[gnome-power-manager] Updated Spanish translation



commit d245875a3517221a90a08ba36975f89ff1c93be7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Jul 7 20:46:40 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  822 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 414 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eaf30df..4eddaa0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,26 +166,22 @@ msgid "Battery critical low action"
 msgstr "Acción para batería críticamente baja"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Check CPU load before sleeping"
 msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
 msgstr ""
 "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con "
 "adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
 msgstr ""
 "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando la "
 "batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
 "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
@@ -194,25 +190,25 @@ msgstr ""
 "\"never\" (nunca), \"critical\" (crítico), \"charge\" (carga) y \"always"
 "\" (siempre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Hibernate button action"
 msgstr "Acción del botón hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 msgid "Hibernate enabled"
 msgstr "Hibernación activada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 msgstr ""
 "Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás "
 "programas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
 msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
 "suspensión o hibernación."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
@@ -228,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería esté "
 "completamente cargada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería se "
 "esté agotando."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
 "guessed."
@@ -244,15 +240,15 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan los "
 "datos del perfil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 msgid "If preferences should be shown"
 msgstr "Si se deben mostrar las preferencias"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Si se deben usar sonidos"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
@@ -260,13 +256,13 @@ msgstr ""
 "Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
 "peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 msgstr ""
 "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción de "
 "inactividad."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
@@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú "
 "desplegable del área de notificación."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el "
 "cable se desconecte"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -292,12 +288,12 @@ msgstr ""
 "«Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa se cierre "
 "primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr ""
 "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
@@ -305,43 +301,30 @@ msgstr ""
 "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante. "
 "Desactívelo sólo para depurar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
 "al adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
 "batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
-msgstr ""
-"Indica si se puede cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
-"el adaptador de corriente y la batería por los sensores de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors."
-msgstr ""
-"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
-"sensores de luz ambiental."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#| msgid ""
+#| "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
+#| "battery power and by ambient light sensors."
 msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
 msgstr ""
-"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
-"sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y «dark»"
+"Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el "
+"adaptador de corriente y la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
@@ -349,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
 "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
@@ -357,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
 "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -365,34 +348,34 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
 "funcionando con batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
 "al adaptador de corriente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
 "portátil funcionando con la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
 msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
 msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
 "desconecte."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -401,25 +384,25 @@ msgstr ""
 "desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
 "problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
 "batería defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
 "batería defectuosa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
 "batería defectuosa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
 "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
@@ -435,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
 "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
@@ -443,135 +426,127 @@ msgstr ""
 "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
 "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
 msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Porcentaje considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Porcentaje considerado bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Power button action"
 msgstr "Acción del botón de encendido"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
 msgstr ""
 "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
 "adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
 msgstr ""
 "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
 "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está con el adaptador de "
 "corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
 msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Sleep timeout display when on AC"
 msgstr ""
 "Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se está con el adaptador de "
 "corriente"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
 msgstr ""
 "Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se esté usando la batería"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid "Suspend button action"
 msgstr "Acción del botón suspender"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid "Suspend enabled"
 msgstr "Suspensión activada"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -580,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
 "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -589,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
 "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -598,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
 "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -607,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
 "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -616,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
 "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -627,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
 "\"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -638,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing"
 "\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -648,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
 "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -658,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
 "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -669,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
 "\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
@@ -677,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "funcionando con el adaptador de corriente para poner la pantalla en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -685,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "funcionando con adaptador de corriente para ponerse en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
@@ -693,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "funcionando con la batería para ponerse en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
@@ -701,15 +676,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "funcionando con la batería para poner la pantalla en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -717,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se está funcionado "
 "cuando se esté usando la batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -725,96 +692,52 @@ msgstr ""
 "El brillo de la pantalla cuando se está funcionando con adaptador de "
 "corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de corriente. "
-"Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
-"between 0 and 100."
-msgstr ""
-"El brillo del teclado cuando se esté usando la batería. Los valores válidos "
-"están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
-msgstr ""
-"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
-"suficiente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
-"percent."
-msgstr ""
-"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
-"suficiente, en porcentaje."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
 "inactividad"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
 "inactividad."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "La versión de la configuración predeterminada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
-msgstr ""
-"El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
-msgstr ""
-"El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
-"encuestados."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
 "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
 "de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-#| msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
@@ -822,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
 "de los discos cuando se esté usando la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -830,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -838,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -846,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -854,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
 "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -862,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -870,19 +793,19 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
 "cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -891,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
 "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -899,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
 "para detectar cambios entre las versiones."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -907,29 +830,29 @@ msgstr ""
 "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
 "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
 "reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -937,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o hibernar "
 "y conectarse al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -945,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
 "hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -953,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
 "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -962,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -971,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -979,12 +902,12 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
 "usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -993,35 +916,35 @@ msgstr ""
 "para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
 "suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
 
