[gedit] Updated Ukrainian translation



commit f6eb7ff3202bbab94250e609c238e7c23c74ab56
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Thu Jul 9 22:12:09 2009 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 1886 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 843 insertions(+), 1043 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0379943..2756e86 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # Yuri Syrota <yuri renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
 #
+# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-28 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-28 15:44+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukraine <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-20 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 08:21+0300\n"
+"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -33,67 +35,67 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?ано в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
 "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\" вимкнений."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ? кодÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Ð?вÑ?овÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "РозÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? копÑ?й"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?ижнÑ? панелÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? поле"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?, Ñ?о показанÑ? в менÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -101,19 +103,19 @@ msgstr ""
 "РозÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? длÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?езеÑ?вниÑ? копÑ?й. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, "
 "коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ?\" Ñ?вÑ?мкнений."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? заголовка длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лÑ?ваÑ?и вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -122,19 +124,19 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о знаÑ?еннÑ? вÑ?Ñ?ановлено в 0, номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в не бÑ?де вÑ?Ñ?авлено, коли "
 "дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?. Ð?накÑ?е, номеÑ? дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?лÑ? кожного Ñ?Ñ?дка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?ем VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. СÑ?ема \"file\" "
 "Ñ?ипово пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? запиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в. Ð?Ñ?н мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? \"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?\" акÑ?ивного модÑ?лÑ?. Ð?ив. "
 "Ñ?айл .gedit-plugin длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? \"адÑ?еÑ?и\" даного модÑ?лÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -158,15 +160,15 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к кодÑ?ванÑ?, Ñ?кий вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? менÑ? \"Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в\" дÑ?алогÑ? "
 "вибоÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?Ñ?ванÑ? дÑ?й"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
 "ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -184,17 +186,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -203,51 +205,51 @@ msgstr ""
 "авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\" "
 "Ñ?вÑ?мкнений."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "РозÑ?мнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Home End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "кодÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?. \"CURRENT\" - поÑ?оÑ?не кодÑ?ваннÑ? локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "наÑ?иÑ?каннÑ? - пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка. ЯкÑ?о вказано \"ALWAYS\" - "
 "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? завжди пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, на поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
 "знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -301,12 +303,12 @@ msgstr ""
 "межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
 "знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
 "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -322,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? заголовкÑ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?аÑ?име "
 "еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
 "пÑ?дменÑ? \"Ð?едавнÑ? Ñ?айли\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -338,19 +340,19 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно вÑ?добÑ?ажаÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ? "
 "Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?казÑ?Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?еми Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -367,33 +369,33 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? "
 "вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еми Ñ?Ñ?илÑ?в GtkSourceView, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? колÑ?оÑ?Ñ? "
 "Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?бмеженнÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?й Ñ?каÑ?Ñ?ваннÑ? змÑ?н (Ð?Ð?СТÐ?РÐ?Ð?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -402,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и змÑ?ненÑ? Ñ?айли з певноÑ? пеÑ?Ñ?одиÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
 "Ð?нÑ?еÑ?вал мÑ?ж збеÑ?еженнÑ?ми визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -410,77 +412,77 @@ msgstr ""
 "Чи маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? длÑ? Ñ?айлÑ?в. Ð?и можеÑ?е вÑ?Ñ?ановиÑ?и "
 "Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? Ñ?айлÑ?в паÑ?амеÑ?Ñ?ом \"РозÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?езеÑ?вниÑ? копÑ?й\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Чи маÑ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?озÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Чи вмикаÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом вÑ?Ñ? знайденÑ? збÑ?ги пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом паÑ?нÑ? одна до одноÑ? дÑ?жки."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Чи видÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Чи Ñ?лÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Чи вÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знакÑ?в Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Чи заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и дÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
 "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?Ñ?лÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Чи маÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? нижнÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована нижÑ?е вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr ""
 "Чи маÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? бÑ?Ñ?на панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Чи маÑ? панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Чи маÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? Ñ? вÑ?кнаÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -491,15 +493,15 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о длÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, "
 "визнаÑ?ений в паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? \"ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?еми VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,KOI8U,WINDOWS-1251]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
@@ -512,10 +514,9 @@ msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,KOI8U,WINDOWS-1251]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr ""
-"[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,KOI8U,WINDOWS-1251]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 msgid "Logout _without Saving"
@@ -628,7 +629,8 @@ msgstr "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? \"%s\", бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 #, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
@@ -668,17 +670,17 @@ msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно збеÑ?
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, вÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
 
