[gnome-system-monitor] Updated French help translation



commit 879476a7899d2e61a96f85185d6a8f70f7be2bdf
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Jul 14 16:29:54 2009 +0200

    Updated French help translation

 help/fr/fr.po |  734 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index acc3d3c..9854618 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # French translation of gnome-syste-monitor documentation.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
 # documentation package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:42+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:290(None)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
@@ -27,43 +27,50 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Manuel du Moniteur système v2.2"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
 # Contributeurs GDP récurrents
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
 msgid "Bill Day"
 msgstr "Bill Day"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 # Mentions légales
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -80,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -107,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -134,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
 "SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -159,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -168,65 +175,88 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
 msgid "Bill"
 msgstr "Bill"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
 msgid "Day"
 msgstr "Day"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
 msgid "billday bellatlantic net"
 msgstr "billday bellatlantic net"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:82(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "Mars 2009"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Février 2004"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME Sun"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
 msgid "System Monitor Manual V2.0"
 msgstr "Manuel du Moniteur système V2.0"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
 msgid "November 2002"
 msgstr "Novembre 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
 msgid "Procman Manual V0.11"
 msgstr "Manuel de Procman V0.11"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
 msgid "January 2002"
 msgstr "Janvier 2002"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.5.2 du Moniteur système."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur système."
 
 # Autres chaînes
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -236,27 +266,33 @@ msgstr ""
 "système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 "feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
-msgid "User manual for System Monitor"
-msgstr "Manuel d'utilisation du Moniteur système"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Le Moniteur système présente une interface graphique permettant de surveiller "
+"l'activité du processeur, du réseau et de la mémoire et permet également de "
+"visualiser et d'arrêter des processus du système."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Moniteur système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
 msgid "gnome-system-monitor"
 msgstr "gnome-system-monitor"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
 msgid "procman"
 msgstr "procman"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 "display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -269,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> permet aussi de modifier le "
 "comportement du système."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 "sections:"
@@ -277,12 +313,12 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient quatre "
 "onglets :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:318(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 msgid ""
 "Displays various basic information about the computer's hardware and "
 "software."
@@ -290,49 +326,49 @@ msgstr ""
 "Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
 "équipant l'ordinateur."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:156(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribution"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:162(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
 msgid "Distribution version"
 msgstr "Version de la distribution"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:165(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 msgid "Linux Kernel version"
 msgstr "Version du noyau Linux"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
 msgid "GNOME version"
 msgstr "Version de GNOME"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:174(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
 msgid "Hardware"
 msgstr "Matériel"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:180(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
 msgid "Installed memory"
 msgstr "Mémoire installée"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
 msgid "Processors and speeds"
 msgstr "Processeurs et vitesses"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:189(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
 msgid "System Status"
 msgstr "�tat du système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
 msgid "Currently available disk space"
 msgstr "Espace disque actuellement disponible"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:205(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:326(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1148(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -342,49 +378,49 @@ msgstr ""
 "détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les "
 "processus actifs."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:215(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:334(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1335(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressources"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:218(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:223(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:233(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Utilisation du réseau"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:242(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:342(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1369(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
-msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "�numère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de "
 "base sur chacun d'eux."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:255(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:259(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Démarrage du Moniteur système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -392,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>Moniteur système</application> par les "
 "procédures suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:263(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:265(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -404,20 +440,20 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
 "guimenu><guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:271(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:273(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "Exécutez la commande suivante : <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:281(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Au démarrage du Moniteur système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:282(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -425,15 +461,15 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez le <application>Moniteur système</application>, la "
 "fenêtre suivante apparaît :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:286(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Fenêtre du Moniteur système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:292(phrase)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
 msgid "Shows System Monitor main window."
 msgstr "Montre la fenêtre principale du Moniteur système."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -441,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient les "
 "éléments suivants :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:302(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -453,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
 "pour interagir avec le <application>Moniteur système</application>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:310(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Zone d'affichage"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -465,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "La zone d'affichage contient les informations de surveillance du système. "
 "Elle contient les onglets suivants :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 msgid ""
 "Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 "and hardware specifications and status."
@@ -474,16 +510,16 @@ msgstr ""
 "versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état du "
 "système."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
-"over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Présente une liste des processus sous la forme d'un tableau, une liste de "
 "charges, en moyenne sur les dernières minutes écoulées et un bouton "
-"« Terminer le processus »."
