[gnome-power-manager] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-power-manager] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 18:46:46 +0000 (UTC)
commit d245875a3517221a90a08ba36975f89ff1c93be7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Jul 7 20:46:40 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 822 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eaf30df..4eddaa0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,26 +166,22 @@ msgid "Battery critical low action"
msgstr "Acción para baterÃa crÃticamente baja"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Atenuar la pantalla tras un perÃodo de inactividad cuando se esté con "
"adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Atenuar la pantalla tras un perÃodo de inactividad cuando se esté usando la "
"baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
@@ -194,25 +190,25 @@ msgstr ""
"\"never\" (nunca), \"critical\" (crÃtico), \"charge\" (carga) y \"always"
"\" (siempre)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Acción del botón hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Hibernación activada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr ""
"Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás "
"programas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr ""
"Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
"suspensión o hibernación."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
@@ -228,7 +224,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la baterÃa esté "
"completamente cargada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la baterÃa se "
"esté agotando."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is "
"guessed."
@@ -244,15 +240,15 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan los "
"datos del perfil."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "Si se deben mostrar las preferencias"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Si se deben usar sonidos"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
@@ -260,13 +256,13 @@ msgstr ""
"Si se deben usar sonidos cuando la energÃa esté crÃticamente baja, o las "
"peticiones de inhibición han parado la acción de la polÃtica."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción de "
"inactividad."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
@@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú "
"desplegable del área de notificación."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Indica si debe ocurrir el evento de baterÃa cuando la tapa se cierre y el "
"cable se desconecte"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -292,12 +288,12 @@ msgstr ""
"«Suspender cuando la tapa se cierre con baterÃa») cuando la tapa se cierre "
"primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
@@ -305,43 +301,30 @@ msgstr ""
"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante. "
"DesactÃvelo sólo para depurar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
"al adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
"baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
-msgstr ""
-"Indica si se puede cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
-"el adaptador de corriente y la baterÃa por los sensores de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors."
-msgstr ""
-"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
-"sensores de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#| msgid ""
+#| "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
+#| "battery power and by ambient light sensors."
msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
msgstr ""
-"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
-"sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y «dark»"
+"Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el "
+"adaptador de corriente y la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
@@ -349,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energÃa "
"cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
@@ -357,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energÃa "
"cuando el equipo esté inactivo y con la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
@@ -365,34 +348,34 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
"funcionando con baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
"al adaptador de corriente."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
"portátil funcionando con la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
"desconecte."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -401,25 +384,25 @@ msgstr ""
"desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
"problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
"baterÃa defectuosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
"baterÃa defectuosa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una "
"baterÃa defectuosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una baterÃa "
"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su baterÃa está bien."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
@@ -435,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
"está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
@@ -443,135 +426,127 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
"está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Método de oscurecimiento usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Porcentaje considerado crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Power button action"
msgstr "Acción del botón de encendido"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
"adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está con el adaptador de "
"corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se está con el adaptador de "
"corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Suspend button action"
msgstr "Acción del botón suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Suspensión activada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -580,7 +555,7 @@ msgstr ""
"corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
"\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -589,7 +564,7 @@ msgstr ""
"con la baterÃa. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
"\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -598,7 +573,7 @@ msgstr ""
"valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -607,7 +582,7 @@ msgstr ""
"posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -616,7 +591,7 @@ msgstr ""
"valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -627,7 +602,7 @@ msgstr ""
"\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
"\"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -638,7 +613,7 @@ msgstr ""
"\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing"
"\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -648,7 +623,7 @@ msgstr ""
"valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -658,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -669,7 +644,7 @@ msgstr ""
"\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
"\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
@@ -677,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con el adaptador de corriente para poner la pantalla en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
@@ -685,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con adaptador de corriente para ponerse en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
@@ -693,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con la baterÃa para ponerse en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
@@ -701,15 +676,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con la baterÃa para poner la pantalla en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
@@ -717,7 +684,7 @@ msgstr ""
"La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se está funcionado "
"cuando se esté usando la baterÃa. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
@@ -725,96 +692,52 @@ msgstr ""
"El brillo de la pantalla cuando se está funcionando con adaptador de "
"corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de corriente. "
-"Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
-"between 0 and 100."