@@ -694,55 +696,42 @@ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?оказанÑ? в менÑ? _кодÑ?ваннÑ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? _Ñ?имволÑ?в:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? _адÑ?еÑ?Ñ? (URI) Ñ?айла, Ñ?кий поÑ?Ñ?Ñ?бно вÑ?дкÑ?иÑ?и:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний моноÑ?иÑ?инний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в не можÑ? бÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановлена."
+msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в не може бÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановлена."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файли Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и gedit"
 
@@ -863,6 +852,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл кожнÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
@@ -882,21 +872,21 @@ msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Ñ?вилин"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?найÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и _вÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ð?а_мÑ?ниÑ?и"
 
@@ -928,46 +918,50 @@ msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:74
+#: ../gedit/gedit.c:118
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?в пеÑ?елÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit.c:74
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Я"
 
-#: ../gedit/gedit.c:77
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове головне вÑ?кно в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:80
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ? в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:83
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: непÑ?авилÑ?на назва Ñ?айлÑ? або URI.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
 
 #
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:469
+#: ../gedit/gedit.c:562
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gedit/gedit.c:478
+#: ../gedit/gedit.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -976,12 +970,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s --help» длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? повного Ñ?пиÑ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ваниÑ? клÑ?Ñ?Ñ?в.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -990,39 +984,39 @@ msgstr[1] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айли..."
 msgstr[2] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлÑ?в..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файл \"%s\" лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "СпÑ?обÑ?ваÑ?и замÑ?ниÑ?и його Ñ?айлом, Ñ?о ви запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1036,13 +1030,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1060,7 +1054,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1074,12 +1068,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилини, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1097,7 +1091,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1110,21 +1104,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %d годин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?Ñ?д_новиÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit -- Ñ?е малий Ñ? легкий Ñ?екÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <ysyrota softservecom com>\n"
-"Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
+"Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Wanderlust <wanderlust ukr net>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1132,25 +1127,29 @@ msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок."
 msgstr[1] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в."
 msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадки."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ФÑ?аза не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "ФÑ?ази \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езбеÑ?ежений докÑ?менÑ? %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934
+#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
 msgid "Read Only"
 msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
@@ -1293,52 +1292,52 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:82
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? адÑ?еÑ?и %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може обÑ?обиÑ?и Ñ?ей запиÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?, оÑ?кÑ?лÑ?ки неможливо пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и його "
 "Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "\"%s\" Ñ? каÑ?алогом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?зол \"%s\". Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ? вказано "
 "пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1356,88 +1355,91 @@ msgstr ""
 "Ð?епÑ?авилÑ?на назва вÑ?зла. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?ийÑ?ов Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? з'Ñ?днаннÑ?. СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Файл занадÑ?о великий."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?Ñ?кÑ?вана помилка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?име Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одÑ?в за поÑ?иланнÑ?ми, а Ñ?айл Ñ?ак Ñ? не бÑ?ло знайдено."
+"Ð?иÑ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?име Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одÑ?в за поÑ?иланнÑ?ми, а Ñ?айл Ñ?ак Ñ? не бÑ?ло "
+"знайдено."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл. Ð?апевно, вÑ?н неÑ?одавно бÑ?в видалений."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?апевно, ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл з двÑ?йковими даними."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1445,20 +1447,22 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? не маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ? Ñ? "
 "вказаномÑ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Ð?Ñ?авиÑ?и попÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Ð?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Файл \"%s\" вже вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1466,41 +1470,45 @@ msgstr ""
 "gedit вÑ?дкÑ?ив Ñ?ей Ñ?айл Ñ?ежимÑ? \"лиÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?\". Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и "
 "його?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?е збеÑ?Ñ?гаÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Файл %s змÑ?нено пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви збеÑ?ежеÑ?е його, Ñ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?. Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е "
 "одно?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий Ñ?езеÑ?вний Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1512,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "Ð?беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1521,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? %s в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1529,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1538,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "%s не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1546,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?. Ð?вÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, мÑ?Ñ?Ñ?е на "
 "диÑ?кÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1562,11 +1570,11 @@ msgstr ""
 "Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл на диÑ?к доÑ?Ñ?Ñ?пний лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?. "
 "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з Ñ?акоÑ? назвоÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1574,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на Ñ?комÑ? ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл маÑ? обмеженнÑ? на Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?айла. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1584,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "СпÑ?обÑ?йÑ?е збеÑ?егÑ?и Ñ?айл менÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, Ñ?о не маÑ? "
 "Ñ?акого обмеженнÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
@@ -1592,29 +1600,30 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Файл %s на диÑ?кÑ? занадÑ?о великий."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?еÑ?е_заванÑ?ажиÑ?и"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и назвÑ? Ñ?езеÑ?вноÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
 
@@ -1634,31 +1643,31 @@ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 msgid "Enabled"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ð?к_Ñ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
 
