[libgnomeui] Updated Pashto translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeui] Updated Pashto translation
- Date: Wed, 29 Jul 2009 10:42:46 +0000 (UTC)
commit 03e24b4c14b5e1435aed9fde6aa8b77c1b1fd8f6
Author: Zabeeh Khan <zabeehkhan gmail com>
Date: Wed Jul 29 12:38:10 2009 +0200
Updated Pashto translation
po/ps.po | 645 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
index 504c783..341bb69 100644
--- a/po/ps.po
+++ b/po/ps.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-05 11:17-0800\n"
-"Last-Translator: Zabeeh khan <Zabeehkhan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 18:04-0800\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Pashto <pakhtosoft gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
@@ -33,320 +33,250 @@ msgstr "Ù?Ú?Ù?Ú©Û? تÙ?Ú©Û? Û²"
msgid "Hint for item 2"
msgstr "د Û² Ù?Ú?Ù?Ú©Ù? تÙ?Ú©Ù? Ù?پارÙ? اشارÙ?"
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù¾Ù?Ú?Û? Ù?Ù? دÙ? %s"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160
-#, c-format
-msgid "Could not monitor '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486
-#, c-format
-msgid "Could not get info for '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609
-#, c-format
-msgid "Could not create '%s': %s"
-msgstr "%s :Ù?Ù? Ø´Ù? جÙ?Ú?Ù?Ù?Û? '%s'"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1979
-msgid "Network Servers"
-msgstr "جاÙ?Ù?ز پاÙ?Ù?ګراÙ?"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1995
-msgid "File System"
-msgstr "دÙ?تÙ?Ù? غÙ?Ù?Ú?اÙ?"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2065
-#, c-format
-msgid "'%s': %s"
-msgstr "'%s': %s"
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2524
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2960
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:181
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "%s :دÙ?تÙ?Û? Ù¾Ù? پراÙ?Ù?ستÙ?Ù? Ú©Ú?Û? پاتÛ? راغÛ? '%s' د"
-
-#: ../file-chooser/testfilechooser.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
msgid "Credits"
msgstr "باÙ?رÙ?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
msgid "Written by"
msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù?اÙ?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
msgid "Documented by"
msgstr "Ù?اسÙ?Ù?دÙ?Ù?Ú©Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
msgid "Translated by"
msgstr "Ú?باÚ?Ù?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
msgid "C_redits"
msgstr "ب_اÙ?رÙ?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "د Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?سخÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "د Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?سخÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Ú?اپرÚ?تÛ? Ù?زÛ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "د Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?پارÙ? د Ú?اپرÚ?تÛ? خبرتÙ?اÙ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
msgstr "Ú?رګÙ?دÙ?Ù? Ù?زÛ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
msgstr "د Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù¾Ù? اÚ?Ù? Ú?رګÙ?دÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
msgid "Authors"
msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù?اÙ?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "د Ú©Ú?Ù?Ù?ارÙ? د Ù?Ù?Ú©Ù?اÙ?اÙ?Ù? Ù?Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?ت"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ú«Ú?Û? Ù?Ù?Ú©Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?ت"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
msgstr "Ù?اسÙ?Ù?دÙ?Ù?Ú©Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "د Ù?غÙ? Ù?Ú«Ú?Ù? Ù?Ú? Ú?Û? Ú©Ú?Ù?Ù?ار Ù?اسÙ?Ù?دÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
msgstr "Ù?اسÙ?Ù?دÙ?Ù?Ú©Û? Ù?Ù?Ù?ت"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ú«Ú?Û? Ù?اسÙ?Ù?دÙ?Ù?Ú©Û? Ù?Ù?Ù?ت"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr "Ú?باÚ?Ù?اÙ?Ù? خبرتÙ?اÙ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "د Ú?باÚ?Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?. دا Ù?زÛ? باÙ?د Ù?Ú©Ù? Ú?باÚ?Ù? Ú©Û?دÙ?Ù?Ú©Û? Ù?Ú?Ù? Ø´Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:438
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
msgid "Logo"
msgstr "Ù?Ú?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
msgstr "د Ù¾Ù? اÚ?Ù? بکس Ù?پارÙ? Ù?Ù? Ù?Ú?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-about.c:518
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ù¾Ù? اÚ?Ù? %s د"
#. Some standard menus
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "دÙ?تÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "/دÙ?تÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
msgid "_Edit"
msgstr "سÙ?Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
msgstr "/سÙ?Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
msgid "_View"
msgstr "Ù?Ù?د_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
msgstr "/Ù?Ù?د_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
msgstr "اÙ?ستÙ?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
msgstr "/اÙ?ستÙ?Û?_"
#. If you have more then one New type, use this tree
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
msgid "_New"
msgstr "Ù?Ù?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
msgstr "/Ù?Ù?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "دÙ?_تÙ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
msgstr "/دÙ?_تÙ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
msgstr "Ú©Ú?Ú©Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "Ù?Ù?بÛ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Ù?رستÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
msgstr "/Ú©Ú?Ú©Û?_"
#. Open
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "...پراÙ?Ù?ستÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "Open a file"
msgstr "Ú©Ù?Ù?Ù? دÙ?تÙ?Ù? پراÙ?Ù?ستÙ?"
