[gturing] Updated Spanish translation



commit b348f573a54d9169973b8bb6b62829a3a9cf1670
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 12 21:59:38 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  319 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 275 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 689eb19..27a1114 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gturing.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-27 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-07 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,13 @@ msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
 #: C/gturing.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
 "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
@@ -59,7 +65,11 @@ msgstr ""
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #: C/gturing.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
 "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
@@ -67,7 +77,12 @@ msgstr ""
 "describe en la sección 6 de la licencia."
 
 #: C/gturing.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
 "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
 "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
@@ -77,7 +92,18 @@ msgstr ""
 "mayúsculas."
 
 #: C/gturing.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
 "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
@@ -93,7 +119,17 @@ msgstr ""
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
 #: C/gturing.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
 "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
@@ -109,7 +145,10 @@ msgstr ""
 "DAÃ?OS."
 
 #: C/gturing.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
@@ -123,7 +162,8 @@ msgstr "Arturo"
 msgid "Espinosa Aldama"
 msgstr "Espinosa Aldama"
 
-#: C/gturing.xml:38(orgname) C/gturing.xml:46(orgname) C/gturing.xml:54(orgname) C/gturing.xml:69(para) C/gturing.xml:82(para)
+#: C/gturing.xml:38(orgname) C/gturing.xml:46(orgname)
+#: C/gturing.xml:54(orgname) C/gturing.xml:69(para) C/gturing.xml:82(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -180,51 +220,135 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/gturing.xml:92(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gturing</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gturing</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
+"<application>gturing</application> o este manual, siga las indicaciones en "
+"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página de comentarios "
+"de GNOME</ulink>."
 
 #: C/gturing.xml:105(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/gturing.xml:106(para)
-msgid "A very simple Turing Machine simulator. Turing machine was introduced by British mathematician Alan Turing in 1936 as a formalization of the notion of an <quote>algorithm</quote>. It is the simplest possible computing device which can only perform very simple operations. However, it can be shown that Turing machine is every bit as powerful as any of the modern programming languages: every algorithm that can be implemented in, say, Java, can also be written as a program for the Turing Machine. Of course, no one uses the Turing machine for actual computing work, but it is very useful in theoretical computer science and mathematical logic, not to mention that it is a nice toy to play with."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A very simple Turing Machine simulator. Turing machine was introduced by "
+"British mathematician Alan Turing in 1936 as a formalization of the notion "
+"of an <quote>algorithm</quote>. It is the simplest possible computing device "
+"which can only perform very simple operations. However, it can be shown that "
+"Turing machine is every bit as powerful as any of the modern programming "
+"languages: every algorithm that can be implemented in, say, Java, can also "
+"be written as a program for the Turing Machine. Of course, no one uses the "
+"Turing machine for actual computing work, but it is very useful in "
+"theoretical computer science and mathematical logic, not to mention that it "
+"is a nice toy to play with."
+msgstr ""
+"Un simulador de máquina de Turing simple. El matemático británico Alan "
+"Turing introdujo la máquina de Turing en 1936 como una formalización de la "
+"noción de un <quote>algoritmo</quote>. Es el dispositivo de computación más "
+"simple posible que sólo puede realizar operaciones muy simples. No obstante "
+"se puede demostrar que la máquina de Turing es tan potente como cualquiera "
+"de los lenguajes de programación modernos: cada algoritmo que se puede "
+"implementar en, por ejemplo, Java, también se puede escribir como un "
+"programa para la máquina de Turing. Por supuesto, actualmente nadie usa la "
+"máquina de Turing para cómputo, pero es muy útil en ciencias de computación "
+"teóricas y lógica matemática, por no mencionar que es un bonito juguete."
 
