[gnome-panel] Updated breton translation



commit caa89e30c106e3063e7448109a5848d8156807ad
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date:   Wed Jul 29 12:42:21 2009 +0200

    Updated breton translation

 po/br.po | 2700 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1425 insertions(+), 1275 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index d19594f..5be2653 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,20 +1,62 @@
 # Breton translation for gnome-panel
 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006.
+#
+# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006
+# Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>, 2006
+# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-10 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-12 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: Jérémy Le Floc'h <jeremy lefloch gmail com>\n"
-"Language-Team: Breton <jeremy lefloch gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-22 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Denis Arnaud <Unknown>\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. ButtonText
+#: ../debian/fusa-applet.note.in:6
+msgid "Update"
+msgstr "Hizivaat"
+
+#. Description
+#: ../debian/fusa-applet.note.in:7
+msgid "There is now a combined status menu for  instant messaging status, switching user accounts, and  exiting Ubuntu."
+msgstr "Bremañ bez eus ul lañser kenstaget evit stad postelerezh prim, cheñchamant arveriad ha paouez Ubuntu."
+
+#. Description
+#: ../debian/fusa-applet.note.in:7
+msgid "This menu will replace the current Quit button. If you click on the \"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new status menu."
+msgstr "Erlec'hiañ a ra an afell Kuitaat a-vremañ gant al lañser-se. Ma klikit war an afell \"Hizivaat\", an afell Kuitaat a vo erlec'hiet gant al lañser nevez."
+
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:57
+msgid "No logout button found"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout an afell Digennaskañ"
+
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:58
+msgid "The logout button can not be found or it is not in the standard location. Please update the panel configuration manually."
+msgstr ""
+
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:64
+msgid "No fast-user-switching applet found"
+msgstr ""
+
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:65
+msgid "The fusa applet can not be found or it is not in the standard location. Please update the panel configuration manually."
+msgstr ""
+
+#. show nice information
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:105
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Hivizaet eo bet ar c'hefluniadur"
+
+#: ../debian/migrate-fusa-config.py:106
+msgid "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
+msgstr ""
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -22,11 +64,11 @@ msgstr "Skarvañ an Deiziad hag an Eur"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
 msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiañ an deiziad"
+msgstr "Eilañ an deiziad"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
 msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiañ an eur"
+msgstr "Eilañ an eur"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
@@ -45,9 +87,11 @@ msgstr "_A-zivout"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:775
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:326 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Skoazell"
 
@@ -56,57 +100,107 @@ msgstr "_Skoazell"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Dibaboù gwellañ"
+msgstr "_Gwellvezioù"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Rikoù"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/clock/clock.c:2743
+#: ../applets/clock/clock.c:3639
 msgid "Clock"
 msgstr "Horolaj"
 
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Clock Applet Factory"
 msgstr "Aozerez evit an elfenn horolaj"
 
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for creating clock applets."
 msgstr "Aozerez evit krouiñ elfennoù horolaj."
 
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Kaout an deizhiad hag an eur"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:312
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:312 ../applets/clock/clock.c:633
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:242
+#: ../applets/clock/clock.c:442
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314 ../applets/clock/clock.c:1793
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314 ../applets/clock/clock.c:635
-#: ../applets/clock/clock.c:1795
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format.
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:244
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:1563
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
+#. Translators: If the event did not start on the current day
+#. * we will display the start date in the most abbreviated way
+#. * possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+msgid "Tasks"
+msgstr "Trevelloù"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+msgid "Edit"
+msgstr "Embann"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+msgid "All Day"
+msgstr "Devezh a-bezh"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+msgid "Appointments"
+msgstr "Emgavioù"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Deizioù-ha-bloaz ha deizioù ganet"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Titouroù war an amzer"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
+msgid "Locations"
+msgstr "Lec'hiadurioù"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+msgid "Calendar"
+msgstr "Deiziataer"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:442
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:1561
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#: ../applets/clock/clock.c:325
+#. *              01" instead of "May  1").
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:464
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %b %e"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
-#: ../applets/clock/clock.c:332
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -117,277 +211,533 @@ msgstr ""
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
-#: ../applets/clock/clock.c:339
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:479
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:420
-msgid "%A %B %d"
-msgstr "%A %B %d"
+#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
+#. * use it to put in the timezone name later.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:661
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#: ../applets/clock/clock.c:691
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.c:694
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Klikit amañ evit gwelout hoc'h emgavioù ha traoù d'ober"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:434
+#: ../applets/clock/clock.c:698
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klikit evit kushat an deiziadur miziek"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:701
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klikit evit gwelout deiziataer ar miz"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#: ../applets/clock/clock.c:640
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:987
-msgid "Tasks"
-msgstr "Traoù d'ober"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1137
-msgid "All Day"
-msgstr "Devezh a-bezh"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1176
-msgid "Appointments"
-msgstr "Emgavioù"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1422
-msgid "Calendar"
-msgstr "Deiziataer"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1711
+#: ../applets/clock/clock.c:1416
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Horolaj an urzhiataer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1788
+#: ../applets/clock/clock.c:1556
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1790
+#: ../applets/clock/clock.c:1558
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1832
+#: ../applets/clock/clock.c:1600
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d %B  %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1889
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ an ostilh evit kemmañ an eur : %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:1629
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Arventenniñ eur ar reizhiad..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1926
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
+#: ../applets/clock/clock.c:1630
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Arventenniñ eur ar reizhiad"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1645
+msgid "Failed to set the system time"
 msgstr ""
-"Ne oa ket tu da gavout ur poellad evit kemmañ an deizhiad hag an eur. "
-"Poellad ebet staliet marteze ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2404
+#: ../applets/clock/clock.c:2700
 msgid "Custom format"
 msgstr "Stumm personelaet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2528 ../applets/clock/clock.c:2702
-#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:83
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:239
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ur fazi a oa o tiskouez ar skoazell :%s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2563
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Dibaboù an horolaj"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2587
-msgid "Clock _type:"
-msgstr "Seurt horolaj"
+#: ../applets/clock/clock.c:3361
+msgid "City Name"
+msgstr "Anv kêr"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2598
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 eur"
+#: ../applets/clock/clock.c:3365
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Gwerzhid-eur ar Gêr"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2599
+#: ../applets/clock/clock.c:3535
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 eur"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2600
+#: ../applets/clock/clock.c:3536
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Eur UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2601
+#: ../applets/clock/clock.c:3537
 msgid "Internet time"
 msgstr "Eur kenrouedad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2609
+#: ../applets/clock/clock.c:3545
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Stumm personelaet :"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2628
-msgid "Show _seconds"
-msgstr "Diskouez eilennoù"
+#: ../applets/clock/clock.c:3642
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "An horolaj a ziskouez an eur hag an deiziad"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3645
+#: ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
+"Jérémy Le Floc'h <jeremy lefloch gmail com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Anbreizh https://launchpad.net/~jbtheou\n";
+"  Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n";
+"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n";
+"  tangi.bzh https://launchpad.net/~tangidan";
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2637
-msgid "Show _date"
-msgstr "Diskouez an deizhiad"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
+msgid "<b>Clock Options</b>"
+msgstr "<b>Dibarzhioù an horolaj</b>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2646
-msgid "Use _UTC"
-msgstr "Implij _UTC"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Diskouez</b>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2746
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "An horolaj a ziskouez an eur hag an deizhiad"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2749 ../applets/fish/fish.c:583
-#: ../applets/notification_area/main.c:134
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 ../applets/wncklet/window-list.c:784
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:562
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
-msgid "translator-credits"
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
+msgid "<b>Panel Display</b>"
+msgstr "<b>Diskouez ar panell</b>"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(n'eo ket ret)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an horolaj"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Eur a-vremañ:"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+msgid ""
+"East\n"
+"West"
 msgstr ""
-"Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>
\n"
-"Jérémy Le Floc'h <jeremy lefloch gmail com>"
+"Reter\n"
+"Gwalarn"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Hollek"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Ledred :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
+msgid "Location Name:"
+msgstr "Anv lec'h :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Hedred :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
+msgid ""
+"North\n"
+"South"
+msgstr ""
+"Kreisteiz\n"
+"Hanternoz"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Diskouez an  _gwrezverk"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Diskouez an _amzer"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Diskouez an  eile_nnoù"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Diskouez an  _deiz"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+msgid "Time & Date"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Arventennoù _Eur"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+msgid "Time:"
+msgstr "Eur :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Gwerzhid-eur :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+msgid "Weather"
+msgstr "An Amzer"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Furmad _12 eur"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Furmad _24 eur"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unanenn _Gwrezverk :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unanenn _gweledenn :"
+
+#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unanenn tizh an _Avel :"
 