#. Save
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "_Save"
msgstr "ساتÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "Save the current file"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? دÙ?تÙ?Ù? ساتÙ?"
#. Save As
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "...ساتÙ? _پر"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? دÙ?تÙ?Ù? Ù¾Ù? Ú©Ù?Ù? بÙ? Ù?Ù?Ù? ساتÙ?"
#. Revert
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
msgid "_Revert"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
#. Print
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "_Print..."
msgstr "...Ú?اپÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "Print the current file"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? دÙ?تÙ?Ù? Ú?اپÙ?Ù?"
#. Print Setup
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
msgstr "...Ú?اپ ا_Ù?ستÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "خپÙ? اÙ?سÙ?Ù? Ú?اپګر Ù?پارÙ? Ù?Ø® اÙ?ستÙ?Û? اÙ?ستÙ?"
#. Close
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "_Close"
msgstr "بÙ?دÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "Close the current file"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? دÙ?تÙ?Ù? بÙ?دÙ?Ù?"
#. Exit
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "_Quit"
msgstr "بÙ?دÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "Quit the application"
msgstr "کارÙ?اÙ? بÙ?دÙ?Ù?"
@@ -354,93 +284,93 @@ msgstr "کارÙ?اÙ? بÙ?دÙ?Ù?"
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "سکڼ_Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکÙ?Ù? سکڼÙ?"
#. 10
#. Copy
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "Ù?Ù?Û?سÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکÙ?Ù? Ù?Ù?Û?سÙ?"
#. Paste
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "سرÛ?Ú?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ù¼Ù?Ù¼Ù? دÚ?Ù? سرÛ?Ú?Ù?"
#. Clear
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "C_lear"
msgstr "Ù¾_اکÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
msgstr "ټاکÙ?Ù? پاکÙ?Ù?"
#. Undo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "_Undo"
msgstr "Ù?اکÚ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "Undo the last action"
msgstr "تÛ?ر Ø´Ù?Û? Ú?ار Ù?اکÚ?Ù?Ù?"
#. Redo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "_Redo"
msgstr "بÙ?اکÚ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ù?اشÙ?Û? Ú?ار بÙ?ا Ú©Ù?Ù?"
#. Find
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "_Find..."
msgstr "...Ù?Ù¼Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
msgstr "Ú©Ù?Ù? Ù?زÛ? Ù?Ù¼Ù?Ù?"
#. Find Again
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "رات_Ù?Ù?Ù?Ú©Û? Ù?Ù¼Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Ù?Ù?دا Ù?زÛ? بÙ?ا Ù?Ù¼Ù?Ù?"
#. Replace
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
msgstr "...Ú?_اÛ?Ù?استÛ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
msgstr "Ú©Ù?Ù? Ù?زÛ? Ú?اÛ?Ù?استÙ?Ù?"
#. Properties
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
msgid "_Properties"
msgstr "Ú?اÙ?تÙ?اÙ?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "د دÙ?تÙ?Û? Ú?اÙ?تÙ?اÙ?Û? بدÙ?Ù?Ù?"
@@ -448,11 +378,11 @@ msgstr "د دÙ?تÙ?Û? Ú?اÙ?تÙ?اÙ?Û? بدÙ?Ù?Ù?"
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
msgid "Prefere_nces"
msgstr "غÙ?راÙ?_Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
msgid "Configure the application"
msgstr "کارÙ?اÙ? سازÙ?Ù?"
@@ -461,134 +391,134 @@ msgstr "کارÙ?اÙ? سازÙ?Ù?"