 #: C/gturing.xml:120(para)
-msgid "GNOME Turing machine simulator provides graphical interface for resetting, stopping, running and stepping the machine. It also contains a states viewer which allows you to to see, and even debug, the currently running program. Finally, GNOME Turing machine simulator comes with a number of sample <quote>programs</quote>; the program file format is described in <xref linkend=\"prgfmt\"/> so that you can write your own programs. Please send any programs you produce to Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo gnome org</email>) so that they are included in the next release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GNOME Turing machine simulator provides graphical interface for resetting, "
+"stopping, running and stepping the machine. It also contains a states viewer "
+"which allows you to to see, and even debug, the currently running program. "
+"Finally, GNOME Turing machine simulator comes with a number of sample "
+"<quote>programs</quote>; the program file format is described in <xref "
+"linkend=\"prgfmt\"/> so that you can write your own programs. Please send "
+"any programs you produce to Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo gnome org</"
+"email>) so that they are included in the next release."
+msgstr ""
+"El simulador de máquina de Turing de GNOME proporciona una interfaz gráfica "
+"para restablecer, parar, ejecutar e ir paso a paso en la máquina. También "
+"contiene un visor de estados que le permite ver, e incluso depurar, el "
+"programa actualmente en ejecución. Finalmente el simulador de máquina de "
+"Turing de GNOME tiene ciertos <quote>programas</quote> de ejemplo; el "
+"formato del archivo del programa se describe en la <xref linkend=\"prgfmt\"/"
+"> por si quiere escribir sus propios programas. Envíe cualquier programa que "
+"cree a Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo gnome org</email>) para que se "
+"incluyan en el siguiente lanzamiento."
 
 #: C/gturing.xml:133(para)
-msgid "To run <application>gturing</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>gturing</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gturing</command> on the command line."
+msgid ""
+"To run <application>gturing</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>gturing</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gturing</command> on the command line."
 msgstr ""
+"Para ejecutar <application>gturing</application> seleccione "
+"<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>gturing</"
+"guimenuitem></menuchoice> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o escriba "
+"<command>gturing</command> en la línea de comandos."
 
 #: C/gturing.xml:143(para)
-msgid "This document describes version 0.1.2 of <application>gturing</application>."
-msgstr "Este documento describe la versión 0.1.2 de <application>gturing</application>."
+msgid ""
+"This document describes version 0.1.2 of <application>gturing</application>."
+msgstr ""
+"Este documento describe la versión 0.1.2 de <application>gturing</"
+"application>."
 
 #: C/gturing.xml:151(title)
 msgid "What Is a Turing Machine?"
 msgstr "¿Qué es una máquina de Turing?"
 
 #: C/gturing.xml:159(para)
-msgid "The tape, which contains the data. The tape is infinite in both directions; it is divided in cells, and each cell can contain a symbol from some fixed finite set (for <application>gturing</application>, any printable ASCII symbol). The tape has an infinite sequence of spaces at each end."
+msgid ""
+"The tape, which contains the data. The tape is infinite in both directions; "
+"it is divided in cells, and each cell can contain a symbol from some fixed "
+"finite set (for <application>gturing</application>, any printable ASCII "
+"symbol). The tape has an infinite sequence of spaces at each end."
 msgstr ""
+"La cinta, que contiene los datos. La cinta es infinita en ambas direcciones; "
+"se divide en celdas y cada una contiene un símbolo para un conjunto finito "
+"(cualquier símbolo ASCII imprimible para <application>gturing</"
+"application>). La cinta tiene una secuencia infinita de espacios en cada "
+"final."
 
 #: C/gturing.xml:170(para)
-msgid "The head, which plays the role of the computing device, moves along the tape. At every moment, it is placed at one of the tape's cells. The head can move along the tape in both directions and read and write symbols on it. Also, there is a notion of the head's <quote>internal states</quote>: at any moment, the head is in one of these states, and it can change from one to the other."
+msgid ""
+"The head, which plays the role of the computing device, moves along the "
+"tape. At every moment, it is placed at one of the tape's cells. The head can "
+"move along the tape in both directions and read and write symbols on it. "
+"Also, there is a notion of the head's <quote>internal states</quote>: at any "
+"moment, the head is in one of these states, and it can change from one to "
+"the other."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:154(para)
-msgid "There are several ways to define the Turing machine, all of them equivalent. The definition used by <application>gturing</application> is as follows. A Turing machine consists of two parts: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"There are several ways to define the Turing machine, all of them equivalent. "
+"The definition used by <application>gturing</application> is as follows. A "
+"Turing machine consists of two parts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:182(para)
-msgid "To make the machine work, you must also give it a set of rules, which determine the operations it should perform depending on the current symbol it reads from the tape and the head's state. Typical rule can be <quote><literal>If the symbol read is 1 and the internal state is 0, change the current symbol on the tape for a space, move to the left, and change the internal state to 3</literal></quote>. Formal description of the rules can be found in <xref linkend=\"prgfmt\"/>. You can think of the set of rules as a <quote>program</quote> for the Turing machine."
+msgid ""
+"To make the machine work, you must also give it a set of rules, which "
+"determine the operations it should perform depending on the current symbol "
+"it reads from the tape and the head's state. Typical rule can be "
+"<quote><literal>If the symbol read is 1 and the internal state is 0, change "
+"the current symbol on the tape for a space, move to the left, and change the "
+"internal state to 3</literal></quote>. Formal description of the rules can "
+"be found in <xref linkend=\"prgfmt\"/>. You can think of the set of rules as "
+"a <quote>program</quote> for the Turing machine."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:194(para)
-msgid "If you want to know more about Turing Machines, check this <ulink url=\"http://obiwan.uvi.edu/computing/turing/ture.htm\";>Turing Machine Introduction</ulink>."
+msgid ""
+"If you want to know more about Turing Machines, check this <ulink url="
+"\"http://obiwan.uvi.edu/computing/turing/ture.htm\";>Turing Machine "
+"Introduction</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:202(title)
@@ -236,15 +360,29 @@ msgid "Choosing a Program and Entering Data"
 msgstr "Elegir un programa e introducir datos"
 