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
 #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
 #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#. 
+#.
 #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
 #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
 msgid "24-hour"
 msgstr "24-eur"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Listenn lec'h da ziskouez er prenestr deiziadur."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
 msgstr "Stumm personelaet an horolaj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 msgid "Hour format"
 msgstr "Mentrezh an eur"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr ""
-"Ma'z eo gwir, diskouez an deizhiad e-barzh an horolaj, e-kichen an eur."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ma'z eo gwir, diskouez an deizhiad e-barzh an horolaj, e-kichen an eur."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ma'z eo gwir, diskouez eilennoù en eur."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 msgstr "Ma'z eo gwir, diskouez an eur gant ar mentrezh UTC."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Ma'z eo gwir, diskouez an deizhiad e-barzh ul lagadenn pa'z eo al logodenn war an horolaj."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
-"Ma'z eo gwir, diskouez an deizhiad e-barzh ul lagadenn pa'z eo al logodenn "
-"war an horolaj."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Ma'z eo gwir, diskouez niveroù ar sizhun en deiziataer"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "List of locations"
+msgstr "Listenn al lec'hioù"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Diskouezh an deizhiad en horolaj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Diskouez an deizhiad e-barzh lagadenn"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Diskouez an gwrezverk en eurier"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Diskouez an eur gant eilennoù"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Diskouez an amzer er eurier"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Diskouez niverenn ar sizhun en deiziataer"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unanenn tizh"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unanenn gwrezverk"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "An unanenn implijet evit diskouez an gwrezverk."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr ""
-"Implij an alc'hwez-se a oa bet goapaet e GNOME 2.6 en erbed brud an alc'hwez "
-"'mentrezh'. Dalc'het e vez an tres a benn klotañ gant stummoù kosoc'h."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
-"Termenet eo stumm an elfenn horolaj gant an alc'hwez-se pa eo lakaet war "
-"\"personelaet\". Bez e c'hellit implijout termenerien kemm a glot gant "
-"'strftime()' a benn kaout ur mentrezh resis."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"An alc'hwez-se a dermen stumm an euriad implijet gant an elfenn horolaj. Tu "
-"a zo lakaat \"12-eur\", \"24-eur\", \"internet\", \"unix\" ha "
-"\"personelaet\". ma'z eo lakaet war \"internet\"  e vo diskouezet an horolaj "
-"gant an eur stummet diwar an euriad internet. Euriad internet a rann an "
-"devezh etre 1000 boulsadenn \".beats\". N'eus ket deus rannoù euriadurel "
-"gant an doare-se, neuze e vez implijet ar memes eur er bed a bezh. Ma'z eo "
-"lakaet war \"unix\" e vo diskouezet an horolaj gant an eur stummet diwar "
-"eilenoù tremenet abaoe mare i.e 1970-01-01. ma'z eo \"personelaet\" (custom) "
-"a zo lakaet e vo diskouezet an horolaj stummet evel m'eo bet dibabet en "
-"alc'hwez \"stumm_personelaet\" (custom_format)."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Implij an alc'hwez-se a oa bet goapaet e GNOME 2.6 en erbed brud an alc'hwez 'mentrezh'. Dalc'het e vez an tres a benn klotañ gant handelvoù kosoc'h."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "An alc'hwez-mañ a resiz ar programm da lañsiñ evit kemmañ an eur."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "An alc'hwez-se a dermen stumm an euriad implijet gant an elfenn horolaj. Tu a zo lakaat \"12-eur\", \"24-eur\", \"internet\", \"unix\" ha \"personelaet\". ma'z eo lakaet war \"internet\"  e vo diskouezet an horolaj gant an eur stummet diwar an euriad internet. Euriad internet a rann an devezh etre 1000 boulsadenn \".beats\". N'eus ket deus rannoù euriadurel gant an doare-se, neuze e vez implijet ar memes eur er bed a bezh. Ma'z eo lakaet war \"unix\" e vo diskouezet an horolaj gant an eur stummet diwar eilenoù tremenet abaoe mare i.e 1970-01-01. ma'z eo \"personelaet\" (custom) a zo lakaet e vo diskouezet an horolaj stummet evel m'eo bet dibabet en alc'hwez \"stumm_personelaet\" (custom_format)."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Ostilh evit kemmañ an eur"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 msgid "Use Internet time"
 msgstr "Implij an eur kenrouedad"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 msgid "Use UNIX time"
 msgstr "Implij an eur UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 msgid "Use UTC"
 msgstr "Implij UTC"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Stagañ...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Stagañ</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
+#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
+#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
+#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
+#. * There should be little need to translate this string.
+#.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Sav-heol: %s / Kuzh-heol: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
+#: ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:94
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "N'eus ket tu da ziskouez an diell skoazell '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
+#: ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:115
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fazi e-pad an diskouez diell skoazell"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Kemmañ eur ar reizhiad"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Kemmañ gwerzhid-eur ar reizhiad"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr ""
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Diskouez ur pesk a zo o neuial pe ul loen lusket all"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-#: ../applets/fish/fish.c:577
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+#: ../applets/fish/fish.c:607
 msgid "Fish"
 msgstr "Pesk"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Deus pelec'h e teu ar pesk droch-se"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Aozerezh ar Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:246
+#: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -395,52 +745,46 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Diwall: an urzh a seblant bezañ un dra talvoudus evit ar poent.\n"
+"Diwall : an urzh a seblant bezañ un dra talvoudus evit ar poent.\n"
 "Abaoe m'eo un elfenn dilabour, ne rankfec'h ket ober an dra-se.\n"
 "Kinnig a reomp groñs deoc'h non pas implijout %s gant tra ebet\n"
 "a c'hellfe lakaat an elfenn da vezañ termenet pe implijet."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
+#: ../applets/fish/fish.c:461
 msgid "Images"
 msgstr "Skeudennoù"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
-#: ../applets/fish/fish.c:720
+#: ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/fish/fish.c:641
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s ar Pesk"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"N'eus ket implij ebet ken deus %s. Kemer a ra plas war ar bladenn galet ha "
-"goulenn a ra amzer urzhiatañ nemeken, ha ma ez eo karget e kemer plas "
-"talvoudus er panell hag implij memor. Forzh pehini a vefe kavet oc'h "
-"implijout anezhañ a rankfe bezañ bac'het en ospital ar re sot diouzhtu."
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "N'eus ket implij ebet ken deus %s. Kemer a ra plas war ar bladenn galet ha goulenn a ra amzer urzhiatañ nemeken, ha ma ez eo karget e kemer plas talvoudus er panell hag implij memor. Forzh pehini a vefe kavet oc'h implijout anezhañ a rankfe bezañ bac'het en ospital ar re sot diouzhtu."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:570
+#: ../applets/fish/fish.c:600
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(gant un tammig skoazell a-berzh George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:606
+#: ../applets/fish/fish.c:642
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s ar Pesk, un orakl a-vremañ"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:676
+#: ../applets/fish/fish.c:713
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "N'eus ket to da gavout an urzh da lañsiñ"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:725
+#: ../applets/fish/fish.c:762
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s ar Pesk a lavar :"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:794
+#: ../applets/fish/fish.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -451,17 +795,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Munudoù : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:859
+#: ../applets/fish/fish.c:896
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Adlavar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:940
+#: ../applets/fish/fish.c:979
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
-"Ne ya ket an urzh termenet en dro hag eo bet lakaet %s da labourat en e blas."
+msgstr "Ne ya ket an urzh termenet en dro hag eo bet lakaet %s da labourat en e blas."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:963
+#: ../applets/fish/fish.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -472,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Munudoù :%s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -483,21 +826,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Munudoù : %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1597
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
+#: ../applets/fish/fish.c:1643
+msgid "The water needs changing"
 msgstr ""
-"Ret eo cheñch dour d'ar pesk!\n"
-"(Sellit ouzh an deiz a hiziv)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1691
+#: ../applets/fish/fish.c:1645
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Sellit ouzh an deiz hiziv!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s ar Pesk, an diouganer planedenn"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
@@ -512,11 +854,11 @@ msgstr "<b>Hollek</b>"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Urzh da lãnsiñ pa'z eo kliket :"
+msgstr "Urzh da seveniñ pa'z eo kliket :"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Dibaboù gwellañ ar pesk"
+msgstr "Gwellvezioù ar pesk"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 msgid "Select an animation"
@@ -540,37 +882,31 @@ msgstr "_Treiñ ar panell a blom"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Niver a skeudennoù dre eilenn er blivadur:"
+msgstr "_Niver a skeudennoù dre eilenn er blivadur :"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 msgid "frames"
-msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
+msgstr "skeudenn dre eilenn"
 