@@ -1666,17 +1675,17 @@ msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?зÑ?ваÑ?и менеджеÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? \"%s\", оÑ?Ñ?имано \"%s\" длÑ? клÑ?Ñ?а %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %N з %Q"
 
@@ -1732,87 +1741,89 @@ msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и _поÑ?аÑ?ковÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 msgid "of"
 msgstr "з"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 msgid "Page total"
 msgstr "Ð?агалом Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ð?агалÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и декÑ?лÑ?ка Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %d з %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?кÑ? бÑ?де надÑ?Ñ?ковано"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-msgid "  OVR"
-msgstr " Ð?Ð?Ð?"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#| msgid "  OVR"
+msgid "OVR"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
-msgid "  INS"
-msgstr " Ð?СТ"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#| msgid "  INS"
+msgid "INS"
+msgstr "Ð?СТ"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " РÑ?д. %d, СÑ?. %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1820,7 +1831,7 @@ msgstr[0] "%d вкладка з помилками"
 msgstr[1] "%d вкладки з помилками"
 msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -1828,445 +1839,465 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:657
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:664
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:680
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:687
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" Ñ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1658
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "Ð?Ч"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1704
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1709
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дновленнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1714
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?омилка збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1733
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "ЮнÑ?код (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?азва:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Ñ?ип:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?:"
 
 #. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 msgid "_Search"
 msgstr "Ð?_найÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
 msgid "_Tools"
 msgstr "С_еÑ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
 msgid "_Documents"
 msgstr "Ð?_окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
 msgid "Create a new document"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _адÑ?еÑ?Ñ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл за вказаноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?Ñ?бник з gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Ð?ийÑ?и з повноекÑ?анного Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до збеÑ?еженоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print preview"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?и Ñ?каÑ?ованÑ? дÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмÑ?нÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ð?идалений видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Ð?идÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ð?_найÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мий поÑ?Ñ?к Ñ?ого ж Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?й"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й поÑ?Ñ?к Ñ?ого ж Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?а замÑ?на"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?ей поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на _Ñ?Ñ?док..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на вказаний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "_Save All"
 msgstr "Ð?б_еÑ?егÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?_акÑ?иÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? нове вÑ?кно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ? нове вÑ?кно"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?анелÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_РÑ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? в поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
+#| msgid "Edit text files"
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "РедагÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? повноекÑ?анномÑ? Ñ?ежимÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Ð?ижнÑ? панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и нижнÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?ановленнÑ? пÑ?огÑ?ами."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? %s. Ð?омилка \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и об'Ñ?кÑ? «%s» Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1249
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1214
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1224
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1234
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1322
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "РÑ?док, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?еба знайÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1330
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "РÑ?док, кÑ?ди Ñ?Ñ?еба пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:896
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? \"%s\""
 
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:953
-msgid "None"
-msgstr "Ð?емаÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:954
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1240
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1359
-msgid "Save"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1487
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о неÑ?одавно Ñ?едагÑ?вавÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+msgid "Save"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Print"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1544
+#: ../gedit/gedit-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1851
+#| msgid "Insert spaces"
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?обÑ?ли"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1922
+#| msgid "_Tab width:"
+msgid "Tab Width"
+msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ð?амÑ?на Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
@@ -2311,6 +2342,37 @@ msgstr "РегÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за_головкÑ?"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и великими пеÑ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?лÑ?в Ñ? видÑ?леномÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оновленÑ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? поÑ?иланнÑ?."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:223
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:232
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?найдено новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ?"
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2330,7 +2392,7 @@ msgstr "0"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?азва Ñ?айла</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?азва Ñ?айлÑ?</span>"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
@@ -2364,11 +2426,11 @@ msgstr "СлÑ?в"
 msgid "_Update"
 msgstr "Ð?_новиÑ?и"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:415
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "Ð?идаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?"
 