@@ -1035,13 +958,13 @@ msgstr "Gestor de energía"
 
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
-msgstr "Observar la gestión de energía"
+msgstr "Observe la gestión de energía"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1014
-#: ../src/gpm-statistics.c:1448
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
+#: ../src/gpm-statistics.c:1482
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estadísticas de energía"
 
@@ -1230,7 +1153,7 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:225
+#: ../src/gpm-devicekit.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
@@ -1239,23 +1162,23 @@ msgstr ""
 "%s totalmente cargada (%.1f%%)\n"
 "Proporciona %s de uso de batería"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:229
+#: ../src/gpm-devicekit.c:265
 #, c-format
 msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
 msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:237
+#: ../src/gpm-devicekit.c:273
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
 msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:242
+#: ../src/gpm-devicekit.c:278
 #, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
 msgstr "%s descargándose (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:254
+#: ../src/gpm-devicekit.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1264,206 +1187,220 @@ msgstr ""
 "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
 "Proporciona %s de tiempo de uso de batería"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#: ../src/gpm-devicekit.c:299
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
 msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:269
+#: ../src/gpm-devicekit.c:305
 #, c-format
 msgid "%s charging (%.1f%%)"
 msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:329
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:313
+#, c-format
+#| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para descargar (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:319
+#, c-format
+#| msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "%s esperando para cargar (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-devicekit.c:378
 #, c-format
 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Producto:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:331 ../src/gpm-devicekit.c:333
-#: ../src/gpm-devicekit.c:335 ../src/gpm-devicekit.c:337
+#: ../src/gpm-devicekit.c:380 ../src/gpm-devicekit.c:382
+#: ../src/gpm-devicekit.c:384 ../src/gpm-devicekit.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:331
+#: ../src/gpm-devicekit.c:380
 msgid "Missing"
 msgstr "Faltante"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:333
+#: ../src/gpm-devicekit.c:382
 msgid "Charged"
 msgstr "Cargada"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:335
+#: ../src/gpm-devicekit.c:384
 msgid "Charging"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:337
+#: ../src/gpm-devicekit.c:386
 msgid "Discharging"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:339
+#: ../src/gpm-devicekit.c:388
 #, c-format
 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
 msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:341
+#: ../src/gpm-devicekit.c:390
 #, c-format
 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:344
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393
 #, c-format
 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Tecnología:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:347
+#: ../src/gpm-devicekit.c:396
 #, c-format
 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:349
+#: ../src/gpm-devicekit.c:398
 #, c-format
 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:352
+#: ../src/gpm-devicekit.c:401
 #, c-format
 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:357
+#: ../src/gpm-devicekit.c:406
 #, c-format
 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n"
 
 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:364
+#: ../src/gpm-devicekit.c:413
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:366
+#: ../src/gpm-devicekit.c:415
 msgid "Good"
 msgstr "Bueno"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:368
+#: ../src/gpm-devicekit.c:417
 msgid "Fair"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:370
+#: ../src/gpm-devicekit.c:419
 msgid "Poor"
 msgstr "Pobre"
 
 #. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:373
+#: ../src/gpm-devicekit.c:422
 #, c-format
 msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
 msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:378
+#: ../src/gpm-devicekit.c:427
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:382
+#: ../src/gpm-devicekit.c:431
 #, c-format
 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Ã?ltima carga completa:</b> %.1f Wh\n"
 