 #: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "eilennoù"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Ur pesk disanv a zo ur vrav a besk e darn. Dakait buhez en ho pesk en ur "
-"reiñ un anv dezhañ."
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Ur pesk disanv a zo ur vrav a besk e darn. Dakait buhez en ho pesk en ur reiñ un anv dezhañ."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Urzh da lañsiñ gant ur klik"
+msgstr "Urzh da seveniñ pa glikoc'h"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 msgid "Frames in fish's animation"
 msgstr "Skeudennoù dre eilenn e-barzh blivadur ar pesk"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Ma'z eo gwir e vo diskouezet blivadur ar pesk troet war panelloù a blom."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Ma'z eo gwir e vo diskouezet blivadur ar pesk troet war panelloù a blom."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "Pause per frame"
@@ -578,7 +914,7 @@ msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Treiñ war panelloù a blom"
+msgstr "Treiñ war banelloù a blom"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -589,324 +925,245 @@ msgid "The fish's name"
 msgstr "Anv ar pesk"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Termenet e vez gant an alc'hwez-se an urzh a vo klasket lañsiñ pa vez kliket "
-"ar pesk."
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Termenet e vez gant an alc'hwez-se an urzh a vo klasket lañsiñ pa vez kliket ar pesk."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Termenet e vez gant an alc'hwez-se anv ar restr skeudennoù a vo implijet e-"
-"barzh blivadur ar pesk tennet deus rollad ar restroù skeudennoù."
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Termenet e vez gant an alc'hwez-se anv ar restr skeudennoù a vo implijet e-barzh blivadur ar pesk tennet deus rollad ar restroù skeudennoù."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Termenet e vez gant an alc'hwez-se niver ar skeudennoù dre eilenn a vo "
-"diskouezet e blivadur ar pesk."
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "Termenet e vez gant an alc'hwez-se niver ar skeudennoù dre eilenn a vo diskouezet e blivadur ar pesk."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Termenet e vez gant an alc'hwez-se e-pad ped a eilennoù e vo diskouezet pep "
-"rann."
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Termenet e vez gant an alc'hwez-se e-pad ped a eilennoù e vo diskouezet pep rann."
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Maezienn e lec'h arlunioù diwall a zeu war wel"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:129
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Maezienn diwall"
+msgstr "Takad kelaouiñ"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Aozerezh Maezienn diwall"
+msgstr "Aozerezh an takad kelaouiñ"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367 ../gnome-panel/panel-addto.c:70
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:83 ../gnome-panel/panel-addto.c:96
-msgid "Utilities"
-msgstr "Rikoù"
-
-#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
-msgid "Orientation"
-msgstr "Reteradur"
-
-#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Reteradur an takad kelaouiñ"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:308
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Panell ar vaezienn diwall"
+msgstr "Panell an takad kelaouiñ"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Desktop & Windows"
-msgstr "Burev ha prenestroù"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Kuzhat prenestroù ha diskouez ar burev"
+msgstr "Kuzhat ar prenestroù ha diskouez ar burev"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "Diskouez ar burev"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Mont d'ur prenestr d'egile oc'h implij ur roll"
+msgstr "Mont d'ur prenestr d'egile oc'h implij ul lañser"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Mont d'ur prenestr d'egile oc'h implij boutonioù"
+msgstr "Mont d'ur prenestr d'egile oc'h implij afelloù"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Kemmañ etre boulloù labour"
+msgstr "Mont d'un dachenn labour d'egile"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 msgid "Window List"
 msgstr "Roll ar prenestr"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
-msgstr "Diuzer prenestr"
+msgstr "Diuzer prenestroù"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:11
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:565
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:645
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Kemmer tachennoù-labour"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "N'eus ket tu da gargañ %s : %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:162
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 msgid "Icon not found"
-msgstr "N'eo ket kavet an arlun"
+msgstr "Arlun ebet kavet"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:220
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Klikit amañ evit adwelout prenestroù kuzhet."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:223
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Klikit amañ evit kuzhat an holl brenestroù ha diskouez ar burev."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:432 ../applets/wncklet/showdesktop.c:518
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Diskouez ar bouton Burev"
+msgstr "Diskouez ar afell Burev"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Ar bouton-mañ a c'hall kuzhat an holl brenestroù ha diskouez ar burev."
+msgstr "Ar afell-mañ a c'hall kuzhat an holl brenestroù ha diskouez ar burev."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:550
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
 msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
 msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Strollañ prenistri</b>"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
 msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
-msgid "<b>Window List Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Endalc'hadoù ar roll-prenistri</b>"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Emzalc'h"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr ""
+msgstr "Strollañ ar prenistri pa n'eus ket kalz a _blas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
-msgid "M_inimum size:"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