@@ -2377,86 +2439,97 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ð?иконаÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ? команди Ñ?а Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ? оболонки."
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и з_овнÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менеджеÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?Ñ?кно оболонки"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+#| msgid "Could not mount volume: %s"
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?еможливо виконаÑ?и командÑ?: \"%s\""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ? даноÑ? команди Ñ?Ñ?еба бÑ?Ñ?и вÑ?еÑ?единÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "РедагÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "ЧÑ?довий новий Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?овий Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ЦÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? вже пÑ?ив'Ñ?зана до %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?Ñ?пинено."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "УÑ?Ñ? докÑ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "УÑ?Ñ? докÑ?менÑ?и за винÑ?Ñ?ком не збеÑ?ежениÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Ð?одаÑ?и до поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Ð?оманди:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ?"
@@ -2474,17 +2547,18 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Ð?идÑ?лена облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?не видÑ?леннÑ? (пеÑ?винно длÑ? докÑ?менÑ?Ñ?)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?не Ñ?лово"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и Ñ? нижнÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ð?Ñ?авка Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Ð?енеджеÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
@@ -2522,8 +2596,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?овнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2575,7 +2650,7 @@ msgstr "Ð?иконаÑ?и командÑ? Ñ?а пеÑ?енеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? вивÑ?д
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
-msgstr "Ð?Ñ?конаÑ?и командÑ?"
+msgstr "Ð?иконаÑ?и командÑ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side pane"
@@ -2585,7 +2660,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в з панелÑ?"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Ð?анелÑ? оглÑ?даÑ?а Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
@@ -2678,59 +2753,59 @@ msgstr ""
 "пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
 "(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на акÑ?ивний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?ейменÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и видаленнÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? каÑ?алогÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? коÑ?еневого каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и заванÑ?аженнÑ? каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?иникла помилка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1188
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2738,33 +2813,33 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник,\n"
 "видалиÑ?и Ñ?айл оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Файл \"%s\" не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1195
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник вибÑ?анÑ? Ñ?айли."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и Ñ?айл \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1231
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?айли?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви видалиÑ?е Ñ?айл, вÑ?н бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ений."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1631
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2772,11 +2847,11 @@ msgstr ""
 "Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Щоб зÑ?обиÑ?и Ñ?айл видимим, змÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
 "паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3366
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3390
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2784,159 +2859,160 @@ msgstr ""
 "Ð?овий Ñ?айл наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Щоб зÑ?обиÑ?и Ñ?айл видимим, змÑ?нÑ?Ñ?Ñ? "
 "паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3418
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 msgid "directory"
 msgstr "каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3438
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Ð?еобÑ?Ñ?дно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об зÑ?обиÑ?и Ñ?ей каÑ?алог видимим."
+"Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Ð?еобÑ?Ñ?дно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
+"зÑ?обиÑ?и Ñ?ей каÑ?алог видимим."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?_идалиÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?гоÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
 msgid "_New Folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новÑ? поÑ?ожнÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "New F_ile"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий поÑ?ожнÑ?й Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?еÑ?ей_менÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Ð?еÑ?е_глÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?еки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _двÑ?йковÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и двÑ?йковÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? за _назвоÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?е знайдено об'екÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?омÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ноÑ?Ñ?й: \"%s\""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ом: \"%s\""
@@ -2978,25 +3054,39 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конÑ?олÑ? python Ñ? нижнÑ?й панелÑ?"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онÑ?олÑ? python"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и назвÑ? о_блÑ?кового запиÑ?Ñ?"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Ð?_олÑ?Ñ? команди:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Ð?_олÑ?Ñ? помилки:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и назвÑ? облÑ?кового запиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Швидке вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? назвÑ? облÑ?кового запиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Швидке вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Швидко вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Швидко вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3015,7 +3105,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3024,7 +3114,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3036,8 +3126,9 @@ msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?:"
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?коÑ? акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Слово, Ñ?ким акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? tab"
 
@@ -3049,17 +3140,13 @@ msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?к:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_ФÑ?агменÑ?и:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?:"
+msgstr "_ТÑ?игеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 msgid "Manage _Snippets..."
@@ -3073,19 +3160,20 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "додаÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ?..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобалÑ?ний"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3093,74 +3181,77 @@ msgstr ""
 "Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?Ñ?игеÑ?ом вкладки. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и "
 "або один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
-msgid "Import succesfully completed"
-msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
+#| msgid "Import succesfully completed"
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "УÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? аÑ?Ñ?Ñ?ви"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ви Ñ?Ñ?иÑ?ненÑ? Gzip"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
-msgid "Bzip compressed archive"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ви Ñ?Ñ?иÑ?ненÑ? Bzip"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#| msgid "Bzip compressed archive"
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?дин Ñ?айл з Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Export succesfully completed"
-msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#| msgid "Export succesfully completed"
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?</b> Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ? екÑ?поÑ?Ñ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?е видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ? и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
@@ -3211,7 +3302,7 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним аÑ?Ñ?Ñ?вом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3220,20 +3311,16 @@ msgstr ""
 "ЧаÑ? виконаннÑ? команди Python (%s) пеÑ?евиÑ?ило пÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? ноÑ?мÑ?, виконаннÑ? "
 "пеÑ?еÑ?вано."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и командÑ? Python (%s): %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний код на Python, запÑ?Ñ?ений Ñ?к Ñ?Ñ?агменÑ?, не повеÑ?Ñ?аÑ? знаÑ?еннÑ?."
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 msgid "S_ort..."
 msgstr "C_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?ленÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?"
 