-msgstr ""
-"El brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa. Los valores válidos "
-"están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
-msgstr ""
-"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
-"suficiente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
-"percent."
-msgstr ""
-"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
-"suficiente, en porcentaje."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
"inactividad"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
"inactividad."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid "The default configuration version."
msgstr "La versión de la configuración predeterminada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
-msgstr ""
-"El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
-msgstr ""
-"El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
-"encuestados."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
"de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
@@ -822,7 +745,7 @@ msgstr ""
"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
"de los discos cuando se esté usando la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
@@ -830,7 +753,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa considerado crÃtico. Sólo es válido cuando "
"use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
@@ -838,7 +761,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa considerado bajo. Sólo es válido cuando "
"use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
@@ -846,7 +769,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa cuando se realiza la acción crÃtica. Sólo es "
"válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -854,7 +777,7 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa cuando se realiza la acción "
"crÃtica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -862,7 +785,7 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa considerado crÃtico. Sólo es "
"válido cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
@@ -870,19 +793,19 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa considerado bajo. Sólo válido "
"cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "El tiempo restante considerado crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid "The time remaining when low"
msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -891,7 +814,7 @@ msgstr ""
"inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
"\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -899,7 +822,7 @@ msgstr ""
"La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
"para detectar cambios entre las versiones."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -907,29 +830,29 @@ msgstr ""
"Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
"inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Acción para SAI (UPS) crÃticamente bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "UPS low power action"
msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Indica si NetworkManager deberÃa conectarse y desconectarse al pasar a "
"reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
@@ -937,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Indica si NetworkManager deberÃa desconectarse antes de suspender o hibernar "
"y conectarse al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -945,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
"hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -953,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
"suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -962,7 +885,7 @@ msgstr ""
"una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
"desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -971,7 +894,7 @@ msgstr ""
"una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
"desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -979,12 +902,12 @@ msgstr ""
"Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
"usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -993,35 +916,35 @@ msgstr ""
"para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
"suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
"estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
"estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
@@ -1035,13 +958,13 @@ msgstr "Gestor de energÃa"
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
-msgstr "Observar la gestión de energÃa"
+msgstr "Observe la gestión de energÃa"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1014
-#: ../src/gpm-statistics.c:1448
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
+#: ../src/gpm-statistics.c:1482
msgid "Power Statistics"
msgstr "EstadÃsticas de energÃa"
@@ -1230,7 +1153,7 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:225
+#: ../src/gpm-devicekit.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s fully charged (%.1f%%)\n"
@@ -1239,23 +1162,23 @@ msgstr ""
"%s totalmente cargada (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s de uso de baterÃa"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:229
+#: ../src/gpm-devicekit.c:265
#, c-format
msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:237
+#: ../src/gpm-devicekit.c:273