+"<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -494,15 +530,15 @@ msgstr ""
 "fichier d'échange</guilabel> et un graphique <guilabel>Historique du trafic "
 "réseau</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Contient un tableau des systèmes de fichiers actuellement montés."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:352(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barre d'état"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>System "
 "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
@@ -512,15 +548,15 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> et des informations "
 "contextuelles sur les éléments de menu."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:368(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:371(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
 msgid "To Display Basic System Information"
 msgstr "Affichage des informations de base du système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:372(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 msgid ""
 "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 "tab."
@@ -528,26 +564,30 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Système</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups,"
+"groups:"
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont présentées "
-"en trois groupes."
+"en trois groupes :"
+
+#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations du système"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:381(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Affichage de la liste des processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:382(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Processus</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -564,36 +604,36 @@ msgstr ""
 "droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par défaut les "
 "colonnes suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1202(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom du processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:393(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1218(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:396(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
 msgid "Nice"
 msgstr "Priorité"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -602,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "affichées dans la liste des processus, consultez <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:413(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Processus parents et processus enfants"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:414(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -622,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "défaut, consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
 "viewdeps\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:420(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Priorité des processus et valeurs « nice »"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:421(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -636,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "priorité s'exécutent avant les processus à basse priorité. Les processus "
 "enfants héritent généralement leur priorité de leur processus parent."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -644,20 +684,20 @@ msgstr ""
 "La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, "
 "de la manière suivante :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:439(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:444(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -665,31 +705,27 @@ msgstr ""
 "Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, "
 "consultez <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:452(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Tri de la liste des processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:458(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:493(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:512(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:531(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:550(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:742(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:783(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
 "liste des processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:463(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -699,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Pour inverser l'ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne "
 "<guilabel>Nom du processus</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -708,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "les informations de la colonne concernée, dans l'ordre alphabétique ou "
 "numérique."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:473(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -716,37 +752,39 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre "
 "alphabétique ou numérique."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:481(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
 "plusieurs manières."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:487(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Affichage de tous les processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:488(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:498(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:506(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:507(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -754,17 +792,19 @@ msgstr ""
 "Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur "
 "actuel, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:517(para)
-msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
+#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mes "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:525(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Affichage des processus actifs uniquement"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:526(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -772,18 +812,19 @@ msgstr ""
 "Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, "
 "effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:536(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
 msgid ""
-"Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Processus "
 "actifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:544(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Affichage des dépendances des processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -791,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Pour afficher les dépendances des processus dans la liste des processus, "
 "effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:555(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -799,7 +840,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dépendances</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -807,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> est sélectionné, "
 "les processus sont énumérés comme suit :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -817,41 +858,41 @@ msgstr ""
 "nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
 "processus enfants associés."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> n'est pas "
 "sélectionné :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:585(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:595(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les "
 "opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -859,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Cartes de la "
 "mémoire</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:616(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -871,11 +912,11 @@ msgstr ""
 "du tableau des cartes de la mémoire. De gauche à droite, la fenêtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel> affiche les colonnes suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:621(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -887,35 +928,35 @@ msgstr ""
 "décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du "
 "tableau des cartes de la mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:629(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
 msgid "VM Start"
 msgstr "Début VM"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:637(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
 msgid "VM End"
 msgstr "Fin VM"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:645(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
 msgid "VM Size"
 msgstr "Taille VM"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:647(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "La taille du segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
 msgid "Flags"
 msgstr "Attributs"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -923,11 +964,11 @@ msgstr ""
 "Les attributs suivants décrivent les différents types d'accès aux segments "
 "de mémoire qu'un processus peut avoir :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:660(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:662(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -935,35 +976,35 @@ msgstr ""
 "Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à "