-msgid "Ma_ximum size:"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Distreiñ d'an dachenn-_labour red"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Distreiñ d'an dachenn-labour _orin"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoue_z prenistri an dachenn-labour red"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
-msgid "Size"
-msgstr "Ment"
+msgstr "Diskouez prenistri an _holl dachennoù-labour"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellvezioù ar roll-prenistri"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 msgid "_Always group windows"
-msgstr ""
+msgstr "Strollañ ar prenistri _atav"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
+#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 msgid "_Never group windows"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseloù"
+msgstr "Chom hep srollañ ar prenistri _morse"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Diskouez prinistri an holl dachennoù labour pe nemet reoù an hini war wel, war ar Roll-prinistri."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Chom war an dachenn war wel pe mont war tachenn labour ar prenest, pa vez adventet ur prenestr bihanaet."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
-msgstr ""
+msgstr "Ment brasañ ar prenestr roll"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
 msgid "Minimum window list size"
-msgstr ""
+msgstr "Ment bihanañ ar prenestr roll"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ar prinistri war an dachenn labour dibabet pa vezont divihanaet"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez prenistri an holl zachennoù-labour"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
-"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
-"large panels, where the window list could fill the entire space available."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
 msgid "When to group windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pegoulz strollañ ar prenistri"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:131
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:866
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:235
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:1084
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:12
 msgid "rows"
-msgstr "Linennoù"
+msgstr "linenn"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:131
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:866
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:235
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:1084
 msgid "columns"
-msgstr "Bannoù"
+msgstr "bann"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:428
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:509
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:439
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:520
 #, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:454
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:535
 #, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:567
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:647
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
 msgid "<b>Switcher</b>"
 msgstr "<b>Kemmer</b>"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
 msgid "<b>Workspaces</b>"
 msgstr "<b>Tachennoù-labour</b>"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+msgid "Co_lumns:"
+msgstr "Ba_nnoù :"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Niver an tachennoù-labour :"
+msgstr "Niver a zachennoù-labour :"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 msgid "Show _all workspaces in:"
@@ -922,15 +1179,19 @@ msgstr "Diskouez anv an dachenn-labour er c'hemmer"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Anvioù an dachenn-labour"
+msgstr "Anv an tachennoù-labour"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Dibaboù gwellañ ar c'hemmer tachennoù-labour"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hemmer tachennoù-labour"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Anvioù an dachenn-labour :"
+msgstr "Anv an tachennoù-labour :"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Linennoù :"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
@@ -941,476 +1202,569 @@ msgid "Display workspace names"
 msgstr "Diskouez anvioù an dachenn-labour"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Ma'z eo gwir, ar c'h emmer tachennoù-labour a ziskouezo an holl dachennoù-"
-"labour. Ma'z eo faos, e tiskouezo an dachenn-labour en implij hepken."
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Ma'z eo gwir, ar c'h emmer tachennoù-labour a ziskouezo an holl dachennoù-labour. Ma'z eo faos, e tiskouezo an dachenn-labour en implij hepken."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Ma'z eo gwir, an tachennoù-labour er c'hemmer tachennoù-labour a ziskouezo "
-"anvioù an tachennoù-labour. Ma'z eo faos, e tiskouezo prenestroù a zo war an "
-"dachenn-labour."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Linennoù er c'hemmer tachennoù-labour"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "Termenell ar GNOME Panell"
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+msgid "Error"
+msgstr "Fazi"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "N'eus ket tu da lañsañ '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ un arload"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ al lec'hiadur '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:544
 msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Prennañ war ar Banell"
+msgstr "_Stagañ d'ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:527
 msgid "_Move"
 msgstr "_Dilec'hiañ"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:516
 msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Dilemel eus Panel"
+msgstr "_Lemel diwar ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:433
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1226
-msgid "Can't find an empty spot"
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
-msgid "Could not load icon"
-msgstr "Ne oa ket tu da gargañ an arlun"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:111
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Drawer"
-msgstr "Treser"
+msgstr "Tiretenn"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:588
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Ouzhpennañ d'an dreser..."
+msgstr "_Ouzhpennañ d'an diretenn..."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:951
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:248
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595
+#: ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Perzhioù"
 
