[gnote] Updated Swedish translation



commit 02932c9c606352749c7dfb7ef3ff645c5a8e440f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Jul 7 21:28:22 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  910 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 555 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 39a9d65..c31ccd9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Swedish messages for tomboy.
+# Swedish messages for gnote.
 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy\n"
+"Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-18 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,40 +17,45 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Accessories"
 msgstr "Tillbehör"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Gnote Applet Factory"
 msgstr "Gnote-panelprogramsfabrik"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
 msgstr "Enkelt och lättanvänt anteckningsblock"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1
-#: ../src/actionmanager.cpp:207
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2
-#: ../src/actionmanager.cpp:198
-#: ../src/tray.cpp:507
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
+#: ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
-#: ../src/tray.cpp:502
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Anteckningsverktyg"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Skriv ner anteckningar, länka till idéer och håll dig organiserad"
 
@@ -83,11 +88,13 @@ msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bestämmer bildpunktsbredd för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:8
-msgid "Enable Auto bulleted lists."
+#, fuzzy
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Aktivera automatiska punktlistor"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+#, fuzzy
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Aktivera inklistring vid mittenklick på ikon."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:10
@@ -95,7 +102,8 @@ msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Aktivera WikiOrd-färgmarkering"
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape."
+#, fuzzy
+msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Aktivera stängning av anteckningar med escape-tangenten."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:12
@@ -167,291 +175,292 @@ msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font w
 msgstr "Om sant, så kommer typsnittet satt i custom_font_face att användas för att visa anteckningar. Annars används skrivbordets standardtypsnitt."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:29
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Gnote starts."
-msgstr "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
 msgstr "Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Gnotes anteckningsmeny."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr "Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid genomföra ett specifikt beteende när en konflikt har upptäckts, istället för att fråga användaren. Värdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att användaren önskar att bli tillfrågad när en konflikt uppstår, så att användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Lista över nålade anteckningar."
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista över nålade anteckningar"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Minimal antal anteckningar att visa i menyn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Sparat beteende för synkroniseringskonflikter för anteckningar"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "�ppna senaste ändringarna"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "�ppna sökdialog"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "�ppna \"Börja här\""
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Sökväg på SSH-servern för Gnotes synkroniseringskatalog (valfritt)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 msgstr "Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering av filsystem används."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Mapp för SSHFS-fjärrsynkronisering"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Användarnamn för SSHFS-fjärrsynkronisering"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Serverport för SSHFS-synkronisering"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Server-URL för SSHFS-synkronisering"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Sparad höjd för sökfönstret"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Sparad horisontell position för sökfönstret"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Sparad vertikal position för sökfönstret"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Sparad bredd för sökfönstret"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Valde tillägget synkroniseringstjänst"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Ställ in till TRUE för att aktivera"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "\"Börja här\"-anteckning"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Id för synkroniseringsklient"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokal serversökväg för synkronisering"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
 msgstr "Datumformatet som används för tidsstämpeln."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
 msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 msgstr "Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den här inställningen används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
 msgstr "Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn och även är åtkomlig med en snabbtangent."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Porten att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
 msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för att montera en synkroniseringsutdelning."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format för tidsstämpel"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL för SSH-servern som innehåller Gnotes synkroniseringskatalog."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 msgstr "Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för synkronisering av anteckningar."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
 msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med en synkroniseringsserver."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr "Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att tillfråga användaren."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
 msgstr "Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas i Gnotes anteckningsmeny."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:160
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:164
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:165
-#: ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Skapa en ny anteckning"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
 msgid "Open the selected note"
 msgstr "Ã?ppna den valda anteckningen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:176
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:176
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182
-#: ../src/notewindow.cpp:369
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/notewindow.cpp:376
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:182
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
 msgid "Close this window"
 msgstr "Stäng det här fönstret"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
-#: ../src/tray.cpp:519
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/tray.cpp:480
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Avsluta Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:190
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:195
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:63
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:86
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Inställningar för Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:202
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:202
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Hjälp för Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:207
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Om Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:211
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "LÃ¥dikon"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:216
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Skapa _ny anteckning"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/notewindow.cpp:328
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Sök i alla anteckningar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "�ppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_ynkronisera anteckningar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Starta synkronisering av anteckningar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:244
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
 