 #: C/gturing.xml:206(para)
-msgid "To use <application>gturing</application> you should select a set of rules (program) for the Turing machine, and give initial data. To select the program, select <guimenuitem>Open</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu and select the file containing the program. <application>gturing</application> includes many sample programs; selecting one of them will give you a brief message telling what this program does and what kind of data it expects to find on the tape. You can also write your own program as described in <xref linkend=\"prgfmt\"/>."
+msgid ""
+"To use <application>gturing</application> you should select a set of rules "
+"(program) for the Turing machine, and give initial data. To select the "
+"program, select <guimenuitem>Open</guimenuitem> from the <guimenu>File</"
+"guimenu> menu and select the file containing the program. "
+"<application>gturing</application> includes many sample programs; selecting "
+"one of them will give you a brief message telling what this program does and "
+"what kind of data it expects to find on the tape. You can also write your "
+"own program as described in <xref linkend=\"prgfmt\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:218(para)
-msgid "You can not create new program files or edit existing files from within <application>gturing</application> use your favorite text editor instead!"
+msgid ""
+"You can not create new program files or edit existing files from within "
+"<application>gturing</application> use your favorite text editor instead!"
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:222(para)
-msgid "Once you have chosen the program, you should give it the initial data tape. To do so, select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Tape</guimenuitem></menuchoice> and enter the tape symbols. Now your Turing machine is ready to run."
+msgid ""
+"Once you have chosen the program, you should give it the initial data tape. "
+"To do so, select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Tape</"
+"guimenuitem></menuchoice> and enter the tape symbols. Now your Turing "
+"machine is ready to run."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:232(title)
@@ -252,7 +390,14 @@ msgid "Running a Program"
 msgstr "Ejecutar un programa"
 
 #: C/gturing.xml:234(para)
-msgid "The main window for <application>gturing</application> looks as shown in <xref linkend=\"figure1\"/>. It consists of a menu bar, a toolbar, the main application display and a status display (at the bottom). The main display shows the contents of the tape and position of the head (denoted by a circumflex accent (^)). The status display shows the name of the program file that is currently loaded on the left and the current machine's state on the right."
+msgid ""
+"The main window for <application>gturing</application> looks as shown in "
+"<xref linkend=\"figure1\"/>. It consists of a menu bar, a toolbar, the main "
+"application display and a status display (at the bottom). The main display "
+"shows the contents of the tape and position of the head (denoted by a "
+"circumflex accent (^)). The status display shows the name of the program "
+"file that is currently loaded on the left and the current machine's state on "
+"the right."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:245(title)
@@ -269,11 +414,18 @@ msgstr "Muestra la ventana principal <placeholder-1/>."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/gturing.xml:258(para)
-msgid "To start or stop running the program, use buttons <guibutton>Run</guibutton> and <guibutton>Stop</guibutton>, or press <guibutton>Step</guibutton> to run just one step of the algorithm."
+msgid ""
+"To start or stop running the program, use buttons <guibutton>Run</guibutton> "
+"and <guibutton>Stop</guibutton>, or press <guibutton>Step</guibutton> to run "
+"just one step of the algorithm."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:264(para)
-msgid "To restart the program, click on <guibutton>Reset</guibutton> button. This sets the machine at state 0 and puts the tape's contents as it was originaly entered by the user. The machine's head is set at the leftmost character of the tape."
+msgid ""
+"To restart the program, click on <guibutton>Reset</guibutton> button. This "
+"sets the machine at state 0 and puts the tape's contents as it was originaly "
+"entered by the user. The machine's head is set at the leftmost character of "
+"the tape."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:273(title)
@@ -281,7 +433,9 @@ msgid "The Menu Bar"
 msgstr "La barra del menú"
 