-#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:396 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Digeriñ '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
-msgid "Empty"
-msgstr "Goullo"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Krouiñ ur restr nevez er renkell roet"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
-msgid "Could not save launcher to disk"
-msgstr "Ne oa ket tu da warediñ al lañser war ar bladenn"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[RESTR...]"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:176
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez an URL-mañ"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Embann ar restroù  *.desktop"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:177
-msgid "No URL was specified."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
+#: ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Krouiñ al loc'her"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Perzhioù ar renkell"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
+#: ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Perzhioù al loc'her"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not show '%s'"
-msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez '%s'"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:230
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ un arload"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez an URL-mañ"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "N'eus URL ebet roet."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:288
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 msgid "Could not use dropped item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo implij an elfenn bet laosket"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:484
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:515
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ restr burev %s evit lañser ar panell%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Perzhioù al lañser"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:945
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
-msgstr "_Lañsiñ"
+msgstr "_Loc'hañ"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:984
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
-msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
-msgstr "Alc'hwez %s n'eo ket lakaet, n'eus ket tu da gargañ al lañser\n"
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
-msgid "Could not create launcher"
-msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ul lañser"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Ne c'hell ket bezañ gwarezet al lañser"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
-msgid "You have to specify a name."
-msgstr "Ret eo dit lakaat un anv."
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
-msgid "You have to specify a valid URL or command."
-msgstr "Ret eo dit lakaat un URL reizh pe un urzh."
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Ouzhpennañ al loc'her-mañ war ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Krouiñ al lañser"
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Ouzhpennañ al loc'her-mañ war ar burev"
 