@@ -3271,7 +3358,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "С_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(немаÑ? можливиÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в)"
 
@@ -3293,93 +3380,92 @@ msgstr "_Ð?одаÑ?и"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?о_жливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(пÑ?авилÑ?не напиÑ?аннÑ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?кÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?ено"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
 #, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
-msgstr "Ð?евÑ?дома (%s)"
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Ð?евÑ?домо (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
-msgid "language|Default"
-msgstr "Типова"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#| msgid "Use Default Font"
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#| msgid "_Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и _оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _мовÑ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пеÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? поÑ?ожнÑ?й."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?лÑ?в з помилками"
 
@@ -3455,21 +3541,21 @@ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?м
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
 msgstr "Теги"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?егÑ?в, Ñ?кÑ? ви Ñ?оÑ?еÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?егÑ?в"
 
@@ -3753,7 +3839,7 @@ msgstr "Ð?аголовок докÑ?менÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 msgid "Document title"
-msgstr "Ð?аголовок докÑ?менÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?азва докÑ?менÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 msgid "Document type"
@@ -3795,7 +3881,7 @@ msgstr "Ð?лÑ? мÑ?Ñ?ки"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 msgid "Forced line break"
-msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?овий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?Ñ?оки"
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?овий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Form"
@@ -3859,39 +3945,39 @@ msgstr "СÑ?овпÑ?ики облаÑ?Ñ?ей"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset rows"
-msgstr "Frameset rows"
+msgstr "РÑ?дки облаÑ?Ñ?ей"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Framespacing"
-msgstr "Framespacing"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Generic embedded object"
+msgstr "Ð?виÑ?айний вбÑ?дований об'Ñ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generic metainformation"
+msgstr "Ð?виÑ?айна меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic span"
-msgstr "Generic span"
+msgstr "Ð?виÑ?айний дÑ?апазон"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? HREF"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Special Characters"
+msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Ñ?еги"
+msgstr "HTML Ñ?еги"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?Ð?Ñ?еневий елеменÑ? HTML"
+msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML version"
@@ -3903,7 +3989,7 @@ msgstr "Ð?азва заголовкÑ? HTTP"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Header cell ID's"
+msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Heading"
@@ -3964,35 +4050,35 @@ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image map"
-msgstr "СпоÑ?Ñ?б вÑ?добÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map area"
-msgstr "Image map area"
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map name"
-msgstr "Image map name"
+msgstr "Ð?м'Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image source"
-msgstr "Image source"
+msgstr "Ð?жеÑ?ело зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Inline frame"
-msgstr "Inline frame"
+msgstr "Ð?бÑ?дована облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline layer"
-msgstr "Inline layer"
+msgstr "Ð?бÑ?дований Ñ?аÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inserted text"
-msgstr "Inserted text"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Instance definition"
-msgstr "Instance definition"
+msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Italic text"
@@ -4017,11 +4103,11 @@ msgstr "Ð?од мови"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Large text style"
-msgstr "Large text style"
+msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
+msgstr "ШаÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Link color"
@@ -4038,41 +4124,41 @@ msgstr "Ð?леменÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "List of MIME types for file upload"
+msgstr "СпиÑ?ок Ñ?ипÑ?в MIME длÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?кий вÑ?дванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of supported character sets"
-msgstr "List of supported character sets"
+msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к набоÑ?Ñ?в Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Listing"
-msgstr "Listing"
+msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Local change to font"
-msgstr "Local change to font"
+msgstr "Ð?окалÑ?нÑ? змÑ?ни Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Long description link"
-msgstr "Long description link"
+msgstr "Ð?овгий опиÑ? поÑ?иланнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long quotation"
-msgstr "Long quotation"
+msgstr "Ð?овга Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Mail link"
-msgstr "Mail link"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и поÑ?иланнÑ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Margin pixel height"
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Margin pixel width"
+msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Marquee"
@@ -4099,15 +4185,15 @@ msgstr "Ð?енÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Multi-line text field"
+msgstr "Ð?агаÑ?оÑ?Ñ?дкове Ñ?екÑ?Ñ?ове поле"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumn"
+msgstr "Ð?агаÑ?о Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multiple"
-msgstr "Multiple"
+msgstr "Складний"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Name"
@@ -4115,7 +4201,7 @@ msgstr "Ð?азва"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Named property value"
-msgstr "Named property value"
+msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Next ID"
@@ -4123,11 +4209,11 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний ID"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "No URI"
-msgstr "No URI"
+msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No embedded objects"
-msgstr "No embedded objects"
+msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? об'Ñ?кÑ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No frames"
@@ -4143,11 +4229,11 @@ msgstr "Ð?ез Ñ?озÑ?ивÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No resize"
-msgstr "No resize"
+msgstr "Ð?ез змÑ?н Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No script"
-msgstr "No script"
+msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No shade"
@@ -4190,7 +4276,7 @@ msgstr "Object data reference"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Offset for alignment character"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?в длÑ? Ñ?имволÑ? виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "OnBlur event"
@@ -4270,15 +4356,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option selector"
-msgstr "Option selector"
+msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Ordered list"
-msgstr "Ordered list"
+msgstr "Ð?амовлений Ñ?пиÑ?ок"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Output media"
-msgstr "Output media"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?еве медÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Paragraph"
@@ -4302,31 +4388,31 @@ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?ований Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ?лоÑ?ника меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt message"