 "d'autres processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:668(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:676(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:678(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -971,20 +1012,20 @@ msgstr ""
 "Le processus est autorisé à exécuter des instructions contenues dans le "
 "segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:703(guilabel)
-msgid "VM offset"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
+msgid "VM Offset"
 msgstr "Décalage VM"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:705(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Le décalage de mémoire virtuelle du segment de mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:711(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:912(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:713(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -992,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "Les numéros de périphériques majeur et mineur du périphérique sur lequel se "
 "trouve le fichier de la bibliothèque partagée."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:719(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
 msgid "Inode"
 msgstr "Inoeud"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -1004,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "Le noeud d'index (inode) sur le périphérique à partir duquel la bibliothèque "
 "partagée est chargée en mémoire."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1015,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour trier les données "
 "dans l'ordre alphabétique ou numérique inverse."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1023,22 +1064,22 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenêtre des "
 "<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:736(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Modification de priorité d'un processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:752(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1048,11 +1089,11 @@ msgstr ""
 "priorité</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
 "la priorité</guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr "Utiliser le curseur pour définir la valeur « nice » du processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:760(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1060,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "La valeur « nice » définit la priorité du processus : plus la valeur est "
 "faible, plus la priorité est élevée."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1068,23 +1109,23 @@ msgstr ""
 "Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non "
 "administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:768(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la priorité</guibutton>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:777(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Arrêt d'un processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:778(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:793(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1094,8 +1135,7 @@ msgstr ""
 "processus</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1105,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "sur la manière de ne pas afficher cette fenêtre d'alerte, consultez <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1116,23 +1156,23 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> force le processus à se terminer "
 "normalement."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:812(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Interruption d'un processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:813(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:823(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:828(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1140,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Tuer le "
 "processus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:836(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1151,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> force le processus à s'arrêter "
 "immédiatement."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:841(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1160,17 +1200,17 @@ msgstr ""
 "l'arrêter de manière normale tel que décrit dans <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:847(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:848(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation du processeur, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1181,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "du graphique, le <application>Moniteur système</application> affiche "
 "également l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:858(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:859(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1193,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "Pour surveiller l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange, "
 "sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:862(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1205,26 +1245,26 @@ msgstr ""
 "graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur système</"
 "application> affiche également les valeurs numériques suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:867(para)
-msgid "User memory out of total memory"
-msgstr "La mémoire utilisateur en fonction de la mémoire totale"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+msgid "Used memory out of total memory"
+msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "La part utilisée du fichier d'échange"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:881(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Surveillance de l'activité réseau"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Ressources</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:885(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1235,26 +1275,26 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> affiche également les valeurs "
 "numériques suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Données reçues par seconde et au total."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Données envoyées par seconde et au total"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet "
 "<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1263,63 +1303,63 @@ msgstr ""
 "les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, "
 "le tableau affiche les colonnes suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:916(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:920(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:924(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:928(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
-msgid "Filesystem type"
+#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+msgid "File system type"
 msgstr "Type de système de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:936(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:940(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacité totale"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:944(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:948(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Quantité d'espace non utilisé"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:952(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:956(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:960(term)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:964(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 msgstr "Personnalisation de l'onglet des ressources"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
 msgid ""
 "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
 "following ways:"
@@ -1327,11 +1367,11 @@ msgstr ""
 "Il est possible de personnaliser l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel> "
 "selon les procédures suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:995(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
 msgid "To Change the Background Color of Graphs"
 msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan des graphiques"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
 msgid ""
 "To change the background color of the <application>System Monitor</"
 "application> graphs, perform the following steps:"
@@ -1340,8 +1380,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application>, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1040(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
@@ -1351,8 +1390,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
 "guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1045(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1360,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel> dans la boîte de "
 "dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1011(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
 "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1368,10 +1406,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur d'arrière-plan</guilabel>. La boîte "
 "de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1089(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1118(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
 "or the spin boxes to customize the color."