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
-msgid "Could not save changes to launcher"
-msgstr "Ne oa ket tu da warediñ kemmoù al lañser"
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "Lañser _a-bezh"
 
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
-msgid "Menu"
-msgstr "Lañser"
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Ouzhpennañ evel un _diretenn war ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
-msgid "You do not have permission to write to this location."
-msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ amañ."
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Ouzhpennañ an dra-mañ evel ul _lañser war ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:935
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Ouzhpennañ al lañser-mañ war ar Panell"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>Echuet eo ar c'hoari</b> el live %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:946
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Ouzhpennañ al lañser-mañ war ar burev"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Pouezit 'q' evit kuitaat"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:962
-msgid "_Entire menu"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "Oc'h ehan"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:972
-msgid "Add this as _drawer to panel"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+msgstr "Live: %s,  Buhezioù: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:984
-msgid "Add this as _menu to panel"
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "_Enaouiñ ar skramm-kousk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Prennañ ar skramm"
+msgstr "_Prennañ ar skramm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:208
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:221
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:488 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1023
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr ""
+msgstr "Dibosupl eo en em lugañ d'ar servijer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Prennañ ar skramm"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344 ../gnome-panel/panel-addto.c:109
-msgid "Desktop &amp; Windows"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr ""
+msgstr "difenn ho urzhiataer rak un implij diaotreet"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Dilugañ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Dilugañ diouzh an dalc'h-mañ evit en em lugañ dindan un anv all"
+msgstr "Dilugañ diouzh an estez-mañ evit en em lugañ dindan un anv all"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
-msgstr "Lañsiñ un arload..."
+msgstr "Loc'hañ an arload..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
-msgid "Run an Application by entering a command"
-msgstr "Lañsiñ un arload gant un urzh"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Klask restroù..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
-msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-msgstr "Kavout restroù, renkelloù, ha dielloù war hoc'h urzhiataer"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 msgid "Force Quit"
-msgstr "Kuitaat dre ret"
+msgstr "Rediañ da guitaat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Lugañ war ur servijer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
-msgid "Connect to a remote server"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Lazhañ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:369
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Lazhañ an urzhiataer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:72
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lañser arload personalaet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krouiñ ul loc'her nevez"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lañser arload..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 msgid "Main Menu"
-msgstr "Roll penn"
+msgstr "Pennroll"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:73
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Ar roll penn GNOME"
+msgstr "Ar roll pennañ GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:85
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barrenn roll"
+msgstr "Barenn lañserioù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Ur varrenn roll personelaet"
+msgstr "Ur varenn lañserioù personelaet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:98
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
-msgstr "Disranner"
+msgstr "Dispartier"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:99
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr ""
+msgstr "Un dispartier evit renkañ elfennoù ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:112
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr ""
+msgstr "Un diretenn difoupus evit renkañ elfennoù all e-barzh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:212
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 msgid "(empty)"
 msgstr "(goullo)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:347
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:402
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Traoù all"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1269
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 #, c-format
-msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Dibabit un elfenn da ouzhpennañ da \"%s\":"
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#, c-format
 msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an treser"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an diretenn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1275
-msgid "Select an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Dibabit un elfenn da ouzhpennañ d'an treser:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1277
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#, c-format
 msgid "Add to Panel"
-msgstr "Ouzhpennañ d'ar panell"
+msgstr "Ouzhpennañ d'ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1279
-msgid ""
-"Select an _item to add to the panel \n"
-"(you can also directly drag and drop items onto the panel):"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 #, c-format
 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
-msgstr "Chom hep adkargañ"
+msgstr "_Chom hep adkargañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
-msgstr "Adkargañ"
+msgstr "_Adkargañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Ar panel en deus bet ur gudenn o kargañ \"%s\"."
+msgstr "Ar banell he deus bet ur gudenn o kargañ \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "C'hoant hoc'h eus da zilemel an elfenn-mañ eus ho neuziadoù ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr "Fazi o sellout ouzh alc'hwezh gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
-#, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "Fazi o kargañ renkell gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
-#, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "Fazi o kaout talvoud evit '%s' : %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
 msgstr "Ha kalz, kalz reoù all..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "Ar panel GNOME"
+msgstr "Ar banell GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and embedding "
-"small applets within itself."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "Diwar-benn panell GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "N'eus ket tu da lemel ar panell-mañ"
+msgstr "N'eus ket tu da lemel ar banell-mañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Atav eo ret deoc'h kaout ur panell da vihanañ."
+msgstr "Atav eo ret deoc'h kaout ur banell da vihanañ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
-msgid "_Delete This Panel..."
-msgstr "_Lemel ar panell-mañ..."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Ouzhpennañ d'ar banell..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:219
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Lemel ar panell-mañ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Ouzhpennañ d'ar panell..."
+msgstr "_Lemel ar banell-mañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:278
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panell _nevez"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:337
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "Diwar-benn ar panelloù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application"
+msgstr "Arload"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Arload en termenell"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Rizh :"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Anv :"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Arlunioù Furch"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ke_menn :"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Dibab un arload..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Dibabit ur restr..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Urzh :"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lec'hiadur:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr ""
-"Klikit war ur prenestr evit rediañ ar poellad da serriñ. Evit nullañ "
-"pouezhit war <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
-msgid ""
-"Force this application to exit?\n"
-"(Any open documents will be lost.)"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Ne oa ket tu diskouez an diell-sikour"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Klikit war ur prenestr evit rediañ an arload da serriñ. Evit nullañ pouezhit war <ESC>."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost."
 msgstr ""
-"Rediañ ar poellad-mañ da serriñ?\n"
-"(Kollet e vo an holl zielloù dienroll)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
-"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
-"/apps/panel."
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in "
-"/apps/panel/applets/$(id)."
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
-"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
-"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
@@ -1426,22 +1780,15 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
@@ -1450,22 +1797,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 msgid "Panel ID list"
-msgstr "Roll ID-où ar panell"
+msgstr "Roll ID-où ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
 msgid "Panel applet ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Listenn ID programmig panell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object ID list"
-msgstr ""
+msgstr "Listenn ID elfennoù panell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
@@ -1474,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
 msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Lakaat an treser da emserriñ"
+msgstr "Lakaat an diretenn da emserriñ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
 msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1482,238 +1825,186 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
 msgid "Confirm panel removal"
-msgstr ""
+msgstr "kadarnaad distruj ar banel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
 msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Diamzeret"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
 msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Lakaat dizoberiant ar c'huitaat dre ret"
+msgstr "Lazhañ ar c'huitaat dre ret"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
 msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Lakaat dizoberiant prennañ ar skramm"
+msgstr "Lazhañ prennañ ar skramm"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Lakaat an dilugañ dizoberiant"
+msgstr "Lazhañ an dilugañ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
-msgstr ""
+msgstr "Enaouiñ ar skeudennoù fiñv"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Lakaat lagadennoù"
+msgstr "Enaouiñ al lagadennoù tunioù"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "goulaouiñ al lañserien pa tremen al logodenn a uz dezho"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "ma eo gwir, ur gerig a vo diskouezet a benn goulenn kadarnaad distruj ur banel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Ma'z eo gwir, lagadennoù zo diskouezet evel elfennoù er panelloù."
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Diluget e viot a-benn %d eilenn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "En em lazhañ a raio ar reizhiad a-benn %d eilenn."
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Dilugañ bremañ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Cheñch implijer"
+msgstr "Ma'z eo gwir, lagadennoù vez diskouezet evit elfennoù ar panelloù."
 
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Dilugañ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
-msgid "_Suspend"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Adloc'hañ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Lazhañ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Furchal ha lañsiñ arloadoù staliet"
+msgstr "Furchal ha loc'hañ arloadoù staliet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Diraez dielloù, renkelloù ha plasoù rouedad"
+msgstr "Tizhout dielloù, teuliadoù ha plasoù rouedad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr "Kemmañ stumm hag emzalc'h ar burev, kaout skoazell, pe dilugañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:184
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Arloadoù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:354
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Kemmañ ar rolloù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:114 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ al lec'hiadur '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:375
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Sinedoù"
 