+msgstr "Ð?Ñ?дказка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Push button"
-msgstr "Push button"
+msgstr "Ð?нопка наÑ?иÑ?каннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Quote"
-msgstr "Quote"
+msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Range"
-msgstr "Range"
+msgstr "Ð?Ñ?апазон"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ReadOnly text and password"
+msgstr "ТекÑ? Ñ?а паÑ?олÑ? лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduced spacing"
+msgstr "Ð?менÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
@@ -4347,40 +4433,41 @@ msgstr "РÑ?дки"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дками Ñ?а Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?ми"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Sample program output, scripts"
+msgstr "Ð?Ñ?азок виводÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Scope covered by header cells"
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? видимоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка зайнÑ?Ñ?а комÑ?Ñ?ками заголовка"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 msgid "Script language name"
-msgstr "Script language name"
+msgstr "Ð?азва мови Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Script statments"
+#| msgid "Script statments"
+msgid "Script statements"
+msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ?и Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Scrollbar"
-msgstr "Scrollbar"
+msgstr "СмÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Selectable option"
-msgstr "Selectable option"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? з можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selected"
-msgstr "Selected"
+msgstr "Ð?бÑ?ано"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Server-side image map"
-msgstr "Server-side image map"
+msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ? на Ñ?Ñ?оÑ?онÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Shape"
@@ -4388,11 +4475,11 @@ msgstr "ФоÑ?ма"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Short inline quotation"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ка вбÑ?дована Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Single line prompt"
-msgstr "Single line prompt"
+msgstr "Ð?дноÑ?Ñ?дкова пÑ?дказка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Size"
@@ -4405,11 +4492,11 @@ msgstr "РозмÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Small text style"
-msgstr "Small text style"
+msgstr "СÑ?илÑ? малого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Soft line break"
-msgstr "Soft line break"
+msgstr "Ð?'Ñ?кий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Sound"
@@ -4421,7 +4508,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Space separated archive list"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?вний Ñ?пиÑ?ок, Ñ?оздÑ?лений пÑ?обÑ?лами"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 msgid "Spacer"
@@ -4429,27 +4516,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?жок"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Spacing between cells"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж комÑ?Ñ?ками"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Spacing within cells"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?каÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Ð?Ñ?апазон"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?нÑ? квадÑ?аÑ?ний"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Standby load msg"
-msgstr "Standby load msg"
+msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ежимÑ? пÑ?изÑ?пиненнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Starting sequence number"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ло поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
@@ -4476,7 +4563,7 @@ msgstr "СÑ?илÑ? закÑ?еÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Strong emphasis"
+msgstr "СилÑ?ний наголоÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Style info"
@@ -4492,7 +4579,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ндекÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Tab order position"
-msgstr "Tab order position"
+msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Table"
@@ -4500,67 +4587,67 @@ msgstr "ТаблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table body"
-msgstr "Table body"
+msgstr "ТÑ?ло Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table caption"
-msgstr "Table caption"
+msgstr "Ð?азва Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table column group properties"
-msgstr "Table column group properties"
+msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?пи Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?в Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column properties"
-msgstr "Table column properties"
+msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table data cell"
-msgstr "Table data cell"
+msgstr "Ð?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table footer"
-msgstr "Table footer"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?Ñ?вка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table header"
-msgstr "Table header"
+msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header cell"
-msgstr "Table header cell"
+msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table row"
-msgstr "Table row"
+msgstr "РÑ?док Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table summary"
-msgstr "Table summary"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?аблиÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Target - Blank"
-msgstr "Target - Blank"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? - Blank"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Parent"
-msgstr "Target - Parent"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? - Parent"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Self"
-msgstr "Target - Self"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? - Self"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Top"
-msgstr "Target - Top"
+msgstr "ЦÑ?лÑ? - Top"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Teletype or monospace text style"
+msgstr "ТелеÑ?айпний або моноÑ?иÑ?ний Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text color"
@@ -4573,7 +4660,7 @@ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text entered by user"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?, введений коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Title"
@@ -4581,7 +4668,7 @@ msgstr "Ð?аголовок"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Topmargin in pixels"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ? межа Ñ? пÑ?кÑ?елаÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 msgid "URL"
@@ -4589,31 +4676,31 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "Underlined text style"
-msgstr "Underlined text style"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лений Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Unordered list"
-msgstr "Unordered list"
+msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?ований Ñ?пиÑ?ок"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Use image map"
-msgstr "Use image map"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и мапÑ? зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "Ð?наÑ?еннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value interpretation"
-msgstr "Value interpretation"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?неннÑ? знаÑ?еннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variable or program argument"
+msgstr "Ð?мÑ?нна або паÑ?амеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Vertical cell alignment"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?не виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical space"