-#: ../src/gnote.cpp:245
+#: ../src/gnote.cpp:288
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:254
+#: ../src/gnote.cpp:297
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -461,129 +470,179 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../src/gnote.cpp:263
+#: ../src/gnote.cpp:305
+msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
+msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/gnote.cpp:306
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:317
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:81
+#: ../src/gnote.cpp:357
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Ett anteckningsblock"
+
+#: ../src/gnote.cpp:365
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "�ppna anteckning som innehåller uppgiften"
+
+#: ../src/gnote.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "�ppna \"Sök i alla anteckningar\"-fönstret"
+
+#: ../src/gnote.cpp:380
+msgid "Print version information."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation."
+
+#: ../src/gnote.cpp:413
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Version %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:83
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Tillägg"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 msgstr "Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag visas i sammanhangsmenyn."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:172
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:178
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 msgstr "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:185
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
 
 #. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:193
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:211
-#: ../src/notemanager.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/notemanager.cpp:107
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny anteckningsmall"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
 msgstr "Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en ny anteckning skapas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:223
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Ã?ppna ny anteckningsmall"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 msgstr "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Visa antecknings_meny"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "�ppna \"_Börja här\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Skapa _ny anteckning"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:354
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "�ppna \"Sök i _alla anteckningar\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "T_jänst:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Inte konfigurerbar"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:457
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avancerat..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:504
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Följande tillägg är installerade"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:541
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Inte implementerad"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Inställningar för %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:854
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:213
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:949
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:954
+msgid "Author:"
+msgstr "Upphovsman:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:960
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
 "\n"
@@ -609,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i Gnote</link:internal>.  Observera att varje gång vi skriver <link:internal>Användning av länkar i Gnote</link:internal> så blir den automatiskt understruken?  Klicka på länken för att öppna anteckningen.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:232
+#: ../src/notemanager.cpp:256
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -628,23 +687,23 @@ msgstr ""
 "Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:247
-#: ../src/notemanager.cpp:321
+#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:323
 msgid "Start Here"
 msgstr "Börja här"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:276
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Användning av länkar i Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:411
+#: ../src/notemanager.cpp:444
 msgid "New Note %1%"
 msgstr "Ny anteckning %1%"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:488
-#: ../src/notemanager.cpp:578
+#: ../src/notemanager.cpp:544
+#: ../src/notemanager.cpp:634
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
 
@@ -652,145 +711,144 @@ msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Sök i den här anteckningen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:336
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Länka till ny anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:344
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xt"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:346
+#: ../src/notewindow.cpp:353
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Sök i den här anteckningen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/notewindow.cpp:368
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "S_täng alla anteckningar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:396
+#: ../src/notewindow.cpp:403
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:407
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
 
 # Hoppas detta är verbet...
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:417
 msgid "Link"
 msgstr "Länka"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:423
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:425
+#: ../src/notewindow.cpp:432
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ställ in textegenskaper"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Verktyg"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:447
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Använd verktyg på denna anteckning."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:457
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Ta bort denna anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:467
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:510
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:510
-#: ../src/notewindow.cpp:630
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+#: ../src/notewindow.cpp:640
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:520
+#: ../src/notewindow.cpp:528
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:588
+#: ../src/notewindow.cpp:598
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan inte skapa anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:631
+#: ../src/notewindow.cpp:641
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:644
+#: ../src/notewindow.cpp:654
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Sök:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Fet</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Kursiv</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
-msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
-msgstr "<span background='yellow'>_Markera</span>"
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Markera"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1098
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1088
-msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">_Mycket stor</span>"
+#: ../src/notewindow.cpp:1100
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorm"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
-msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
-msgstr "<span size=\"large\">_Stor</span>"
+#: ../src/notewindow.cpp:1102
+msgid "_Large"
+msgstr "_Stor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1090
-msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">_Liten</span>"
+#: ../src/notewindow.cpp:1104
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Liten"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
+#: ../src/notewindow.cpp:1106
 msgid "Bullets"
 msgstr "Punkter"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1165
+#: ../src/notewindow.cpp:1179
 msgid "Font Size"
 msgstr "Typsnittsstorlek"
 
-#: ../src/note.cpp:66
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
 msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Verkligen ta bort denna anteckning?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Verkligen ta bort denna anteckning?"
+msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
 
-#: ../src/note.cpp:68
-msgid "Really delete these %1% notes?"
-msgstr "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
-
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:79
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
 
-#: ../src/note.cpp:110
+#: ../src/note.cpp:115
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
 
-#: ../src/note.cpp:111
+#: ../src/note.cpp:116
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr "Ett fel inträffade när dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/.gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
 
