabel>Minuten</guilabel> limitieren. "
-#: C/rhythmbox.xml:1099(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#| msgid ""
+#| "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
+#| "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
+#| "display the tracks matched by your criterias."
msgid ""
-"Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
-"guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist display "
-"the tracks matched by your criterias."
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
+"guibutton>; the playlist query editor window will close, and the playlist "
+"will display the tracks matched by your criteria."
msgstr ""
"Sobald Sie mit der Auswahl der Kriterien für Ihre Wiedergabeliste fertig "
"sind, klicken Sie auf <guibutton>Neu</guibutton> um den Auswahleditor zu "
"schlie�en und die Titel anzuzeigen, die in Ihre ausgewählten Kriterien passen."
-#: C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Quelle »Audio-CD«"
-#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
+#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
-"it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
+"it can play CDs and also let you burn your own."
msgstr ""
"Mit <application>Rhythmbox Musik-Player</application> können Sie Audio-CDs "
"abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
-#: C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
-#: C/rhythmbox.xml:1114(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#| msgid ""
+#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source "
+#| "list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox "
+#| "Music Player</application>'s main window. If you are connected to "
+#| "Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
msgid ""
-"When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source "
-"list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the "
-"tracks name will be retrieve and displayed."
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the tracks "
+"on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s "
+"main window. If you are connected to the Internet, the CD details will be "
+"retrieved and displayed."
msgstr ""
"Wenn eine Audio-CD in das CD-Laufwerk eingelegt wird, erscheint diese in der "
-"Quellenliste und die enthaltenen Lieder können im Hauptfenster von "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden. Falls sie "
-"mit dem Internet verbunden sind, werden die Titelnamen abgerufen und "
-"angezeigt."
+"Quellenliste und die enthaltenen Titel können im Hauptfenster von "
+"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden. Falls Sie "
+"mit dem Internet verbunden sind, werden die Details zu den Titeln abgerufen "
+"und angezeigt."
-#: C/rhythmbox.xml:1119(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
@@ -1934,34 +2155,44 @@ msgstr ""
"Wiedergabe zu starten, zu unterbrechen, oder um vorwärts oder rückwärts zu "
"spulen."
-#: C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Audio-CD importieren"
-#: C/rhythmbox.xml:1125(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#| msgid ""
+#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+#| "import them; the tracks will be saved as music files."
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
-"import them; the tracks will be saved as music files."
+"import them."
msgstr ""
"Falls Sie die Titel Ihrer Audio-CDs auf Ihrem Rechner behalten wollen, können "
-"Sie diese importieren und als Musikdateien speichern."
+"Sie diese importieren."
-#: C/rhythmbox.xml:1127(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#| msgid ""
+#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
+#| "will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. "
+#| "To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-"
+#| "juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To know "
-"more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer"
-"\">Sound-Juicer manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Titel einer Audio-CD zu importieren, klicken Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Audio-CD importieren...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dies wird Sound-Juicer starten, eine GNOME-"
-"Anwendung, mit der Titel einer Audio-CD importiert werden können. Weitere "
+"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer "
+"manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Titel einer Audio-CD zu importieren, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Audio-CD importieren</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dies wird <application>Sound-Juicer</application> "
+"starten, eine Anwendung zum Importieren der Titel einer Audio-CD. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie im <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
"Juicer-Handbuch</ulink>."
-#: C/rhythmbox.xml:1132(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
msgid ""
"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox "
"Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your "
@@ -1978,11 +2209,11 @@ msgstr ""
"Einstellungen</ulink> und in den <link linkend=\"prefs-library"
"\">Einstellungen der Musiksammlung</link>."
-#: C/rhythmbox.xml:1141(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
-#: C/rhythmbox.xml:1142(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
@@ -1990,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"Rhythmbox erlaubt es Ihnen, Ihre eigenen Musik-CDs aus den Titeln Ihrer "
"Musiksammlung zu erstellen."
-#: C/rhythmbox.xml:1144(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add "
"tracks."