 #: C/gturing.xml:274(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the main window, contains the following menus:"
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the main window, contains the following "
+"menus:"
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:280(guimenu)
@@ -289,7 +443,10 @@ msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #: C/gturing.xml:282(para)
-msgid "This menu lets you load a program into the machine and exit the application. You will have to choose a previously edited file when loading a program. The examples directory will be open the first time you choose this option."
+msgid ""
+"This menu lets you load a program into the machine and exit the application. "
+"You will have to choose a previously edited file when loading a program. The "
+"examples directory will be open the first time you choose this option."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:292(guimenu)
@@ -297,7 +454,12 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #: C/gturing.xml:294(para)
-msgid "This menu lets you set the tape's contents and the speed at which the machine will run. (Changing the tape's contents will reset the machine.) It also allows you to open or close the <guilabel>Machine's states</guilabel> window, which shows all the rules form the program file hilighting the rule which is being applied at this step."
+msgid ""
+"This menu lets you set the tape's contents and the speed at which the "
+"machine will run. (Changing the tape's contents will reset the machine.) It "
+"also allows you to open or close the <guilabel>Machine's states</guilabel> "
+"window, which shows all the rules form the program file hilighting the rule "
+"which is being applied at this step."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:307(guimenu)
@@ -305,28 +467,54 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 #: C/gturing.xml:309(para)
-msgid "Provides access to this manual and to <guilabel>About</guilabel> window, which shows <application>gturing</application> version and copyright information."
+msgid ""
+"Provides access to this manual and to <guilabel>About</guilabel> window, "
+"which shows <application>gturing</application> version and copyright "
+"information."
 msgstr ""
+"Proporciona acceso a este manual y a la ventana <guilabel>Acerca de</"
+"guilabel>, que muestra la versión de <application>gturing</application> y la "
+"información de derechos de autor."
 
 #: C/gturing.xml:322(title)
 msgid "Program File Format"
 msgstr "Formato de archivo del programa"
 
 #: C/gturing.xml:323(para)
-msgid "Empty line or lines beginning with a hash (#) are regarded as comments, and displayed to the user when the program is loaded. In other case, five tokens, separated by a spaces, are expected. These are the state number, the expected symbol, the symbol to write, the direction to move, and the new state. Anything following these tokens is ignored, and can be used to document every rule."
+msgid ""
+"Empty line or lines beginning with a hash (#) are regarded as comments, and "
+"displayed to the user when the program is loaded. In other case, five "
+"tokens, separated by a spaces, are expected. These are the state number, the "
+"expected symbol, the symbol to write, the direction to move, and the new "
+"state. Anything following these tokens is ignored, and can be used to "
+"document every rule."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:332(para)
-msgid "Expected symbols and symbols to write can be any printable character. The blank character is represented by the underscore (_). States are integer numbers, starting from 0. The possible directions to move are left and right, represented by 'l' and 'r', respectively."
+msgid ""
+"Expected symbols and symbols to write can be any printable character. The "
+"blank character is represented by the underscore (_). States are integer "
+"numbers, starting from 0. The possible directions to move are left and "
+"right, represented by 'l' and 'r', respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/gturing.xml:339(para)
-msgid "The machine starts at state 0 and stops when it cannot find the new state or the new state doesn't expect the read symbol."
+msgid ""
+"The machine starts at state 0 and stops when it cannot find the new state or "
+"the new state doesn't expect the read symbol."
 msgstr ""
+"La máquina comienza en un estado 0 y se detiene cuando no puede encontrar el "
+"nuevo estado o el estado no espera leer símbolos."
 