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:242
+#: ../src/gpm-devicekit.c:278
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descargándose (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:254
+#: ../src/gpm-devicekit.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1264,206 +1187,220 @@ msgstr ""
"%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s de tiempo de uso de baterÃa"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#: ../src/gpm-devicekit.c:299
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)"
#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:269
+#: ../src/gpm-devicekit.c:305
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:329
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:313
+#, c-format
+#| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para descargar (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:319
+#, c-format
+#| msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para cargar (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-devicekit.c:378
#, c-format
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
msgstr "<b>Producto:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:331 ../src/gpm-devicekit.c:333
-#: ../src/gpm-devicekit.c:335 ../src/gpm-devicekit.c:337
+#: ../src/gpm-devicekit.c:380 ../src/gpm-devicekit.c:382
+#: ../src/gpm-devicekit.c:384 ../src/gpm-devicekit.c:386
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s\n"
msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:331
+#: ../src/gpm-devicekit.c:380
msgid "Missing"
msgstr "Faltante"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:333
+#: ../src/gpm-devicekit.c:382
msgid "Charged"
msgstr "Cargada"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:335
+#: ../src/gpm-devicekit.c:384
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:337
+#: ../src/gpm-devicekit.c:386
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:339
+#: ../src/gpm-devicekit.c:388
#, c-format
msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:341
+#: ../src/gpm-devicekit.c:390
#, c-format
msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:344
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393
#, c-format
msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
msgstr "<b>TecnologÃa:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:347
+#: ../src/gpm-devicekit.c:396
#, c-format
msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:349
+#: ../src/gpm-devicekit.c:398
#, c-format
msgid "<b>Model:</b> %s\n"
msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:352
+#: ../src/gpm-devicekit.c:401
#, c-format
msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:357
+#: ../src/gpm-devicekit.c:406
#, c-format
msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n"
#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:364
+#: ../src/gpm-devicekit.c:413
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:366
+#: ../src/gpm-devicekit.c:415
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:368
+#: ../src/gpm-devicekit.c:417
msgid "Fair"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:370
+#: ../src/gpm-devicekit.c:419
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"
#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:373
+#: ../src/gpm-devicekit.c:422
#, c-format
msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:378
+#: ../src/gpm-devicekit.c:427
#, c-format
msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:382
+#: ../src/gpm-devicekit.c:431
#, c-format
msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Ã?ltima carga completa:</b> %.1f Wh\n"
#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:386
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
#, c-format
msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:389
+#: ../src/gpm-devicekit.c:438
#, c-format
msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:395
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
#, c-format
msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:398
+#: ../src/gpm-devicekit.c:447
#, c-format
msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:419
+#: ../src/gpm-devicekit.c:468
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:422
+#: ../src/gpm-devicekit.c:471
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "BaterÃa de portátil"
msgstr[1] "BaterÃas de portátiles"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:425
+#: ../src/gpm-devicekit.c:474
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "SAI (UPS)"
msgstr[1] "SAI (UPS)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:428
+#: ../src/gpm-devicekit.c:477
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:431
+#: ../src/gpm-devicekit.c:480
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "Ratón inalámbrico"
msgstr[1] "Ratones inalámbricos"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:434
+#: ../src/gpm-devicekit.c:483
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "Teclado inalámbrico"
msgstr[1] "Teclados inalámbricos"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:437
+#: ../src/gpm-devicekit.c:486
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:440
+#: ../src/gpm-devicekit.c:489