@@ -1998,130 +2229,156 @@ msgstr ""
"Erstellen Sie eine automatische oder statische Wiedergabeliste (siehe <xref "
"linkend=\"playlist\"/> und fügen Sie Titel hinzu."
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Musik-CD erstellen...</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Musik-CD erstellen</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Legen Sie eine leere CD ein."
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Erstellen</guibutton>, um den Brennprozess zu "
"starten."
-#: C/rhythmbox.xml:1143(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
msgstr "So erstellen Sie eine Musik-CD: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Quelle »Tragbare Musikplayer«"
-#: C/rhythmbox.xml:1151(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
+#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
+#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player "
"is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals "
-"with most of portable audio players like Apple iPod."
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal with "
+"most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
msgstr ""
"<application>Rhythmbox</application> erkennt, wenn ein tragbares Musikgerät "
-"eingesteckt wurde und ist in der Lage, die sich darauf befindenden Lieder "
+"eingesteckt wurde und ist in der Lage, die sich darauf befindenden Tietel "
"auszulesen. <application>Rhythmbox Musik-Player</application> sollte in der "
-"Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod zu erkennen."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid ""
-"At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags "
-"modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> to your player)."
-msgstr ""
-"Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät lesen, "
-"aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von Titeln "
-"oder Kopieren von Titeln aus <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-"application> auf Ihren Musikplayer)."
+"Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod, MTP-Player "
+"und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#| msgid ""
+#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
+#| "the Library source."
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-"Player is added to the Source List. This source works in the same way as the "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Sobald Sie einen tragbaren Musikplayer einstecken, wird ein Symbol für diesen "
-"Player zur Quellenliste hinzugefügt. Diese Quelle funktioniert dann auf die "
+"Player zur Seitenleiste hinzugefügt. Diese Quelle funktioniert dann auf die "
"gleiche Weise wie die Musiksammlung."
-#: C/rhythmbox.xml:1161(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#| msgid ""
+#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
+#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
+#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+#| "filesystem of your player."
msgid ""
-"If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-"device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>."
-"is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of "
-"your player."
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
msgstr ""
"Falls <application>Rhythmbox Musik-Player</application> Ihr Gerät nicht als "
"tragbaren Musikplayer erkennt, können Sie von Hand eine leere Datei namens "
"<filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players erstellen."
-#: C/rhythmbox.xml:1167(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Quelle »DAAP-Musikverteilung«"
-#: C/rhythmbox.xml:1168(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#| msgid ""
+#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
+#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgid ""
-"DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. "
-"DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"DAAP ist ein Netzwerkprotokoll, welches erlaubt, Ihre in Rhythmbox "
"gespeicherte Musik zu verteilen. DAAP steht für »Digital Audio Access "
"Protocol« (»Digitales Musikzugriffs-Protokoll«)"
-#: C/rhythmbox.xml:1170(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#| msgid ""
+#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+#| "music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who "
+#| "uses DAAP compatible software like iTunes."
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
-"music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who "
-"uses DAAP compatible software like iTunes."
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
msgstr ""
"Weil DAAP ein Standardprotokoll für Musikverteilung ist, können Sie nicht nur "
-"von Rhythmbox verteilte Musik anhören, sondern auch solche, die von DAAP-"
-"kompatibler Software wie zum Beispiel iTunes verteilt wird."
+"von anderen Rhythmbox-Benutzern freigegebene Musik anhören, sondern auch "
+"solche, die von DAAP-kompatibler Software wie zum Beispiel iTunes verteilt "
+"wird."
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
-msgid ""
-"When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on "
-"your local network (your home or your office, not the whole Internet) by "
-"other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. If "
-"sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and "
-"your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's "
-"computers and they can listen your music."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Rhythmbox starten, sucht es automatisch nach allen Musikstücken "
-"(Zuhause oder in Ihrem Büro, nicht im gesamten Internet), die von Anderen "
-"verteilt werden, und zeigt diese in der <guilabel>Quellen</guilabel>-Liste "
-"an. Falls Sie das Verteilen Ihrer Lieder aktiviert haben, verteilt Rhythmbox "
-"gleichzeitig Ihre Musiksammlung und Ihre Wiedergabelisten. Auf diese Weise "
-"können Sie Musik hören, die sich auf den Rechnern Ihrer Freunde befindent, "
-"und auch diese können Ihre Musik anhören."