 #: C/gturing.xml:343(para)
-msgid "It is important to note that, as the machine's tape is supposed to be of infinite length, the tape will have an infinite number of blank spaces appended at each end of what the user sets as the tape's contents."
+msgid ""
+"It is important to note that, as the machine's tape is supposed to be of "
+"infinite length, the tape will have an infinite number of blank spaces "
+"appended at each end of what the user sets as the tape's contents."
 msgstr ""
+"Es importante notar que, como se supone que la cinta de la máquina es "
+"infinita, la cinta tendrá que tener un número infinito de espacios en blanco "
+"al final de lo que el usuario codifique como el contenido de la cinta."
 
 #: C/gturing.xml:350(title)
 msgid "Binary ++"
@@ -334,30 +522,74 @@ msgstr "Binario ++"
 
 #: C/gturing.xml:351(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "\n# This program adds 1 to a binary number. The initial tape must be a binary\n# number.\n\n0 1 1 r 0 Move to the rightmost digit of the binary number. Then, goto \n0 0 0 r 0 state 1.\n0 _ _ l 1\n1 1 0 l 1 If there is a 1, change it for a 0 and move left.\n1 0 1 r 2 If there is a 0, change it for a 1 and goto state 2\n1 _ 1 r 2 Same for the blank space.\n\n# As there is no state 2, the machine stops."
-msgstr ""
+msgid ""
+"\n"
+"# This program adds 1 to a binary number. The initial tape must be a binary\n"
+"# number.\n"
+"\n"
+"0 1 1 r 0 Move to the rightmost digit of the binary number. Then, goto \n"
+"0 0 0 r 0 state 1.\n"
+"0 _ _ l 1\n"
+"1 1 0 l 1 If there is a 1, change it for a 0 and move left.\n"
+"1 0 1 r 2 If there is a 0, change it for a 1 and goto state 2\n"
+"1 _ 1 r 2 Same for the blank space.\n"
+"\n"
+"# As there is no state 2, the machine stops."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Este programa añade 1 a un número binario. La cinta inicial debe ser un número\n"
+"# binario.\n"
+"\n"
+"0 1 1 r 0 Moverse al dígito más a la derecha del número binario. Después \n"
+"0 0 0 r 0 ir al estado 1.\n"
+"0 _ _ l 1\n"
+"1 1 0 l 1 Si hay un 1, cambiarlo por un 0 y moverse a la izquierda.\n"
+"1 0 1 r 2 Si hay un 0, cambiarlo por un 1 e ir al estado 2\n"
+"1 _ 1 r 2 Lo mismo para el espacio en blanco.\n"
+"\n"
+"# Como no hay estado 2, la máquina se para."
 
 #: C/gturing.xml:370(title)
 msgid "About <application>gturing</application>"
 msgstr "Acerca de <application>gturing</application>"
 
 #: C/gturing.xml:371(para)
-msgid "<application>gturing</application> was started by Arturo Espinosa Aldama (<email>arturo nuclecu unam mx</email>) and currently is maintained by Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio cl</email>)."
-msgstr "Arturo Espinosa Adama (<email>arturo nuclecu unam mx</email>) inició <application>gturing</application> y Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio cl</email>) lo mantiene actualmente."
+msgid ""
+"<application>gturing</application> was started by Arturo Espinosa Aldama "
+"(<email>arturo nuclecu unam mx</email>) and currently is maintained by "
+"Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio cl</email>)."
+msgstr ""
+"Arturo Espinosa Adama (<email>arturo nuclecu unam mx</email>) inició "
+"<application>gturing</application> y Germán Poó-Caamaño (<email>gpoo ubiobio "
+"cl</email>) lo mantiene actualmente."
 
 #: C/gturing.xml:378(para)
-msgid "This manual was written by Arturo Espinosa Aldama (<email>arturo nuclecu unam mx</email>) with some contributions from Alexander Kirillov (<email>kirillov math sunysb edu</email>)."
+msgid ""
+"This manual was written by Arturo Espinosa Aldama (<email>arturo nuclecu "
+"unam.mx</email>) with some contributions from Alexander Kirillov "
+"(<email>kirillov math sunysb edu</email>)."
 msgstr ""
+"Arturo Esponosa Aldama (<email>arturo nuclecu unam mx</email>) escribió este "
+"manual con algunas contribuciones de Alexander Kirillov "
+"(<email>kirillov math sunysb edu</email>)."
 
 #: C/gturing.xml:385(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre esta aplicación o "
 "este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 "\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
 #: C/gturing.xml:391(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
@@ -370,4 +602,3 @@ msgstr ""
 #: C/gturing.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]