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "Ù¾Ù? اÚ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "د دÛ? کارÙ?اÙ? Ù¾Ù? اÚ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
msgid "Select _All"
msgstr "Ù¼Ù?Ù? ټاکÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
msgstr "Ù?رÚ?Ù? ټاکÙ?"
#.
#. * Window menu
#.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
msgstr "Ù?Ù?Û? _Ú©Ú?Ú©Û? جÙ?Ú?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Û? Ú©Ú?Ú©Û? جÙ?Ú?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
msgstr "دا Ú©Ú?Ú©Û? بÙ?دÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? Ú©Ú?Ú©Û? بÙ?دÙ?Ù?"
#.
#. * The "Game" menu
#.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
msgid "_New Game"
msgstr "Ù?Ù?Û? Ù?Ù?بÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "Start a new game"
msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Û? Ù?Ù?بÙ? Ù¾Û?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
msgstr "Ù?Ù?بÙ? Ú?Ù?Ú?Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "Pause the game"
msgstr "Ù?Ù?بÙ? Ú?Ù?Ú?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
msgid "_Restart Game"
msgstr "Ù?Ù?بÙ? بÙ?اپÛ?Ù?Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
msgid "Restart the game"
msgstr "Ù?Ù?بÙ? بÙ?اپÛ?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
msgid "_Undo Move"
msgstr "Ø®Ù?Ú?Ú?ت Ù?اکÚ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
msgid "Undo the last move"
msgstr "تÛ?ر Ø´Ù?Û? Ø®Ù?Ú?Ú?ت Ù?اکÚ?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
msgid "_Redo Move"
msgstr "Ø®Ù?Ú?Ú?ت بÙ?اکÚ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ù?اکÚ? Ø®Ù?Ú?Ú?ت بÙ?ا Ú©Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
msgid "_Hint"
msgstr "اشارÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "د خپÙ? راتÙ?Ù?Ù?Ú©Ù? Ø®Ù?Ú?Ú?ت Ù?پارÙ? اشارÙ? اخÛ?ستÙ?"
#. 30
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
msgid "_Scores..."
msgstr "...Ù?Ù?برÛ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
msgstr "Ù?Ù?برÛ? Ú?Ù?دÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
msgid "_End Game"
msgstr "Ù?Ù?بÙ? بÙ?دÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
msgid "End the current game"
msgstr "اÙ?سÙ?Û? Ù?Ù?بÙ? بÙ?دÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
msgid "_Contents"
msgstr "Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
msgid "View help for this application"
msgstr "د دÛ? کارÙ?اÙ? Ù?رستÙ? Ú?Ù?دÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2568
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù?Ù? د اÙ?Ú?Ù?رÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?دÛ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2570
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
msgid "Icons Only"
msgstr "Ù?Ù?ازÛ? اÙ?Ú?Ù?رÙ?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2571
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
msgid "Text Only"
msgstr "Ù?Ù?ازÛ? Ù?Ù?Ú©Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2632
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "(%s) د سرپاڼÛ? تÙ?Ù?اÙ?Ù? کارÙ?Ù?"
@@ -665,11 +595,12 @@ msgstr ""
msgid "Level of user activity required."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
+#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -678,252 +609,252 @@ msgstr ""
"Ù?اس رسÙ? Ù?پارÙ? باÙ?د تاسÛ? Ù?Ù?Ù?Ú?ئ \"%s\" د\n"
"%s"
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
msgid "Authentication Required"
msgstr "کرÙ?Ù?Ù? اÚ?Ù?Ù?Ù? دÙ?"