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
+#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
+#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
+#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
+#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on "
+#| "your friend's computers and they can listen your music."
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Rhythmbox starten, sucht es automatisch nach allen DAAP-Freigaben "
+"(zu Hause oder in Ihrem Büro, nicht im gesamten Internet), die von Anderen "
+"verteilt werden, und zeigt diese in der Seitenleiste an. Falls Sie das "
+"Verteilen Ihrer Titel aktiviert haben, verteilt Rhythmbox gleichzeitig Ihre "
+"Musiksammlung und Ihre Wiedergabelisten. Auf diese Weise können Sie Musik "
+"hören, die sich auf den Rechnern Ihrer Freunde befindet, und auch diese "
+"können Ihre Musik anhören."
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#| msgid ""
+#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+#| "sharing\"/> in the preferences."
msgid ""
-"To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing"
-"\"/> in the preferences."
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
msgstr ""
-"Siehe <xref linkend=\"prefs-sharing\"/>, um das DAAP-Plugin von Ryhthmbox zu "
-"deaktivieren."
+"In <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> finden Sie eine Beschreibung der "
+"Deaktivierung der DAAP-Verteilfunktion von Ryhthmbox."
-#: C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
msgid ""
"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
"while the program is running; this allows you to control "
@@ -2135,21 +2392,21 @@ msgstr ""
"Solange die Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-Player</"
"application> nicht sichtbar ist, werden Informationen angezeigt."
-#: C/rhythmbox.xml:1192(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> im Benachrichtugungsfeld"
-#: C/rhythmbox.xml:1203(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
msgid "Get information"
msgstr "Weitere Informationen"
-#: C/rhythmbox.xml:1205(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
msgid "Tooltip information"
msgstr "Minihilfen"
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
msgid ""
"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2159,11 +2416,11 @@ msgstr ""
"application>-Symbol bewegen, können Sie den Künstler, den Titelnamen und die "
"aktuelle Abspielposition sehen."
-#: C/rhythmbox.xml:1211(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
msgid "Notification window"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
msgid ""
"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays "
@@ -2174,28 +2431,32 @@ msgstr ""
"informieren. Es zeigt eine Kurzinfo auf dem Desktop an, welche die "
"entsprechenden Informationen beinhaltet."
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
msgid ""
"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Das Benachrichtigungsfenster des <application>Rhythmbox Musik-Players</"
"application>"
-#: C/rhythmbox.xml:1226(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#| msgid ""
+#| "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+#| "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+#| "notification area. ."
msgid ""
"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-"notification area. ."
+"notification area."
msgstr ""
"Das Benachrichtungsfenster kann über den Menüeintrag "
"<guilabel>Benachrichtigungen anzeigen</guilabel> des Kontextmenüs des Symbols "
-"aus dem Benachrichtigungsfeld deaktiviert werden."
+"im Benachrichtigungsfeld deaktiviert werden."
-#: C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox bedienen"
-#: C/rhythmbox.xml:1235(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2204,18 +2465,18 @@ msgstr ""
"Benachrichtigungsfeld von GNOME können Sie die folgenden Befehle an die "
"Anwendung schicken:"
-#: C/rhythmbox.xml:1239(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Benachrichtungsfeld mit Menü"
-#: C/rhythmbox.xml:1251(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently selected "
"song."
msgstr ""
"<guibutton>Wiedergabe</guibutton>— Spielt den ausgewählten Titel ab."
-#: C/rhythmbox.xml:1255(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the selected "
"source."
@@ -2223,14 +2484,14 @@ msgstr ""
"<guibutton>Zurück</guibutton>— Zum vorherigen Titel der ausgewählten "
"Quelle springen."