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Teléfono móvil"
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:497
+#: ../src/gpm-devicekit.c:546
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ion litio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:500
+#: ../src/gpm-devicekit.c:549
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "PolÃmero de litio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:503
+#: ../src/gpm-devicekit.c:552
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de litio hierro"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:506
+#: ../src/gpm-devicekit.c:555
msgid "Lead acid"
msgstr "Plomo y ácido"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:509
+#: ../src/gpm-devicekit.c:558
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "NÃquel cadmio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:512
+#: ../src/gpm-devicekit.c:561
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "HÃbrido de nÃquel metal"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:515
+#: ../src/gpm-devicekit.c:564
msgid "Unknown technology"
msgstr "TecnologÃa desconocida"
@@ -1528,7 +1465,7 @@ msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:170 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1431
+#: ../src/gpm-main.c:170 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1465
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Muestra información adicional de depuración"
@@ -1549,60 +1486,60 @@ msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "Gestor de energÃa de GNOME"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:169
+#: ../src/gpm-manager.c:166
msgid "Power plugged in"
msgstr "Cable de corriente conectado"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:173
+#: ../src/gpm-manager.c:170
msgid "Power unplugged"
msgstr "Cable de corriente desconectado"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:177
+#: ../src/gpm-manager.c:174
msgid "Lid has opened"
msgstr "Se ha abierto la tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:181
+#: ../src/gpm-manager.c:178
msgid "Lid has closed"
msgstr "Se ha cerrado la tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:185
+#: ../src/gpm-manager.c:182
msgid "Battery is low"
msgstr "La baterÃa está baja"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:189
+#: ../src/gpm-manager.c:186
msgid "Battery is very low"
msgstr "La baterÃa está muy baja"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:193
+#: ../src/gpm-manager.c:190
msgid "Battery is full"
msgstr "La baterÃa está llena"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:197
+#: ../src/gpm-manager.c:194
msgid "Suspend started"
msgstr "Suspensión iniciada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:201
+#: ../src/gpm-manager.c:198
msgid "Resumed"
msgstr "Resumido"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:205
+#: ../src/gpm-manager.c:202
msgid "Suspend failed"
msgstr "Falló la suspensión"
-#: ../src/gpm-manager.c:339 ../src/gpm-manager.c:373
+#: ../src/gpm-manager.c:336 ../src/gpm-manager.c:370
msgid "Action disallowed"
msgstr "Acción deshabilitada"
-#: ../src/gpm-manager.c:340
+#: ../src/gpm-manager.c:337
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1610,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
"para obtener más detalles."
-#: ../src/gpm-manager.c:374
+#: ../src/gpm-manager.c:371
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1618,91 +1555,91 @@ msgstr ""
"El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
"para obtener más detalles."
-#: ../src/gpm-manager.c:661
+#: ../src/gpm-manager.c:652
msgid "The lid has been closed on ac power."
msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
-#: ../src/gpm-manager.c:667
+#: ../src/gpm-manager.c:658
msgid "The lid has been closed on battery power."
msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la baterÃa."
-#: ../src/gpm-manager.c:687
+#: ../src/gpm-manager.c:678
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS de la pantalla activado"
-#: ../src/gpm-manager.c:705
+#: ../src/gpm-manager.c:696
msgid "On battery power"
msgstr "Cuando se esté con baterÃa"
-#: ../src/gpm-manager.c:723
+#: ../src/gpm-manager.c:714
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
-#: ../src/gpm-manager.c:747
+#: ../src/gpm-manager.c:738
msgid "The power button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
-#: ../src/gpm-manager.c:749 ../src/gpm-manager.c:751
+#: ../src/gpm-manager.c:740 ../src/gpm-manager.c:742
msgid "The suspend button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
-#: ../src/gpm-manager.c:753
+#: ../src/gpm-manager.c:744
msgid "The hibernate button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
-#: ../src/gpm-manager.c:761
+#: ../src/gpm-manager.c:752
msgid "Power Information"
msgstr "Información de energÃa"
-#: ../src/gpm-manager.c:870
+#: ../src/gpm-manager.c:849
msgid ""
"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
msgstr ""
"La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
"gconf está bien)."
-#: ../src/gpm-manager.c:887
+#: ../src/gpm-manager.c:866
msgid "Battery is critically low."
msgstr "La baterÃa está crÃticamente baja."