@@ -811,55 +869,49 @@ msgstr "_Sök:"
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Anteckningsblock"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/recentchanges.cpp:347
 msgid "Note"
 msgstr "Anteckning"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:369
+#: ../src/recentchanges.cpp:368
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Senast ändrad"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:513
+#: ../src/recentchanges.cpp:512
 msgid "Matches"
 msgstr "Träffar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:568
+#: ../src/recentchanges.cpp:566
 msgid "%1% match"
-msgstr "%1% träff"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:571
-msgid "%1% matches"
-msgstr "%1% träffar"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% träff"
+msgstr[1] "%1% träffar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:586
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
 msgid "Total: %1% note"
-msgstr "Totalt: %1% anteckning"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:589
-msgid "Total: %1% notes"
-msgstr "Totalt: %1% anteckningar"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Totalt: %1% anteckning"
+msgstr[1] "Totalt: %1% anteckningar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:599
+#: ../src/recentchanges.cpp:594
 msgid "Matches: %1% note"
-msgstr "Sökträffar: %1% anteckning"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Sökträffar: %1% anteckning"
+msgstr[1] "Sökträffar: %1% anteckningar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:602
-msgid "Matches: %1% notes"
-msgstr "Sökträffar: %1% anteckningar"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:742
+#: ../src/recentchanges.cpp:734
 msgid "Notes"
 msgstr "Anteckningar"
 
-#: ../src/tray.cpp:52
+#: ../src/tray.cpp:50
 msgid "Gnote Notes"
 msgstr "Gnote-anteckningar"
 
-#: ../src/tray.cpp:172
+#: ../src/tray.cpp:161
 msgid " (new)"
 msgstr " (ny)"
 
-#: ../src/tray.cpp:512
+#: ../src/tray.cpp:473
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Om Gnote"
 
@@ -871,87 +923,79 @@ msgstr "\"Handbok för Gnote-anteckningar\" kunde inte hittas.  Verifiera att di
 msgid "Help not found"
 msgstr "Hjälp hittades inte"
 
-#: ../src/utils.cpp:154
+#: ../src/utils.cpp:176
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Kan inte öppna plats"
 
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:190
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Idag, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:191
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
-#: ../src/utils.cpp:174
+#: ../src/utils.cpp:196
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Igår, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:175
+#: ../src/utils.cpp:197
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Igår"
 
-#: ../src/utils.cpp:183
+#: ../src/utils.cpp:204
 msgid "%1% day ago, %2%"
-msgstr "%1% dag sedan, %2%"
-
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "%1% days ago, %2%"
-msgstr "%1% dagar sedan, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dag sedan, %2%"
+msgstr[1] "%1% dagar sedan, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:192
+#: ../src/utils.cpp:208
 msgid "%1% day ago"
-msgstr "%1% dag sedan"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% dag sedan"
+msgstr[1] "%1% dagar sedan"
 
-#: ../src/utils.cpp:195
-msgid "%1% days ago"
-msgstr "%1% dagar sedan"
-
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:215
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Imorgon, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Imorgon"
 
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:223
 msgid "In %1% day, %2%"
-msgstr "Inom %1% dag, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Inom %1% dag, %2%"
+msgstr[1] "Inom %1% dagar, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:215
-msgid "In %1% days, %2%"
-msgstr "Inom %1% dagar, %2%"
-
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:227
 msgid "In %1% day"
-msgstr "Inom %1% dag"
-
-#: ../src/utils.cpp:224
-msgid "In %1% days"
-msgstr "Inom %1% dagar"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Inom %1% dag"
+msgstr[1] "Inom %1% dagar"
 
-#: ../src/utils.cpp:236
+#: ../src/utils.cpp:238
 msgid "No Date"
 msgstr "Inget datum"
 
-#: ../src/watchers.cpp:208
+#: ../src/watchers.cpp:207
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Namnlös %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/watchers.cpp:242
 msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 msgstr "En anteckning med titeln <b>%1%</b> finns redan. Välj ett annat namn för denna anteckning innan du fortsätter."
 