 #. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:386
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:389
+#: ../src/gpm-devicekit.c:438
 #, c-format
 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
 msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:395
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
 msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:398
+#: ../src/gpm-devicekit.c:447
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
 msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:419
+#: ../src/gpm-devicekit.c:468
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptador de corriente"
 msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:422
+#: ../src/gpm-devicekit.c:471
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batería de portátil"
 msgstr[1] "Baterías de portátiles"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:425
+#: ../src/gpm-devicekit.c:474
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "SAI (UPS)"
 msgstr[1] "SAI (UPS)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:428
+#: ../src/gpm-devicekit.c:477
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:431
+#: ../src/gpm-devicekit.c:480
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
 msgstr[0] "Ratón inalámbrico"
 msgstr[1] "Ratones inalámbricos"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:434
+#: ../src/gpm-devicekit.c:483
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
 msgstr[0] "Teclado inalámbrico"
 msgstr[1] "Teclados inalámbricos"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:437
+#: ../src/gpm-devicekit.c:486
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDA"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:440
+#: ../src/gpm-devicekit.c:489
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Teléfono móvil"
 msgstr[1] "Teléfonos móviles"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:497
+#: ../src/gpm-devicekit.c:546
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Ion litio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:500
+#: ../src/gpm-devicekit.c:549
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Polímero de litio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:503
+#: ../src/gpm-devicekit.c:552
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Fosfato de litio hierro"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:506
+#: ../src/gpm-devicekit.c:555
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Plomo y ácido"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:509
+#: ../src/gpm-devicekit.c:558
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Níquel cadmio"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:512
+#: ../src/gpm-devicekit.c:561
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Híbrido de níquel metal"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:515
+#: ../src/gpm-devicekit.c:564
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tecnología desconocida"
 
@@ -1528,7 +1465,7 @@ msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:170 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1431
+#: ../src/gpm-main.c:170 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1465
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Muestra información adicional de depuración"
 