-#: ../src/gpm-manager.c:951 ../src/gpm-manager.c:965
+#: ../src/gpm-manager.c:914 ../src/gpm-manager.c:928
msgid "User clicked on tray"
msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
-#: ../src/gpm-manager.c:1178
+#: ../src/gpm-manager.c:1137
msgid "Laptop battery low"
msgstr "BaterÃa del portátil baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1180
+#: ../src/gpm-manager.c:1139
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1183
+#: ../src/gpm-manager.c:1142
msgid "UPS low"
msgstr "SAI bajo"
-#: ../src/gpm-manager.c:1185
+#: ../src/gpm-manager.c:1144
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1188 ../src/gpm-manager.c:1292
+#: ../src/gpm-manager.c:1147 ../src/gpm-manager.c:1251
msgid "Mouse battery low"
msgstr "BaterÃa del ratón baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1189
+#: ../src/gpm-manager.c:1148
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"El ratón inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f"
"%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1192 ../src/gpm-manager.c:1297
+#: ../src/gpm-manager.c:1151 ../src/gpm-manager.c:1256
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "BaterÃa del teclado baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1193
+#: ../src/gpm-manager.c:1152
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1710,64 +1647,64 @@ msgstr ""
"El teclado inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga "
"(%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1196 ../src/gpm-manager.c:1302
+#: ../src/gpm-manager.c:1155 ../src/gpm-manager.c:1261
msgid "PDA battery low"
msgstr "BaterÃa de la PDA baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1197
+#: ../src/gpm-manager.c:1156
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr "La PDA conectada a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1200 ../src/gpm-manager.c:1307
+#: ../src/gpm-manager.c:1159 ../src/gpm-manager.c:1266
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "BaterÃa del teléfono móvil baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1201
+#: ../src/gpm-manager.c:1160
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"El teléfono móvil conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1256 ../src/gpm-manager.c:1348
+#: ../src/gpm-manager.c:1215 ../src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La baterÃa del portátil está crÃticamente baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1269
+#: ../src/gpm-manager.c:1228
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
-#: ../src/gpm-manager.c:1271
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
#, c-format
msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no se "
"conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1273
+#: ../src/gpm-manager.c:1232
#, c-format
msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no se "
"conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1275
+#: ../src/gpm-manager.c:1234
#, c-format
msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo se apagará en %s si el adaptador de corriente no se conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1277
+#: ../src/gpm-manager.c:1236
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%). %s"
-#: ../src/gpm-manager.c:1285 ../src/gpm-manager.c:1380
+#: ../src/gpm-manager.c:1244 ../src/gpm-manager.c:1339
msgid "UPS critically low"
msgstr "El SAI está crÃticamente bajo"
-#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#: ../src/gpm-manager.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1776,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%). Restaure el "
"adaptador de corriente en su equipo para evitar perder datos."
-#: ../src/gpm-manager.c:1293
+#: ../src/gpm-manager.c:1252
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1785,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
"%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1298
+#: ../src/gpm-manager.c:1257
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1794,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
"%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1303
+#: ../src/gpm-manager.c:1262
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1803,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
"dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1308
+#: ../src/gpm-manager.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1812,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"El teléfono móvil conectado este equipo está agotando su carga (%.1f%%). "
"Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1355
+#: ../src/gpm-manager.c:1314
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1820,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"La baterÃa está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se <b>apagará</"
"b> cuando la baterÃa esté completamente vacÃa."
-#: ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1319
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1830,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energÃa para "
"mantener su equipo en un estado de suspensión."
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1325
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1838,14 +1775,14 @@ msgstr ""
"La baterÃa está por debajo del nivel crÃtico y este equipo se va a poner a "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1370
+#: ../src/gpm-manager.c:1329
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La baterÃa está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se apagará."
-#: ../src/gpm-manager.c:1387
+#: ../src/gpm-manager.c:1346
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
@@ -1853,32 +1790,32 @@ msgstr ""
"EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se "
"<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacÃo."
-#: ../src/gpm-manager.c:1392
+#: ../src/gpm-manager.c:1351
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"El SAI (UPS) está por debajo del nivel crÃtico y este equipo se va a poner a "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1396
+#: ../src/gpm-manager.c:1355
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se apagará."
-#: ../src/gpm-manager.c:1480
+#: ../src/gpm-manager.c:1424
msgid "The lid has been found closed on ac power."
msgstr "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1430
msgid "The lid has been found closed on battery power."
msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la baterÃa."
-#: ../src/gpm-manager.c:1536
+#: ../src/gpm-manager.c:1480
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema de instalación."
-#: ../src/gpm-manager.c:1537
+#: ../src/gpm-manager.c:1481
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
@@ -1889,11 +1826,11 @@ msgstr ""
"Contacte con el administrador de su sistema."
#. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:267
+#: ../src/gpm-notify.c:269
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "La baterÃa podrÃa estar reclamada"
-#: ../src/gpm-notify.c:268
+#: ../src/gpm-notify.c:270
#, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1906,21 +1843,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Para más información visite el sitio de reclamación de baterÃas de %s."
-#: ../src/gpm-notify.c:282
+#: ../src/gpm-notify.c:284
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
-#: ../src/gpm-notify.c:288 ../src/gpm-notify.c:326 ../src/gpm-notify.c:364
-#: ../src/gpm-notify.c:393 ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:449
-#: ../src/gpm-notify.c:483
+#: ../src/gpm-notify.c:290 ../src/gpm-notify.c:328 ../src/gpm-notify.c:366
+#: ../src/gpm-notify.c:395 ../src/gpm-notify.c:423 ../src/gpm-notify.c:451
+#: ../src/gpm-notify.c:485
msgid "Do not show me this again"
msgstr "No mostrar esto más"
-#: ../src/gpm-notify.c:313
+#: ../src/gpm-notify.c:315
msgid "Battery may be broken"
msgstr "La baterÃa podrÃa estar estropeada"
-#: ../src/gpm-notify.c:314
+#: ../src/gpm-notify.c:316
#, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
@@ -1929,11 +1866,11 @@ msgstr ""
"Su baterÃa tiene una capacidad muy baja (%i%%), lo que significa que puede "
"ser vieja o estar defectuosa."
-#: ../src/gpm-notify.c:350
+#: ../src/gpm-notify.c:352
msgid "Sleep warning"
msgstr "Aviso de paso a reposo"
-#: ../src/gpm-notify.c:351
+#: ../src/gpm-notify.c:353
msgid ""
"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
"prevented this.\n"
@@ -1944,43 +1881,43 @@ msgstr ""
"Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se cierra "
"la tapa."
-#: ../src/gpm-notify.c:382
+#: ../src/gpm-notify.c:384
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "BaterÃa cargada"
msgstr[1] "BaterÃas cargadas"
-#: ../src/gpm-notify.c:383
+#: ../src/gpm-notify.c:385
msgid "Your laptop battery is now fully charged"
msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
msgstr[0] "La baterÃa de su portátil ahora está completamente cargada"
msgstr[1] "Las baterÃas de su portátil ahora están completamente cargadas"
-#: ../src/gpm-notify.c:410
+#: ../src/gpm-notify.c:412
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Descargando la baterÃa"
-#: ../src/gpm-notify.c:411
+#: ../src/gpm-notify.c:413
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
msgstr ""
"El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
"la energÃa de la baterÃa."
-#: ../src/gpm-notify.c:438
+#: ../src/gpm-notify.c:440
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Descargando el SAI"
-#: ../src/gpm-notify.c:439
+#: ../src/gpm-notify.c:441
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
msgstr ""
"El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
"la energÃa de respaldo."
-#: ../src/gpm-notify.c:467
+#: ../src/gpm-notify.c:469
msgid "Sleep Problem"
msgstr "Problema al pasar a reposo"
-#: ../src/gpm-notify.c:469
+#: ../src/gpm-notify.c:471
msgid ""
"Your computer failed to hibernate.\n"
"Check the help file for common problems."
@@ -1988,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"Su equipo falló al hibernar.\n"
"Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
-#: ../src/gpm-notify.c:472
+#: ../src/gpm-notify.c:474
msgid ""
"Your computer failed to suspend.\n"
"Check the help file for common problems."