-#: ../src/watchers.cpp:257
+#: ../src/watchers.cpp:256
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:590
+#: ../src/watchers.cpp:579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/watchers.cpp:596
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_�ppna länk"
 
@@ -1049,77 +1093,288 @@ msgstr "Ny \"%1%\"-anteckning"
 msgid "No notebook"
 msgstr "Inget anteckningsblock"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:67
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:154
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
 msgid "Notebook"
 msgstr "Anteckningsblock"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:193
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 
-#~ msgid "Tomboy Notes"
-#~ msgstr "Tomboy-anteckningar"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Vad länkar hit?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla-länkar"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till anteckningar.  Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du lägga till dem här."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Värdnamn"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Välj en ikon..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Värdnamn:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Värdnamnet är ogiltigt"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Du måste ange värdnamnet för den Bugzilla som ska användas med den här ikonen."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Kunde inte spara ikonfilen.  "
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Verkligen ta bort den här ikonen?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Om du tar bort en ikon försvinner den för alltid."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Mål för HTML-export"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportera länkade anteckningar"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportera till HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportera individuella anteckningar till HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Din anteckning exporterades till \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Anteckningen exporterades"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Fast bredd"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fast bredd"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr ""
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Infoga tidsstämpel"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Välj ett av de fördefinierade formaten eller använd ditt egna format."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Använd _valt format"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Använd anpassat t_ypsnitt"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Utskriftsstöd"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "LÃ¥ter dig skriva ut en anteckning."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Fel vid utskrift av anteckning"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:293
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Sida %1% av %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importera från Klisterlappar"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importera från Klisterlappar"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Inga klisterlappar hittades"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i \"{0}\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importeringen från Klisterlappar är färdig"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> av <b>%2%</b> klisterlappar blev importerade."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Klisterlapp: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy-importerare"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importera dina anteckningar från Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har "
+#~ "körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
+#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
+#~ msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
+#~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
+#~ msgstr "<span background='yellow'>_Markera</span>"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">_Mycket stor</span>"
+#~ msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\">_Stor</span>"
+#~ msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">_Liten</span>"
+#~ msgid "Really delete these %1% notes?"
+#~ msgstr "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
+#~ msgid "%1% matches"
+#~ msgstr "%1% träffar"
+#~ msgid "Total: %1% notes"
+#~ msgstr "Totalt: %1% anteckningar"
+#~ msgid "Matches: %1% notes"
+#~ msgstr "Sökträffar: %1% anteckningar"
+#~ msgid "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr "%1% dagar sedan, %2%"
+#~ msgid "%1% days ago"
+#~ msgstr "%1% dagar sedan"
+#~ msgid "In %1% days, %2%"
+#~ msgstr "Inom %1% dagar, %2%"
+#~ msgid "In %1% days"
+#~ msgstr "Inom %1% dagar"
 #~ msgid "Quit Tomboy"
 #~ msgstr "Avsluta Tomboy"
 #~ msgid "Tomboy Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för Tomboy"
 #~ msgid "Tomboy Help"
 #~ msgstr "Hjälp för Tomboy"
-#~ msgid "What links here?"
-#~ msgstr "Vad länkar hit?"
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(ingen)"
-#~ msgid ""
-#~ "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want "
-#~ "a special icon for certain hosts, add them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till "
-#~ "anteckningar.  Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan "
-#~ "du lägga till dem här."
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Värdnamn"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Välj en ikon..."
-#~ msgid "_Host name:"
-#~ msgstr "_Värdnamn:"
 #~ msgid "No host name specified"
 #~ msgstr "Inget värdnamn angavs"