@@ -4675,7 +4762,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?жки {}"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 msgid "File input"
-msgstr "File input"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?д Ñ?айлÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 msgid "Footnote"
@@ -4707,31 +4794,31 @@ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? sine"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка alpha"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка алÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 msgid "Greek beta"
-msgstr "Greek beta"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка беÑ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Greek epsilon"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?кий епÑ?илон"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 msgid "Greek gamma"
-msgstr "Greek gamma"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка гамма"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 msgid "Greek lambda"
-msgstr "Greek lambda"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка лÑ?мбда"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 msgid "Greek rho"
-msgstr "Greek rho"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?о"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 msgid "Greek tau"
-msgstr "Greek tau"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?аÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter)"
@@ -4775,35 +4862,35 @@ msgstr "Ð?одаÑ?ок до заголовкÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "елеменÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 msgid "Item with label"
-msgstr "Item with label"
+msgstr "Ð?леменÑ? з мÑ?Ñ?коÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Теги"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
-msgstr "List description"
+msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 msgid "List enumerate"
-msgstr "List enumerate"
+msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ований Ñ?пиÑ?ок"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 msgid "List itemize"
-msgstr "List itemize"
+msgstr "СпиÑ?ок пеÑ?еÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Maths (display)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (display)"
+msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (зобÑ?аженнÑ?)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (inline)"
+msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (вбÑ?дований)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator fraction"
@@ -4811,27 +4898,27 @@ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? дÑ?леннÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integral (display)"
+msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (зобÑ?аженнÑ?)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integral (inline)"
+msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (вбÑ?дований)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator sum (display)"
+msgstr "СÑ?ма (зобÑ?аженнÑ?)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator sum (inline)"
+msgstr "СÑ?ма (вбÑ?дований)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Reference label"
-msgstr "Reference label"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка поÑ?иланнÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Reference ref"
-msgstr "Reference ref"
+msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? ref"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 msgid "Symbol <<"
@@ -4851,87 +4938,87 @@ msgstr "Символ >>"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+msgstr "Символ and"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+msgstr "Символ const"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Символ d-на-dt"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
 msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Символ Ñ?аÑ?Ñ?кового d-на-dt"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Символl Ñ?аÑ?Ñ?кового d2-на-dt2"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
 msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgstr "Символ Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ика"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+msgstr "Символ еквÑ?валенÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol hyphen --"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?кий деÑ?Ñ?Ñ? --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol hyphen ---"
+msgstr "ТиÑ?е ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol infinity"
+msgstr "Ð?езконеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ,"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol mathspace ."
+msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ."
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol mathspace _"
+msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? _"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol mathspace __"
+msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? __"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+msgstr "Символ simeq"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol star"
+msgstr "Символ \"зÑ?Ñ?оÑ?ка\""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typeface bold"
+msgstr "ТовÑ?Ñ?а гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typeface italic"
+msgstr "Ð?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а кÑ?Ñ?Ñ?ив"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typeface slanted"
+msgstr "Ð?оÑ?илена гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
+msgstr "Тип гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Unbreakable text"
+msgstr "Ð?еÑ?озÑ?ивний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -4947,7 +5034,7 @@ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егÑ?в"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT - Elements"
@@ -4959,51 +5046,51 @@ msgstr "XSLT - ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
-msgstr "ancestor"
+msgstr "пÑ?едок"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
 msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "ancestor-or-self"
+msgstr "пÑ?едок або ж Ñ?ей Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 msgid "attribute"
-msgstr "attribute"
+msgstr "ознака"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
 msgid "child"
-msgstr "child"
+msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й об'Ñ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
 msgid "descendant"
-msgstr "descendant"
+msgstr "наÑ?адок"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
 msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendant-or-self"
+msgstr "наÑ?адок або Ñ?ей ж Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
 msgid "following"
-msgstr "following"
+msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пний"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
 msgid "following-sibling"
-msgstr "following-sibling"
+msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пна веÑ?Ñ?ина"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 msgid "namespace"
-msgstr "namespace"
+msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мен"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 msgid "parent"
-msgstr "parent"
+msgstr "маÑ?еÑ?инÑ?Ñ?кий об'Ñ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
 msgid "preceding"
-msgstr "preceding"
+msgstr "попеÑ?еднÑ?й"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
 msgid "preceding-sibling"
-msgstr "preceding-sibling"
+msgstr "попеÑ?еднÑ? веÑ?Ñ?ина"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
 msgid "self"
@@ -5013,25 +5100,25 @@ msgstr "поÑ?оÑ?ний"
 msgid "XUL - Tags"
 msgstr "XUL - Теги"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 msgid "Available formats"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авлÑ?ннÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
@@ -5047,7 +5134,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и Ñ?и Ñ?аÑ?
 