@@ -1549,60 +1486,60 @@ msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:169
+#: ../src/gpm-manager.c:166
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Cable de corriente conectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:173
+#: ../src/gpm-manager.c:170
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Cable de corriente desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:177
+#: ../src/gpm-manager.c:174
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Se ha abierto la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:181
+#: ../src/gpm-manager.c:178
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Se ha cerrado la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:185
+#: ../src/gpm-manager.c:182
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:189
+#: ../src/gpm-manager.c:186
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "La batería está muy baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:193
+#: ../src/gpm-manager.c:190
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batería está llena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:197
+#: ../src/gpm-manager.c:194
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensión iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:201
+#: ../src/gpm-manager.c:198
 msgid "Resumed"
 msgstr "Resumido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:205
+#: ../src/gpm-manager.c:202
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falló la suspensión"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:339 ../src/gpm-manager.c:373
+#: ../src/gpm-manager.c:336 ../src/gpm-manager.c:370
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Acción deshabilitada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:340
+#: ../src/gpm-manager.c:337
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1610,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:374
+#: ../src/gpm-manager.c:371
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1618,91 +1555,91 @@ msgstr ""
 "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:661
+#: ../src/gpm-manager.c:652
 msgid "The lid has been closed on ac power."
 msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:667
+#: ../src/gpm-manager.c:658
 msgid "The lid has been closed on battery power."
 msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:687
+#: ../src/gpm-manager.c:678
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activado"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:705
+#: ../src/gpm-manager.c:696
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando se esté con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:723
+#: ../src/gpm-manager.c:714
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:747
+#: ../src/gpm-manager.c:738
 msgid "The power button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:749 ../src/gpm-manager.c:751
+#: ../src/gpm-manager.c:740 ../src/gpm-manager.c:742
 msgid "The suspend button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:753
+#: ../src/gpm-manager.c:744
 msgid "The hibernate button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:761
+#: ../src/gpm-manager.c:752
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información de energía"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:870
+#: ../src/gpm-manager.c:849
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
 "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
 "gconf está bien)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:887
+#: ../src/gpm-manager.c:866
 msgid "Battery is critically low."
 msgstr "La batería está críticamente baja."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:951 ../src/gpm-manager.c:965
+#: ../src/gpm-manager.c:914 ../src/gpm-manager.c:928
 msgid "User clicked on tray"
 msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1178
+#: ../src/gpm-manager.c:1137
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1180
+#: ../src/gpm-manager.c:1139
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1183
+#: ../src/gpm-manager.c:1142
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1185
+#: ../src/gpm-manager.c:1144
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1188 ../src/gpm-manager.c:1292
+#: ../src/gpm-manager.c:1147 ../src/gpm-manager.c:1251
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del ratón baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1189
+#: ../src/gpm-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f"
 "%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1192 ../src/gpm-manager.c:1297
+#: ../src/gpm-manager.c:1151 ../src/gpm-manager.c:1256
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del teclado baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1193
+#: ../src/gpm-manager.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1710,64 +1647,64 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga "
 "(%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1196 ../src/gpm-manager.c:1302
+#: ../src/gpm-manager.c:1155 ../src/gpm-manager.c:1261
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1197
+#: ../src/gpm-manager.c:1156
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "La PDA conectada a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1200 ../src/gpm-manager.c:1307
+#: ../src/gpm-manager.c:1159 ../src/gpm-manager.c:1266
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1201
+#: ../src/gpm-manager.c:1160
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1256 ../src/gpm-manager.c:1348
+#: ../src/gpm-manager.c:1215 ../src/gpm-manager.c:1307
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269
+#: ../src/gpm-manager.c:1228
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
 "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1271
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1273
+#: ../src/gpm-manager.c:1232
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1275
+#: ../src/gpm-manager.c:1234
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo se apagará en %s si el adaptador de corriente no se conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1277
+#: ../src/gpm-manager.c:1236
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1285 ../src/gpm-manager.c:1380
+#: ../src/gpm-manager.c:1244 ../src/gpm-manager.c:1339
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI está críticamente bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#: ../src/gpm-manager.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1776,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%). Restaure el "
 "adaptador de corriente en su equipo para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1293
+#: ../src/gpm-manager.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1785,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1298
+#: ../src/gpm-manager.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1794,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1303
+#: ../src/gpm-manager.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1803,7 +1740,7 @@ msgstr ""
 "La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
 "dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1308
+#: ../src/gpm-manager.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1812,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado este equipo está agotando su carga (%.1f%%). "
 "Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1355
+#: ../src/gpm-manager.c:1314
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1820,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
 "b> cuando la batería esté completamente vacía."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1319
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1830,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 "suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para "
 "mantener su equipo en un estado de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1325
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1838,14 +1775,14 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1370
+#: ../src/gpm-manager.c:1329
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1387
+#: ../src/gpm-manager.c:1346
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1853,32 +1790,32 @@ msgstr ""
 "EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se "
 "<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacío."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1392
+#: ../src/gpm-manager.c:1351
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1396
+#: ../src/gpm-manager.c:1355
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1480
+#: ../src/gpm-manager.c:1424
 msgid "The lid has been found closed on ac power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1430
 msgid "The lid has been found closed on battery power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1536
+#: ../src/gpm-manager.c:1480
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema de instalación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1537
+#: ../src/gpm-manager.c:1481
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -1889,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "Contacte con el administrador de su sistema."
 
 #. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:267
+#: ../src/gpm-notify.c:269
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:268
+#: ../src/gpm-notify.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1906,21 +1843,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para más información visite el sitio de reclamación de baterías de %s."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:282
+#: ../src/gpm-notify.c:284
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:288 ../src/gpm-notify.c:326 ../src/gpm-notify.c:364
-#: ../src/gpm-notify.c:393 ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:449
-#: ../src/gpm-notify.c:483
+#: ../src/gpm-notify.c:290 ../src/gpm-notify.c:328 ../src/gpm-notify.c:366
+#: ../src/gpm-notify.c:395 ../src/gpm-notify.c:423 ../src/gpm-notify.c:451
+#: ../src/gpm-notify.c:485
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No mostrar esto más"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:313
+#: ../src/gpm-notify.c:315
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría estar estropeada"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:314
+#: ../src/gpm-notify.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
@@ -1929,11 +1866,11 @@ msgstr ""
 "Su batería tiene una capacidad muy baja (%i%%), lo que significa que puede "
 "ser vieja o estar defectuosa."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:350
+#: ../src/gpm-notify.c:352
 msgid "Sleep warning"
 msgstr "Aviso de paso a reposo"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:351
+#: ../src/gpm-notify.c:353
 msgid ""
 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
 "prevented this.\n"
@@ -1944,43 +1881,43 @@ msgstr ""
 "Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se cierra "
 "la tapa."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:382
+#: ../src/gpm-notify.c:384
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batería cargada"
 msgstr[1] "Baterías cargadas"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:383
+#: ../src/gpm-notify.c:385
 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
 msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
 msgstr[0] "La batería de su portátil ahora está completamente cargada"
 msgstr[1] "Las baterías de su portátil ahora están completamente cargadas"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:410
+#: ../src/gpm-notify.c:412
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:411
+#: ../src/gpm-notify.c:413
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de la batería."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:438
+#: ../src/gpm-notify.c:440
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando el SAI"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:439
+#: ../src/gpm-notify.c:441
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de respaldo."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:467
+#: ../src/gpm-notify.c:469
 msgid "Sleep Problem"
 msgstr "Problema al pasar a reposo"
 