-#. Translators: the first string is a
-#. * path and the second string is a
-#. * hostname. nautilus contains the same
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:437
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454
+#: ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Digeriñ '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s war %2$s"
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:533
-msgid "Network Places"
-msgstr "Plasoù kenrouedad"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Adskannañ %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:536
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Sevel %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Media helam"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
-msgid "Documents"
-msgstr "Dielloù"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+msgid "Network Places"
+msgstr "Plasoù kenrouedad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:603
-msgid "Documents directory"
-msgstr "Renkell an dielloù"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:618
-msgid "Desktop Folder|Desktop"
-msgstr "Renkell ar gorretaol|Gorretaol"
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
-msgid "Open the desktop as a folder"
-msgstr "Digeriñ ar c'horretaol evel ur renkell"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:752
-msgid "Help"
-msgstr "Skoazell"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:760
-msgid "System Documentation"
-msgstr "Diellerezh ar reizhiad"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1020
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:763 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:764
-msgid "Online Support"
-msgstr "Sikour en-linenn"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1151
+msgid "Help and Support"
+msgstr "Skoazell ha skor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1424
 msgid "Places"
-msgstr "Plasoù"
+msgstr "Berradennoù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1113
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1453
 msgid "System"
 msgstr "Reizhiad"
 
-#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1205
-msgid "panel:showusername|1"
-msgstr "koukou"
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1534
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 #. keep those strings in sync with the ones in
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1217
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1546
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Dilugañ %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1550
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Dilugañ %s diouzh an dalc'h-mañ evit en em lugañ dindan un anv all"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1269
-msgid "Could not launch menu item"
-msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ elfenn ar roll"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1281
-msgid "Could not load menu item"
-msgstr "Ne oa ket tu da gargañ elfenn ar roll"
+msgstr "Dilugañ %s diouzh an estez-mañ evit en em lugañ dindan un anv all"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
-msgstr "Seurt ar bouton gwered"
+msgstr "Doare afell oberiañ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
 msgid "Applet Bonobo IID"
@@ -1721,32 +2012,22 @@ msgstr "IID an elfenn Bonobo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
 msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Arlun implijet evit bouton an elfenn"
+msgstr "Arlun implijet evit afell an elfenn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
@@ -1755,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Launcher location"
-msgstr "Lec'hiadur al lañser"
+msgstr "Lec'hiadur al loc'her"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Prennañ an elfenn war ar panell"
+msgstr "Stagañ an elfenn war ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Menu content path"
@@ -1767,34 +2048,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Lec'h an elfenn war ar panell"
+msgstr "Lec'hiadur an elfenn war ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel stag ouzh an dreser"
+msgstr "Panell stag ouzh an diretenn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel object type"
-msgstr "Seurt elfenn ar panell"
+msgstr "Doare elfenn ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. "
-"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
-"key is \"bonobo-applet\"."
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
@@ -1802,47 +2075,32 @@ msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Lagadennoù diskouezet evit treser pe roll"
+msgstr "Lagadennoù diskouezet evit un diretenn pe ul lañser"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1850,262 +2108,262 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Implij un arlun personelaet evit bouton an elfenn"
+msgstr "Implij un arlun personelaet evit afell an elfenn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Dibabet eo bet diskouez ar banel '%s' war ar skramm %d na c'hell ket bezañ implijet evit ar poent. Ne vo ket staliet ar banel se neuze."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgid "Orientation|Top"
-msgstr "Tu|Laez"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgid "Orientation|Bottom"
-msgstr "Tu|Traoñ"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgid "Orientation|Left"
-msgstr "Tu|Kleiz"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgid "Orientation|Right"
-msgstr "Tu|Dehoù"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Tu kleiz"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar c'hendiviz perzhioù"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Tu dehoù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s'."
 msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar restr '%s'."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez kendiviz ar perzhioù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Divoull</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Treuzwelus</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Biroù war ar boutonioù-kuzhañ"
+msgstr "Bir_où war ar afelloù-kuzhat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Drekleur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Skeudenn an drekleur:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 msgid "Co_lor:"
-msgstr "Liv:"
+msgstr "_Liv :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 msgid "E_xpand"
-msgstr "Astenn"
+msgstr "Ast_enn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Hollek"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Munudoù skeudenn an drekleur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 msgid "Panel Properties"
-msgstr "Perzhioù ar panell"
+msgstr "Perzhioù ar banell"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Dibab ul liv"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Treiñ ar skeudenn p'emañ ar panel a-blom"
+msgstr "Treiñ ar skeudenn p'emañ ar banell a-blom"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 msgid "S_tyle:"
-msgstr "Neuz:"
+msgstr "S_til :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 msgid "Select background"
-msgstr "Diuz an drekleur"
+msgstr "Dibab an drekleur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Diskouezh ar boutonioù-kuzh"
+msgstr "Diskouez an afelloù-kuzhat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Liv pennañ"
+msgstr "_Liv pennañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 msgid "St_retch"
-msgstr ""
+msgstr "Ad_ventañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Emguzhañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Arlun:"
+msgstr "_Arlun :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Hini ebet (implij tem ar reizhiad)"
+msgstr "_Hini ebet (implij gwiskadur ar reizhiad)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Tu :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skeul"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 msgid "_Size:"
-msgstr "_Ment:"
+msgstr "_Ment :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Titl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
-msgid "Could not find a suitable application."
-msgstr "Ne oe ket tu da gavout un arload a zo mat."
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "piksel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ an diell nevez-implijet \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
-msgstr "Ur fazi dianav a zo bet en ur c'hlask digeriñ \"%s\""
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Un darvoud pe ur fazi dianav a zo c'hoarvezet en ur glask da zigeriñ \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Netaat roll an dielloù nevez-implijet?"
+msgstr "Naetaat roll an dielloù nevez-implijet?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"\n"
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Naetaat an dielloù nevez-implijet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Dielloù nevez-implijet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Netaat an dielloù nevez-implijet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Netaat pep tra eus ar roll dielloù nevez-implijet"
+msgstr "Naetaat pep tra eus ar roll dielloù nevez-implijet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ne oa ket tu da lañsiñ an urzh '%s'"
+msgstr "Ne oa ket tu da seveniñ an urzh '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ne oa ket tu amdreiñ '%s' eus UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Dibabit ur restr da ouzhpennñ en urzhiad..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Dibabit ur poellad evit gwelout e zisplegadenn."
+msgstr "Dibabit un arload evit gwelout e zisplegadenn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "A lañso an urzhiad: '%s'"
+msgstr "A seveno an urzhiad: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Ne oe ket tu da ziskouez ar c'hendiviz lañsiñ"
+msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar c'hendiviz-seveniñ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
 msgid "Command entry"
-msgstr ""
+msgstr "An urzh da gas da benn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 msgid "Command icon"
-msgstr "Arlun an urzh"
+msgstr "Arlun an urzhiad"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
 msgid "Enter a command string here to run it."
@@ -2113,19 +2371,19 @@ msgstr "Roit amañ ur chadenn urzhioù."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 msgid "List of known applications"
-msgstr "Roll ar poelladoù anavezet"
+msgstr "Roll an arloadoù anavezet"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 msgid "Run Application"
-msgstr "Reiñ lañs d'ar poellad"
+msgstr "Loc'hañ d'an arload"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "lañsiñ en termenell"
+msgstr "Seveniñ en _termenell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "Lañsiñ gant restr..."
+msgstr "Loc'hañ gant ur _restr..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2133,110 +2391,96 @@ msgstr "Dibabit al log-mañ evit lañsiñ an urzhiad er prenestr termenell."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Diskouezh roll ar poelladoù anavezet"
+msgstr "Diskouez roll an _arloadoù anavezet"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Arlun an urzh en deus da vezañ lañset."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
-msgstr "Lañsiñ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
-msgid ""
-"I've detected a panel already running,\n"
-"and will now exit."
-msgstr ""
+msgstr "_Seveniñ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
-"The error code is: %d\n"
-"The panel will now exit."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
-msgstr "Kuitaat dre ret"
+msgstr "_Rediañ da guitaat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
-msgstr "Diverkañ"
+msgstr "_Diverkañ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Chom hep lemel"
+msgstr "_Chom hep lemel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 msgid "Hide Panel"
-msgstr "Kuzhat ar panel"
+msgstr "Kuzhat ar banell"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr ""
 