#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr "تÙ? Ù?اس رسÙ? Ù?پارÙ? باÙ?د تاسÙ? Ù?Ù?Ù?Ú?ئ %s\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:999 ../libgnomeui/gnome-client.c:1033
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ù?استÛ? سÙ?باÙ?Ù?Ù?Û? Ù¾Û?Ú?Ù?د Ù?ټاکئ"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:999 ../libgnomeui/gnome-client.c:1033
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "ID"
msgstr "Ù¾Û?Ú?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "د ساتÙ? Ø´Ù?Û? سازÙ?Ù?Û? Ù?ختاÚ?Û? Ù?ټاکئ"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
msgstr "Ù?ختاÚ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ù?استÛ? سÙ?باÙ?ګر سرÙ? اÚ?Ù?Ú©Ù? Ù?اÙ?Ú?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1013
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr ":Ù?استÛ? سÙ?باÙ?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
msgid "Show session management options"
msgstr "د Ù?استÛ? سÙ?باÙ?Ù?Ù?Û? غÙ?راÙ?Ù? Ú?Ù?دÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1045
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "Ù?استÛ? سÙ?باÙ?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2579
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ù?تÙ?Ù? بÙ?دÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ù?اسÙ? رÙ?Ú« اÙ?Ù?تÙ?Ú© Ù?اس تÙ? راغÛ?\n"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "د رÙ?Ú« ټاکÙ?Ù? Ù?پارÙ? Ù?Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? پراÙ?Ù?ستÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
msgid "Pick a color"
msgstr "رÙ?Ú« اÙ?Ú?تÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
msgid "Time"
msgstr "Ù?Ù?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
msgstr "Ù?غÙ? Ù?Ù?اÙ? Ú?Û? اÙ?س ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "جÙ?Ú?Û? DateEdit"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Ú?Ù?Ú«Ù? Ú?کارÛ?دÙ?Û? Ù?پارÙ? جÙ?Ú?Û? DateEdit د"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr "Ú©Ù?زÙ? Ú«Û?Ù?Ù¼Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ù?اÙ? بÚ?بÙ?Ú©Ù?ز ټاکÙ?Ù?Ú©Ù? Ú©Ú?Û? Ú©Ù?زÙ? Ú«Û?Ù?Ù¼Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr "برÙ? Ú«Û?Ù?Ù¼Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ù?اÙ? بÚ?بÙ?Ú©Ù?ز ټاکÙ?Ù?Ú©Ù? Ú©Ú?Û? برÙ? Ú«Û?Ù?Ù¼Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr "Ù¾Û?Ù?Ù?ز Ù?Ù?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr "د Ù¾Û?Ù? Ù?Ù?اÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
msgid "Date"
msgstr "Ù?Û?Ù¼Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select Date"
msgstr "Ù?Û?Ù¼Ù? ټاکÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "د Ú©Ù?Ù?ز Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ù¼Ù? ټاکÙ?"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
msgid "Calendar"
msgstr "Ú©Ù?Ù?ز"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select Time"
msgstr "Ù?Ù?اÙ? ټاکÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Ù?Ù?اÙ? د Ù?Ù? Ù?Ú? Ù?Ù? ټاکÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
msgid "Title"
msgstr "سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
msgstr "د Ú?رÙ?Ù?Ú? سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "Ù?Ú?اÙ? اÙ?Ú?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr "پاسÙ?Û? اÙ?بÙ?Ú?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "د پاس Ù?پارÙ? اÙ?بÙ?Ú?Ù? اÙ?Ú?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
msgstr "سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "د سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "GdkColor د سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د رÙ?Ú« Ù?Ú©Ù? Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "د سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د رÙ?Ú« غÙ?Ù?Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "د سرÙ?Ù?Ú© پاسÙ?Ù?د رÙ?Ú« ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
msgid "Background Color"
msgstr "شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
msgid "Background color"
msgstr "شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« Ù?Ú©Ù? Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "د شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« غÙ?ڼد"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "د Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "د Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor د Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« Ù?Ú©Ù? Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr "د Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« غÙ?Ù?Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "د Ù?Ù?Ú?پاÙ?Ú«Û? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr "د Ù?Ú?اÙ? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "د Ù?Ú?اÙ? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú«"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor د Ù?Ú?اÙ? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« Ù?Ú©Ù? Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "د Ù?Ú?اÙ? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« غÙ?Ù?Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "د Ù?Ú?اÙ? شاÙ?Ù?د رÙ?Ú« ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
@@ -943,196 +874,196 @@ msgstr "Ù?رستÙ? Ú?Ù?دÙ?"
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Ù?رستÙ?' تڼÛ? Ú?Ù?دÙ?'"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:239 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
msgid "History ID"
msgstr "د Ù?Ø®Ù?Ù?Û? Ù¾Û?Ú?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
msgstr "Ù?Ù?Ù?ت GTK"
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
msgstr "Ù?Ù?Ù?ت GTK د"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
msgid ""
"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "د Ù?Ù¼Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "د دÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù¼Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:256
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
msgstr "Ù¾Ù?Ú?Û? Ù?Ù?Ù?ت"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr "بÛ?Ù?Ú«Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "Ú©Ù? Ú?Û?رÛ? باÙ?د د دÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù¼Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? بÛ?Ù?Ú«Ù? Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:273 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Filename"
msgstr "دÙ?تÙ?Û? Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr ".Ù?غÙ? دÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Û? باÙ?د دÙ?تÙ?Û? Ù?Ù?Ù?ت Ú©Ú?Û? Ù?Ú?Ù?دÙ? Ø´Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
msgstr "تÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr ".د دÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù¼Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? تÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:291
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:302
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:312
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "کارÙ?Ù? GtkFileChooser"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:313
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:322
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "Ú?ار GtkFileChooser"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:323
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:658 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:695
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "دÙ?تÙ?Ù? ټاکÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path"
msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr "د دÙ?تÙ?Û? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:849
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
msgid "_Browse..."