-#~ msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste ange värdnamnet för den Bugzilla som ska användas med den här "
-#~ "ikonen."
-#~ msgid "Error saving icon"
-#~ msgstr "Fel vid sparandet av ikon"
-#~ msgid "Could not save the icon file."
-#~ msgstr "Kunde inte spara ikonfilen.  "
-#~ msgid "Really remove this icon?"
-#~ msgstr "Verkligen ta bort den här ikonen?"
-#~ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-#~ msgstr "Om du tar bort en ikon försvinner den för alltid."
-#~ msgid "Export to HTML"
-#~ msgstr "Exportera till HTML"
-#~ msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-#~ msgstr "Din anteckning exporterades till \"{0}\"."
-#~ msgid "Note exported successfully"
-#~ msgstr "Anteckningen exporterades"
 #~ msgid "Access denied."
 #~ msgstr "Ã?tkomst nekas."
 #~ msgid "Folder does not exist."
 #~ msgstr "Mappen finns inte."
-#~ msgid "Could not save the file \"{0}\""
-#~ msgstr "Kunde inte spara filen \"{0}\""
-#~ msgid "Destination for HTML Export"
-#~ msgstr "Mål för HTML-export"
-#~ msgid "Export linked notes"
-#~ msgstr "Exportera länkade anteckningar"
-#~ msgid "Include all other linked notes"
-#~ msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
 #~ msgid "Cannot open email"
 #~ msgstr "Kan inte öppna e-post"
 #~ msgid "_Folder Path:"
@@ -1135,23 +1390,12 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Tomboy kunde inte skapa den."
 #~ msgid "Local Folder"
 #~ msgstr "Lokal mapp"
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "_Fast bredd"
 #~ msgid "Cannot contact '{0}'"
 #~ msgstr "Kan inte kontakta \"{0}\""
 #~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
 #~ msgstr "Fel vid körning av gaim-remote: {0}"
-#~ msgid "Insert Timestamp"
-#~ msgstr "Infoga tidsstämpel"
 #~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 #~ msgstr "dddd, MMMM d, H:mm"
-#~ msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj ett av de fördefinierade formaten eller använd ditt egna format."
-#~ msgid "Use _Selected Format"
-#~ msgstr "Använd _valt format"
-#~ msgid "_Use Custom Format"
-#~ msgstr "Använd anpassat t_ypsnitt"
 #~ msgid "Today: Template"
 #~ msgstr "Idag: Mall"
 #~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
@@ -1168,10 +1412,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ "anpassa texten som nya Idag-anteckningar använder."
 #~ msgid "_Open Today: Template"
 #~ msgstr "_Ã?ppna Idag: Mall"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut"
-#~ msgid "Error printing note"
-#~ msgstr "Fel vid utskrift av anteckning"
 #~ msgid "Page {0} of {1}"
 #~ msgstr "Sida {0} av {1}"
 #~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
@@ -1200,20 +1440,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr ""
 #~ "\"Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server. Försäkra dig om att "
 #~ "din SSH-nyckel har lagts till i en körande SSH-demon."
-#~ msgid "Import from Sticky Notes"
-#~ msgstr "Importera från Klisterlappar"
-#~ msgid "No Sticky Notes found"
-#~ msgstr "Inga klisterlappar hittades"
-#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-#~ msgstr "Ingen lämplig Klisterlappar-fil hittades i \"{0}\"."
-#~ msgid "Sticky Notes import completed"
-#~ msgstr "Importeringen från Klisterlappar är färdig"
-#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-#~ msgstr "<b>{0}</b> av <b>{1}</b> klisterlappar har importerats."
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Namnlös"
-#~ msgid "Sticky Note: "
-#~ msgstr "Klisterlapp: "
 #~ msgid "Tasque"
 #~ msgstr "Tasque"
 #~ msgid "All"
@@ -1254,18 +1480,8 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr "_Kursiv"
 #~ msgid "_Strikeout"
 #~ msgstr "_Genomstruken"
-#~ msgid "_Highlight"
-#~ msgstr "_Markera"
-#~ msgid "Hu_ge"
-#~ msgstr "_Enorm"
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Stor"
-#~ msgid "S_mall"
-#~ msgstr "_Liten"
 #~ msgid "Synchronization"
 #~ msgstr "Synkronisering"
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Inte implementerad"
 #~ msgid "{0} Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för {0}"
 #~ msgid "Other Synchronization Options"
@@ -1317,16 +1533,8 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ "igen.  Filen ~/.tomboy.log kan också vara behjälplig."
 #~ msgid "Error connecting :("
 #~ msgstr "Fel vid anslutning :("
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Upphovsman:"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
 #~ msgid "Add-in Dependencies:"
 #~ msgstr "Tilläggsberoenden:"
-#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 #~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1537,8 +1745,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ "eller \"fuse\" till /etc/modules."
 #~ msgid "Add-in"
 #~ msgstr "Tillägg"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Annat"
 #~ msgid "Preparing pages..."
@@ -1575,8 +1781,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr "Typsnitt"
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning"
 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr "Typsnitt att använda för dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
 #~ msgid "Numbers Font"
@@ -1659,8 +1863,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
 #~ msgid "Open Associated _Note"
 #~ msgstr "Ã?ppna associerad ant_eckning"
-#~ msgid "Open the note containing the task"
-#~ msgstr "�ppna anteckning som innehåller uppgiften"
 #~ msgid "Tasks Help"
 #~ msgstr "Uppgiftshjälp"
 #~ msgid "Summary"
@@ -1769,8 +1971,6 @@ msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 #~ msgstr "Några av de nödvändiga tilläggen kunde inte hittas"
 #~ msgid "Installation failed"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Namn"
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
 #~ msgid "Exception occurred: {0}"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]