@@ -2274,11 +2518,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Diskouezh ar biroù war ar boutonioù kuzhat"
+msgstr "Enaouiñ ar biroù war an afelloù-kuzhat"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
 msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Diskouezh ar boutonioù kuzhat"
+msgstr "Enaouiñ an afelloù-kuzhat"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -2289,85 +2533,56 @@ msgid "Fit image to panel"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position -"
-" i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
-"location of the panel."
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position -"
-" i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
-"location of the panel."
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Anv evit anavezout ar panel"
+msgstr "Anv evit anavezout ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Koulzad emguzhat ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -2375,11 +2590,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
 msgid "Panel orientation"
-msgstr "Lec'hiadur ar panel"
+msgstr "Lec'hiadur ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
 msgid "Panel size"
-msgstr "Ment ar panel"
+msgstr "Ment ar banell"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
 msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -2390,37 +2605,23 @@ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
@@ -2428,251 +2629,216 @@ msgid "Stretch image to panel"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
-"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
-"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
-"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
-"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
-"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
-"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pikseloù hewel p'eo kuzh"
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pikseloù hewel p'eo kuzh"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid "X co-ordinate of panel"
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ne oa ket tu diskouezh an diell-sikour"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Munudoù: %s"
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Arlun '%s' ebet kavet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "An arlun '%s' n'eo ket kavet"
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Ne oa ket tu da loc'hañ '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "restr"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Renkell ar gêr"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "Reizhiad restroù"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:480
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Digerin an URL: %s"
+msgstr "Digeriñ an URL : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Lemel an treser-mañ?"
+msgstr "Lemel an diretenn-mañ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1274
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Pa lemer un treser, e koller an treser \n"
+"Pa lemer un diretenn, e koller an diretenn \n"
 "hag e neuziadoù."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1276
-msgid "Delete Drawer"
-msgstr "Lemel an treser"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1278
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Lemel ar panel-mañ?"
+msgstr "Lemel ar banell-mañ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1279
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Pa ziverker ur panel e koller ar panel \n"
+"Pa ziverker ur banell e koller ar banell \n"
 "hag e neuziadoù."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1281
-msgid "Delete Panel"
-msgstr "Lemel ar panel"
-
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
 msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Programmig testa Bonobo"
 
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Ne oa ket tu da gaout skeudennig %s"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "Doare an drekleur resevet a zo dianav"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
-msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
-msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-msgstr ""
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr ""
-
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgid "Size|XX Small"
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgid "Size|X Small"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgid "Size|Small"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgid "Size|Medium"
-msgstr ""
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgid "Size|Large"
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgid "Size|X Large"
-msgstr ""
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgid "Size|XX Large"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr ""
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Ne oa ket tu da gargañ an elfenn %s"
 
+#. This is an utility to easily test various applets
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr ""
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 msgid "_Applet:"
-msgstr "_Elfenn :"
+msgstr "_Arloadig :"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
@@ -2686,26 +2852,10 @@ msgstr "Diwar-benn Ubuntu"
 msgid "Learn more about Ubuntu"
 msgstr "Deskiñ muioc'h diwar-benn Ubuntu"
 
-#~ msgid "Custom Application Launcher"
-#~ msgstr "Lañser arload personelaet"
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Krouiñ ul lañser neves"
+#~ msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "An alc'hwez-mañ a resiz ar programm da lañsiñ evit kemmañ an eur."
 
-#~ msgid "Application Launcher..."
-#~ msgstr "Lañser arloadoù..."
-
-#~ msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-#~ msgstr "Dibabit un elfenn da ouzhpennañ da \"%s\":"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Dibabit un elfenn da ouzhpennañ d'an treser:"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the panel:"
-#~ msgstr "Dibabit un elfenn da ouzhpennañ d'an treser:"
-
-#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
-#~ msgstr "Renkell ar gorretaol|Gorretaol"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ an ostilh evit kemmañ an eur : %s"
 
-#~ msgid "Log out %s of tdetachablehis session to log in as a different user"
-#~ msgstr "Dilugañ %s diouzh an dalc'h-mañ evit en em lugañ dindan un anv all"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]