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Weiter</guibutton>— Zum nächsten Titel der ausgewählten "
"Quelle springen."
-#: C/rhythmbox.xml:1263(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
msgid ""
"<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on "
@@ -2240,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster angezeigt werden "
"soll oder nicht."
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
msgid ""
"<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track "
@@ -2250,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> über Titelwechsel und "
"andere Informationen benachrichtigen soll."
-#: C/rhythmbox.xml:1273(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
msgid ""
"<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>."
@@ -2258,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Beenden</guibutton>— Beendet <application>Rhythmbox Musik-"
"Player</application>."
-#: C/rhythmbox.xml:1278(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2267,30 +2528,32 @@ msgstr ""
"Hilfe dieses Scrollrades verändern, wenn sich der Mauszeiger über dem "
"Laustärkeregler befindet."
-#: C/rhythmbox.xml:1282(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr ""
"Sie können schnell zwischen Wiedergabe und Pause wechseln, indem Sie die "
"mittlere Maustaste drücken."
-#: C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player anpassen"
-#: C/rhythmbox.xml:1289(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#| msgid ""
+#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> window."
msgid ""
-"You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit "
-"your requirements and preferences. This section describes how to customize "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>."
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie den <application>Rhythmbox "
-"Musik-Player</application> nach Belieben an Ihre Bedürfnisse anpassen können."
+"Dieser Abschnitt beschreibt die Anpassung des <application>Rhythmbox Musik-"
+"Player</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
-#: C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Ã?ndern der Einstellungen"
-#: C/rhythmbox.xml:1295(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To "
@@ -2304,49 +2567,61 @@ msgstr ""
"Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/rhythmbox.xml:1308(para) C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
+#| "You can choose to use three or two panes."
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, wie die <guilabel>Browseransicht</guilabel> angezeigt werden "
+"soll. Sie können zwischen zwei oder drei Spalten wählen sowie die Art des "
+"Inhalts bestimmen.."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
msgid "Library"
msgstr "Musiksammlung"
-#: C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
msgid "Audio CD"
msgstr "Musik-CD"
-#: C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
msgid "Portable Players"
msgstr "Tragbare Geräte"
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
-#: C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "DAAP-Musikfreigaben"
-#: C/rhythmbox.xml:1303(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global "
+#| "and affects the following sources: <placeholder-1/>"
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and "
-"affects the following sources: <placeholder-1/>"
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Wählen Sie die<guilabel>Spalten</guilabel>, die in <application>Rhythmbox "
-"Musik-Player</application> angezeigt werden sollen. Diese Einstellung ist "
-"global und beeinflusst folgende Quellen: <placeholder-1/>"
+"Wählen Sie die<guilabel>Sichtbare Spalten</guilabel>, die in "
+"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden sollen. "
+"Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid ""
-"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
-"can choose to use three or two panes."
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus, wie die <guilabel>Browseransicht</guilabel> angezeigt werden "
-"soll. Sie können zwischen zwei oder drei Spalten wählen."
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
-#: C/rhythmbox.xml:1326(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2361,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"Dateimanager (wie Nautilus) hinzufügen, fügt sie <application>Rhythmbox Musik-"
"Player</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
-#: C/rhythmbox.xml:1334(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2370,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"\">persönlichen Ordner</filename> als Ort der Musiksammlung anzugeben, da "
"dies den Prozessor Ihres Rechners nur unnötig belasten würde."
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
@@ -2378,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Um die �berwachung zu deaktivieren, wählen Sie <guilabel>Die Musiksammlung "
"auf neue Dateien hin überwachen</guilabel> ab."
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2387,30 +2662,38 @@ msgstr ""
"den <application>Konfigurationseditor</application> und fügen den Ordner zur "
"Liste /apps/rhythmbox/library_locations hinzu."
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by "
+#| "default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in "
+#| "your home directory."
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
-"to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home "
-"directory."
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
msgstr ""
"Der vorgegebene <guilabel>Speicherort</guilabel> für Podcasts ist <filename "
"class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner."