msgstr "...Ù?Ù¼Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:850
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "sans Û±Û²"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
msgid "Pick a Font"
msgstr "Ù?Ù?کبڼÙ? اÙ?Ú?تÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "د ټاکÙ?Û? Ú©Ú?Ú©Û? سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "Mode"
msgstr "اکر"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "د Ù?Ù?کبڼÛ? اÙ?Ú?تÙ?Ù?Ù?Ú©Ù? د Ú?Ù?Ú?ت اکر"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
msgstr "Ù?Ù?کبڼÛ? Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "د ټاکÙ? Ø´Ù?Û? Ù?Ù?کبڼÛ? Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
msgid "Font"
msgstr "Ù?Ù?کبڼÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "GtkFont ټاکÙ? Ø´Ù?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù?Û? Ù?Ø®Ù?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Ù¾Ù? Ú©Ú?Ú©Û? Ú©Ú?Û? د Ú?Ù?دÙ? Ø´Ù?Û? Ù?Ù?Ú©Ù?Û? Ù?Ø®Ù?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ú?Ú©Ù? Ú©Ú?Û? Ù?Ù?کبڼÙ? کارÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ù?کبڼÛ? خبرتÙ?اÙ?Û? اکر Ú©Ú?Û? Ù¾Ù? Ù?Ú?Ú©Ù? Ú©Ú?Û? Ù?Ù?کبڼÛ? کارÙ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
msgstr "د Ù?Ú?Ú©Û? د Ù?Ù?کبڼÛ? Ú©Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ù?کبڼÛ? خبرتÙ?اÙ?Û? اکر Ú©Ú?Û? د Ù?Ú?Ú©Ù? د Ù?Ù?کبڼÛ? Ú©Ú?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
msgstr "Ú©Ú? Ú?Ù?دÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Ù¾Ù? Ù?Ù?کبڼÛ? خبرتÙ?اÙ?Û? اکر Ú©Ú?Û? Ú©Ú? Ú?Ù?دÙ?"
@@ -1182,7 +1113,7 @@ msgstr "Ù?Ú?Û?Ù?اÙ?Ù? Ù?Ù?Ú?Ù? پاÙ?Ù?Ù? "
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
msgid "Link color"
-msgstr "Ù¾Û?Ù?Ù?د رÙ?Ú«"
+msgstr "د Ù¾Û?Ù?Ù?د رÙ?Ú«"
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
@@ -1198,71 +1129,71 @@ msgid ""
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "د اÙ?Ú?Ù?رÙ? Ù?Ù¼Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? سرÙ?Ù?Ú©"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Ù¾Ù?Ú?Û? Pixmap"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr ".Ù?غÙ? Ù¾Ù?Ú?Û? Ú?Û? د اÙ?Ú?Ù?رÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?پارÙ? بÙ? Ù?Ù?Ù¼Ù?Ù? Ø´Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr ".Ù?غÙ? دÙ?تÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Û? اÙ?Ú?Ù?رÙ? Ù?Ù?Ù?ت Ú©Ú?Û? باÙ?د Ù?Ú?Ù?دÙ? Ø´Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr "اÙ?Ú?تÙ?Ù?Ù?Ú©Û? Ú©Ú?Ú©Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid ""
"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
msgid "Choose Icon"
msgstr "اÙ?Ú?Ù?رÙ? ټاکÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "اÙ?Ú?Ù?رÙ? ټاکÙ?Û? Ú©Ú?Ú©Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
msgid "Icon Selector"
msgstr "اÙ?Ú?Ù?رÙ? ټاکÙ?Ù?Ú©Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr ".Ù?Ù?رباÙ?Ù? Ù?Ú©Ú?ïº? Ù?Ù? اÙ?Ú?Ù?رÙ? اÙ?Ú?ت Ú©Ú?ïº?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr ".دا تڼÛ? بÙ? Ù?Ù?Ù? Ú©Ú?Ú©Û? پراÙ?Ù?زÙ? Ú?Û? تاسÙ? بÙ? Ù¾Ú©Ú?Û? اÙ?Ú?Ù?رÙ? ټاکÙ?Û? Ø´ïº?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
msgid "Browse"
msgstr "Ù?Ù¼Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
msgstr "اÙ?Ú?Ù?رÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
@@ -1284,7 +1215,7 @@ msgstr "...اÙ?Ú?Ù?رÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Û?Ú?Ù? Ú©Ù?Ú?Ù?"