@@ -1380,10 +1416,8 @@ msgstr ""
 "roue chromatique ou les zones de sélection numérique pour personnaliser la "
 "couleur."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1021(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1123(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1391,8 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "<guilabel>Choisissez une couleur</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1400,11 +1433,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
 "des <guilabel>Préférences</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
 msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
 msgstr "Modification de la couleur de la grille des graphiques"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1035(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
 msgid ""
 "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
 "graphs, perform the following steps:"
@@ -1413,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application>, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1421,11 +1454,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur de la grille</guilabel>. La boîte de "
 "dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1073(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
 msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
 msgstr "Modification de la couleur de la ligne du graphique du CPU"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1074(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
 "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
 "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
@@ -1434,8 +1467,7 @@ msgstr ""
 "processeur (CPU) dans le graphique <guilabel>Historique d'utilisation du "
 "CPU</guilabel>, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1079(para)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1108(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
 "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
@@ -1445,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application> afin d'afficher les graphiques "
 "qui fournissent des informations sur l'utilisation des ressources du système."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1084(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
 "color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1453,13 +1485,13 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de couleur <guibutton>CPU</guibutton>. La boîte de "
 "dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1102(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
 msgstr ""
 "Modification des couleurs de lignes du graphique mémoire et du fichier "
 "d'échange"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1103(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
 msgid ""
 "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
 "graph, perform the following steps:"
@@ -1468,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "et du fichier d'échange dans le graphique, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1113(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
 "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
@@ -1477,11 +1509,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Fichier d'échange utilisé</guibutton>. La boîte de dialogue "
 "<guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1135(title)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1493,17 +1525,17 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
 "guilabel> contient les onglets suivants :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1152(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1158(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1343(guilabel)
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1374(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
 msgid "Update interval in seconds"
 msgstr "Fréquence de mise à jour en secondes"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1160(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1511,21 +1543,21 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de "
 "réactualisation de la liste des processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1166(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
 msgid "Enable smooth refresh"
 msgstr "Activer le rafraîchissement lissé"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1168(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins "
 "saccadée."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1174(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
 msgid "Alert before ending or killing processes"
 msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1176(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1533,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou "
 "d'arrêter un processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1182(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Mode Solaris"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1184(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
@@ -1545,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour diviser la colonne « % CPU » dans le tableau des "
 "processus par le nombre de processeurs."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1193(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Champs d'informations"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1196(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1557,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez les options suivantes pour sélectionner les champs qui s'affichent "
 "dans la liste des processus :"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1567,18 +1599,18 @@ msgstr ""
 "aussi contenir une icône pour représenter l'application associée au "
 "processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1210(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1212(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriétaire du "
 "processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1220(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1586,11 +1618,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher l'état actuel du processus : au repos ou "
 "en cours."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1226(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Mémoire virtuelle"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1228(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1598,11 +1630,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire virtuelle allouée "
 "au processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1234(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Mémoire résidante"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1236(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1610,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire physique allouée au "
 "processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1242(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Mémoire en écriture"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1244(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1622,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire accessible en "
 "écriture par le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Mémoire partagée"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1252(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1636,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "processus. La mémoire partagée est la mémoire qui est accessible à d'autres "
 "processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1258(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Mémoire serveur X"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1260(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1648,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire du serveur X "
 "utilisée par le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1266(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1268(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
@@ -1660,11 +1692,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur "
 "actuellement utilisé par le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1274(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps CPU"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1276(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1672,38 +1704,38 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée "
 "par le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1282(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
 msgid "Started"
 msgstr "Démarré"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du "
 "processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
 "priority."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la valeur « nice » du processus. Cette "
-"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est "
-"faible, plus la priorité est élevée."
+"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est faible, "
+"plus la priorité est élevée."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 "pid to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu "
-"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de "
-"manière unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le "
-"processus en ligne de commande."
+"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de manière "
+"unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en "
+"ligne de commande."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1711,11 +1743,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire système "
 "actuellement utilisée par le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexte de sécurité"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1723,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher le contexte de sécurité dans lequel se "
 "trouve le processus."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1735,11 +1767,11 @@ msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisée pour "
 "démarrer le processus, y compris ses paramètres."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
 msgid "Graphs"
 msgstr "Graphiques"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1345(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1748,11 +1780,11 @@ msgstr ""
 "d'actualisation des graphiques du <application>Moniteur système</"
 "application>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1351(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
 msgid "Background color"
 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1353(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the background color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1762,11 +1794,11 @@ msgstr ""
 "graphiques du <application>Moniteur système</application>, comme décrit dans "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1359(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
 msgid "Grid color"
 msgstr "Couleur de grille"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1361(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
 "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1776,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "<application>Moniteur système</application>, comme décrit dans <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1376(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1784,21 +1816,21 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence "
 "d'actualisation du tableau des <guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1382(guilabel)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
 msgid "Show all filesystems"
 msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers"
 
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:1384(para)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
 msgid ""
-"Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
 msgstr ""
 "Cochez cette option pour afficher tous les systèmes de fichiers, y compris "
 "les systèmes temporaires et ceux du système."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]