@@ -1996,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"Su equipo falló al suspender.\n"
"Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
-#: ../src/gpm-notify.c:496
+#: ../src/gpm-notify.c:498
msgid "Visit quirk website"
msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades"
@@ -2005,39 +1942,39 @@ msgid "GNOME Power Preferences"
msgstr "Preferencias de energÃa de GNOME"
#. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:82
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:83
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
msgid "Blank screen"
msgstr "Oscurecer pantalla"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:90
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:238
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:235
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:969
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:966
msgid "Make Default"
msgstr "Hacer predeterminado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@@ -2045,11 +1982,11 @@ msgstr "Tasa"
msgid "Charge"
msgstr "Carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:430
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Time to full"
msgstr "Tiempo para la carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
msgid "Time to empty"
msgstr "Tiempo para el vaciado"
@@ -2101,7 +2038,7 @@ msgstr "Imagen"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:372
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -2121,251 +2058,251 @@ msgstr "SÃ"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:374
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/gpm-statistics.c:376
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:378
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
-#: ../src/gpm-statistics.c:379
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
-#: ../src/gpm-statistics.c:382
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../src/gpm-statistics.c:383
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Refreshed"
msgstr "Actualizado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:390
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Present"
msgstr "Presente"
-#: ../src/gpm-statistics.c:394
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargable"
-#: ../src/gpm-statistics.c:398
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:429
msgid "Energy"
msgstr "EnergÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:432
msgid "Energy when empty"
msgstr "EnergÃa cuando está vacÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Energy when full"
msgstr "EnergÃa cuando está cargada"
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
msgid "Energy (design)"
msgstr "EnergÃa (diseño)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:423
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:444
+#: ../src/gpm-statistics.c:472
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:449
+#: ../src/gpm-statistics.c:477
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Technology"
msgstr "TecnologÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:455
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Online"
msgstr "En lÃnea"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:765
+#: ../src/gpm-statistics.c:799
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:772 ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo del kernel"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:782
+#: ../src/gpm-statistics.c:816
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del núcleo"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:787
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupción entre procesadores"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:835
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:838
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:841
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:844
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA del equipo"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:847
+#: ../src/gpm-statistics.c:881
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:852 ../src/gpm-statistics.c:855
-#: ../src/gpm-statistics.c:858 ../src/gpm-statistics.c:861
-#: ../src/gpm-statistics.c:864
+#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
+#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Disparador de «%s»"
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:867
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "%s dormida"
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:870
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Tarea nueva %s"
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:873
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "%s en espera"
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:876 ../src/gpm-statistics.c:879
+#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Cola de trabajo %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:882
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:885
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Actividad del USB %s"
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:888
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Despertar «%s»"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:891
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupciones locales"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:894
+#: ../src/gpm-statistics.c:928
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1004
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1006
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
msgid "Device History"
msgstr "Histórico del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1008
+#: ../src/gpm-statistics.c:1042
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1010
+#: ../src/gpm-statistics.c:1044
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperaciones del procesador"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1216 ../src/gpm-statistics.c:1222
-#: ../src/gpm-statistics.c:1228 ../src/gpm-statistics.c:1234
+#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
+#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1218
+#: ../src/gpm-statistics.c:1252
msgid "Power"
msgstr "EnergÃa"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1224 ../src/gpm-statistics.c:1267
-#: ../src/gpm-statistics.c:1273 ../src/gpm-statistics.c:1279
-#: ../src/gpm-statistics.c:1285
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
+#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
+#: ../src/gpm-statistics.c:1319
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga de la celda"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1230 ../src/gpm-statistics.c:1236
+#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
msgid "Predicted time"
msgstr "Tiempo estimado"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1269 ../src/gpm-statistics.c:1281
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de corrección"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1275 ../src/gpm-statistics.c:1287
+#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisión de la estimación"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1705
+#: ../src/gpm-statistics.c:1739
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
@@ -2419,6 +2356,75 @@ msgstr "_Suspender"
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Hibernar"
+#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
+#~ "los sensores de luz ambiental."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
+#~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y "
+#~ "«dark»"
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
+#~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de "
+#~ "corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa. Los valores "
+#~ "válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
+#~ "sea suficiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
+#~ "in percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
+#~ "sea suficiente, en porcentaje."
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgstr ""
+#~ "El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
+#~ "encuestados."
+
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]