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
msgid "Information"
-msgstr "خبرتÙ?ا"
+msgstr "خبرتÙ?اÙ?Û?"
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
msgid "Warning"
@@ -1302,80 +1233,80 @@ msgstr "Ù¾Ù?Ú?تÙ?Ù?"
msgid "Message"
msgstr "استÙ?زÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
msgid "_Username:"
-msgstr ":کارÙ?Ù?Ù?Ù?_"
+msgstr ":کارÙ? Ù?Ù?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
msgid "_Domain:"
msgstr ":شپÙ?Ù?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
msgid "_Password:"
msgstr ":تÛ?رÙ?Ù?Ù?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
msgid "_New password:"
msgstr ":Ù?Ù?Û? تÛ?رÙ?Ù?Ù?Û?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
msgid "Con_firm password:"
msgstr ":تÛ?رÙ?Ù?Ù?Û? باÙ?_رÙ?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
msgid "Password quality:"
msgstr ":د پټÙ?Ù?Ù? Ú?Ù?اÙ?Û?"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:338
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ù¾Û?Ù?Ù?د_Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "بÛ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù¾Û?Ù?Ù?دÛ?دÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ":Ù?Ú©Ù? Ú©_ارÙ? Ù¾Û?Ù?Ù?دÛ?دÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "تÛ?رÙ?Ù?Ù?Û? دستÙ? Ù?Ù? Ù?ادÙ? Ù?Ù?ستÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "تÛ?رÙ?Ù?Ù?Û? تر Ù?غÙ? Ù?اد ساتÙ? Ú?Û? Ù?Ù?Ú?ïº?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
msgid "_Remember forever"
msgstr "تÙ? Ù?اد ساتÙ?_"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
msgstr "Ù?Ø®Ù?Ù?د Ú©Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
msgid "No Image"
msgstr "Ù?Û?Ú? اÙ?Ú?Ù?ر"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
msgid "Image Preview"
msgstr "اÙ?Ú?Ù?ر Ù?Ø®Ù?Ù?د"
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
msgid "Preview"
msgstr "Ù?Ø®Ù?Ù?د"
@@ -1430,34 +1361,52 @@ msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Ù¾Ù? اÚ?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr ""
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
msgid "GNOME GUI Library:"
-msgstr ":کتابتÙ?Ù? GUI د جÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ":کتابتÙ?Ù? GUI د Ú«Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr "غÙ?راÙ?Ù? Ú?Ù?دÙ? GUI د جÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr "غÙ?راÙ?Ù? Ú?Ù?دÙ? GUI د Ú«Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "X display to use"
msgstr "Ú?Ù?Ù?Ù? X د کارÙ?Ù?Ù? Ù?پارÙ?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "DISPLAY"
msgstr "Ú?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
-msgstr "کتابتÙ?Ù? GUI د جÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr "کتابتÙ?Ù? GUI د Ú«Ù?Ù?Ù?"
-#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
msgid "Could not open link"
msgstr "Ù¾Û?Ù?Ù?د Ù?Ù? Ø´Ù? پراÙ?Ù?ستÙ?Û?"
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "ازÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?دÙ?Ù?"
+
+#~ msgid "%s is not a folder"
+#~ msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù¾Ù?Ú?Û? Ù?Ù? دÙ? %s"
+
+#~ msgid "Could not create '%s': %s"
+#~ msgstr "%s :Ù?Ù? Ø´Ù? جÙ?Ú?Ù?Ù?Û? '%s'"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "جاÙ?Ù?ز پاÙ?Ù?ګراÙ?"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "دÙ?تÙ?Ù? غÙ?Ù?Ú?اÙ?"
+
+#~ msgid "'%s': %s"
+#~ msgstr "'%s': %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "%s :دÙ?تÙ?Û? Ù¾Ù? پراÙ?Ù?ستÙ?Ù? Ú©Ú?Û? پاتÛ? راغÛ? '%s' د"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]