 #: ../plugins/time/time.ui.h:5
 msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авлÑ?ннÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/time/time.ui.h:6
 msgid "Insert Date and Time"
@@ -5069,291 +5156,4 @@ msgstr "Ð?а_пиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Ð?казана адÑ?еÑ?а непÑ?авилÑ?на."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Файл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? поÑ?кодженÑ? данÑ?."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Файл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? данÑ? Ñ? непÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имомÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?адÑ?о багаÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?иÑ? Ñ?айлÑ?в. Ð?акÑ?ийÑ?е декÑ?лÑ?ка пÑ?огÑ?ам Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е "
-#~ "зновÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пам'Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ?. Ð?акÑ?ийÑ?е кÑ?лÑ?ка запÑ?Ñ?ениÑ? "
-#~ "пÑ?огÑ?ам Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?ожнÑ? назва вÑ?зла. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
-#~ "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но "
-#~ "Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Файл, Ñ?кий ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и, не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ñ? каÑ?алогом. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е "
-#~ "зновÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пам'Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?. Ð?акÑ?ийÑ?е кÑ?лÑ?ка запÑ?Ñ?ениÑ? "
-#~ "пÑ?огÑ?ам Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
-#~ "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ого\n"
-#~ "Ð?оÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?\n"
-#~ "УÑ?Ñ? докÑ?менÑ?и"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "Ñ?вÑ?мк"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний URI"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Ð?едавнÑ? Ñ?айли"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в.Це - "
-#~ "назва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? gnome-print, Ñ?ка замÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в. Ð?аÑ?име "
-#~ "еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в\" Ñ?вÑ?мкнено.Це "
-#~ "- назва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? gnome-print, Ñ?ка замÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на print_font_body_pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? заголовкÑ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?аÑ?име "
-#~ "еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок\" Ñ?вÑ?мкнено.Це - "
-#~ "назва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? gnome-print, Ñ?ка замÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на print_font_body_pango."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ð?агалÑ?не"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок по-гоÑ?изонÑ?алÑ?"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок по-веÑ?Ñ?икалÑ?"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Ð?емаÑ? видимого Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зÑ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки %d з %d..."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Це маÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е "
-#~ "Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в\" бÑ?де "
-#~ "вимкнено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла не видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Це маÑ?име еÑ?екÑ? "
-#~ "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в\" "
-#~ "бÑ?де вимкнено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, "
-#~ "коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в\" вимкнений."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? не видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Це маÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е "
-#~ "Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в\" бÑ?де "
-#~ "вимкнено."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? видÑ?леннÑ?"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ? колÑ?оÑ?и длÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. ЯкÑ?о Ñ?ей "
-#~ "паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о длÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? "
-#~ "колÑ?оÑ?и, визнаÑ?енÑ? в паÑ?амеÑ?Ñ?аÑ? \"Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла\", \"Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?\", \"Ð?олÑ?Ñ? "
-#~ "видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?\" Ñ?а \"Ð?олÑ?Ñ? видÑ?леннÑ?\"."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? колÑ?оÑ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? колÑ?оÑ?Ñ? вÑ?дмÑ?Ñ?ки видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Ð?леменÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?леменÑ?и</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Режим _видÑ?леннÑ?:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ив"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?_екÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? видÑ?леннÑ?"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? видÑ?_леннÑ?:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? в_идÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Ð?акÑ?еÑ?лений"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _поÑ?аÑ?ковий набÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Ð?_олÑ?Ñ? Ñ?ла:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Тло:"
-
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "Ð?_еÑ?еднÑ?й план:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_СкинÑ?Ñ?и на Ñ?иповÑ?"
-
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? вÑ?джеÑ?и в %s."
 
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?езÑ?, Ñ?об вÑ?Ñ?авиÑ?и його в поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]