-#: C/rhythmbox.xml:1361(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#| msgid ""
+#| "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+#| "down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File "
+#| "Selector appears."
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
-"down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector "
-"appears."
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
msgstr ""
"Falls dieser Ort nicht ihren Wünschen entspricht, wählen Sie einen anderen "
-"Ordner aus der Auswahlliste oder wählen Sie <guilabel>Andere ...</guilabel>, "
-"um einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
+"Ordner aus der Auswahlliste oder wählen Sie <guilabel>Andere</guilabel>, um "
+"einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
-#: C/rhythmbox.xml:1368(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
@@ -2418,11 +2701,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie oft <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
"nach neuen Podcast-Folgen suchen soll."
-#: C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
msgid "Sharing"
msgstr "Verteilen"
-#: C/rhythmbox.xml:1377(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2432,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"lokales Netzwerk an andere <application>Rhythmbox Musik-Player-</application> "
"und Apple iTunes-Benutzer verteilen."
-#: C/rhythmbox.xml:1382(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
@@ -2440,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Eigene Musik verteilen</guilabel>, um Nutzern des "
"Netzwerks Zugriff auf Ihre Titel zu gestatten."
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2448,20 +2731,20 @@ msgstr ""
"Geben Sie im Feld <guilabel>Name des gemeinsamen Musikordners</guilabel> "
"einen Namen ein, welcher im Netzwerk erscheinen soll."
-#: C/rhythmbox.xml:1393(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Last.fm-Profil"
-#: C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
"Statistiken anzeigen, wie am häufigsten gespielten Lieder oder Künstler."
-#: C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen."
-#: C/rhythmbox.xml:1394(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to "
"and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
@@ -2473,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Website</ulink>, um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
"Profil können Sie: <placeholder-1/>"
-#: C/rhythmbox.xml:1408(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup."
@@ -2488,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im Konfigurationsfenster "
"des Last.fm-Plugins ein."
-#: C/rhythmbox.xml:1417(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2500,245 +2783,246 @@ msgstr ""
"könnten die Informationen, die hier angezeigt werden, dabei helfen, das "
"Problem zu lösen."
-#: C/rhythmbox.xml:1427(title) C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1507(entry) C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombination"
-#: C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
-#: C/rhythmbox.xml:1438(entry) C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1634(entry) C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
msgid "Actions"
msgstr "Befehl"
-#: C/rhythmbox.xml:1445(keycap) C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1467(keycap) C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
-#: C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
-#: C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
msgid "Play / Pause"
msgstr "Abspielen / Pause"
-#: C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Zum vorherigen Lied springen / Zurück zum Anfang des Liedes"
-#: C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Zum nächsten Lied springen"
-#: C/rhythmbox.xml:1478(keycap) C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1515(keycap) C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1538(keycap) C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1560(keycap) C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1582(keycap) C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1604(keycap) C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1652(keycap) C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1674(keycap) C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1696(keycap) C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Wiederholung ein/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Zufallswiedergabe ein/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
-#: C/rhythmbox.xml:1516(keycap) C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
-#: C/rhythmbox.xml:1526(keycap) C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
-#: C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
msgid "Deselect All"
msgstr "Nichts markieren"
-#: C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/rhythmbox.xml:1543(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
msgstr "Audio-CD auslesen (Sound-Juicer starten)"
-#: C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"
-#: C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
-#: C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: C/rhythmbox.xml:1565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
msgstr "Das Suchfeld leeren und alle Filter im Browser löschen"
-#: C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/rhythmbox.xml:1576(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
msgid "Create a New playlist"
msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
-#: C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"
-#: C/rhythmbox.xml:1587(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
msgid "Add a new Internet Radio Station"
msgstr "Eine neue Internetradio-Station hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/rhythmbox.xml:1598(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
msgid "Add a New Podcast Feed"
msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/rhythmbox.xml:1609(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
msgid "Add a folder to the library"
msgstr "Einen Ordner zur Musiksammlung hinzufügen"
-#: C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Eingabetaste"
-#: C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Titeleigenschaften anzeigen"
-#: C/rhythmbox.xml:1627(title) C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
-#: C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/rhythmbox.xml:1646(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster schlieÃ?en"
-#: C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> beenden"
-#: C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/rhythmbox.xml:1668(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Den Browser anzeigen/ausblenden"
-#: C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/rhythmbox.xml:1679(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
msgstr "Kompaktmodus an/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Die Quellen-Liste anzeigen/verbergen"
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+#| msgid "Show / Hide the browser"
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen/ausblenden"
-#: C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/rhythmbox.xml:1701(para) C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Warteschlange anzeigen/verbergen"
-#: C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/rhythmbox.xml:1712(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
msgstr "Anzeigen / Verbergen des Schiebereglers für die Position im Titel"
-#: C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Multimediatasten"
-#: C/rhythmbox.xml:1743(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2747,31 +3031,31 @@ msgstr ""
"Multimediatasten Ihrer Tastatur, sofern diese korrekt in Ihrer "
"Desktopumgebung eingerichtet wurden."
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap) C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1767(keycap) C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pause / Wiedergabe"
-#: C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
-#: C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Vorheriger Titel"
-#: C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
msgid "Next Track"
msgstr "Nächster Titel"
-#: C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Infrarot-Fernbedienung"
-#: C/rhythmbox.xml:1795(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2781,107 +3065,107 @@ msgstr ""
"»Linux Infrared Remote Control« (LIRC), mit dem Rhythmbox per Infrarot bedient "
"werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox unterstützt:"
-#: C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
msgid "Command string"
msgstr "Befehlszeichenkette"
-#: C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
msgid "play"
msgstr "play"
-#: C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
msgid "Start playback"
msgstr "Wiedergabe starten"
-#: C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
msgid "pause"
msgstr "pause"
-#: C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
msgid "playpause"
msgstr "playpause"
-#: C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Wiedergabe an/aus"
-#: C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
msgid "shuffle"
msgstr "shuffle"
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Zufallsmodus an/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
msgid "repeat"
msgstr "repeat"
-#: C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Wiederholungsmodus an/ausschalten"
-#: C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
msgid "next"
msgstr "next"
-#: C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Zum nächsten Titel springen"
-#: C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
msgid "previous"
msgstr "previous"
-#: C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
-#: C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
msgid "seek_forward"
msgstr "seek_forward"
-#: C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel vorspringen"
-#: C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
msgid "seek_backward"
msgstr "seek_backward"
-#: C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel zurückspringen"
-#: C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
msgid "volume_up"
msgstr "volume_up"
-#: C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Lautstärke um 10% erhöhen"
-#: C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
msgid "volume_down"
msgstr "volume_down"
-#: C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Lautstärke um 10% absenken"
-#: C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
msgid "mute"
msgstr "mute"
-#: C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
msgid "Mute the playback"
msgstr "Stumm schalten"
@@ -2893,6 +3177,46 @@ msgstr ""
"Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
+#~ msgid "Source List"
+#~ msgstr "Quellenliste"
+
+#~ msgid "The Source List"
+#~ msgstr "Die Quellenliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able "
+#~ "to modify the tags of your music files, but you can use another software "
+#~ "like <application>Easytag</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentan kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> leider "
+#~ "noch nicht die Tags von Musikdateien verändern, allerdings können Sie "
+#~ "hierfür andere Programme wie <application>Easytag</application> benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
+#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät lesen, "
+#~ "aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von Titeln "
+#~ "oder Kopieren von Titeln aus <application>Rhythmbox Musik-Player</"
+#~ "application> auf Ihren Musikplayer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
+#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
+#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie den <application>Rhythmbox "
+#~ "Musik-Player</application> nach Belieben an Ihre Bedürfnisse anpassen "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Show / Hide the sources list"
+#~ msgstr "Die Quellen-Liste anzeigen/verbergen"
+
#~ msgid ""
#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox "
#~ "Music Player</application> window."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]