-#: ../src/gpm-notify.c:469
+#: ../src/gpm-notify.c:471
 msgid ""
 "Your computer failed to hibernate.\n"
 "Check the help file for common problems."
@@ -1988,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "Su equipo falló al hibernar.\n"
 "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:472
+#: ../src/gpm-notify.c:474
 msgid ""
 "Your computer failed to suspend.\n"
 "Check the help file for common problems."
@@ -1996,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "Su equipo falló al suspender.\n"
 "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
 
-#: ../src/gpm-notify.c:496
+#: ../src/gpm-notify.c:498
 msgid "Visit quirk website"
 msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades"
 
@@ -2005,39 +1942,39 @@ msgid "GNOME Power Preferences"
 msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
 
 #. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:82
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:83
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
 msgid "Blank screen"
 msgstr "Oscurecer pantalla"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:90
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:238
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:235
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:969
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:966
 msgid "Make Default"
 msgstr "Hacer predeterminado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "Rate"
 msgstr "Tasa"
 
@@ -2045,11 +1982,11 @@ msgstr "Tasa"
 msgid "Charge"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:430
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tiempo para la carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tiempo para el vaciado"
 
@@ -2101,7 +2038,7 @@ msgstr "Imagen"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:372
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -2121,251 +2058,251 @@ msgstr "Sí"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:374
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:376
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:378
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de serie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:379
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Supply"
 msgstr "Suministro"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:382
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:383
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:390
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:394
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recargable"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:398
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:429
 msgid "Energy"
 msgstr "Energía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:432
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energía cuando está vacía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:435
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energía cuando está cargada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energía (diseño)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:423
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltaje"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:444
+#: ../src/gpm-statistics.c:472
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:449
+#: ../src/gpm-statistics.c:477
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidad"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:481
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnología"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:455
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Online"
 msgstr "En línea"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:765
+#: ../src/gpm-statistics.c:799
 msgid "No data"
 msgstr "Sin datos"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:772 ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Módulo del kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:782
+#: ../src/gpm-statistics.c:816
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Core del núcleo"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:787
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interrupción entre procesadores"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:826
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupción"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:835
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:838
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:841
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:844
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador ATA del equipo"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:847
+#: ../src/gpm-statistics.c:881
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:852 ../src/gpm-statistics.c:855
-#: ../src/gpm-statistics.c:858 ../src/gpm-statistics.c:861
-#: ../src/gpm-statistics.c:864
+#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
+#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Disparador de «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:867
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "%s dormida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:870
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Tarea nueva %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:873
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "%s en espera"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:876 ../src/gpm-statistics.c:879
+#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Cola de trabajo %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:882
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:885
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Actividad del USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:888
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Despertar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:891
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interrupciones locales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:894
+#: ../src/gpm-statistics.c:928
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1004
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1006
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 msgid "Device History"
 msgstr "Histórico del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1008
+#: ../src/gpm-statistics.c:1042
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1010
+#: ../src/gpm-statistics.c:1044
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Recuperaciones del procesador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1216 ../src/gpm-statistics.c:1222
-#: ../src/gpm-statistics.c:1228 ../src/gpm-statistics.c:1234
+#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
+#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tiempo transcurrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1218
+#: ../src/gpm-statistics.c:1252
 msgid "Power"
 msgstr "Energía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1224 ../src/gpm-statistics.c:1267
-#: ../src/gpm-statistics.c:1273 ../src/gpm-statistics.c:1279
-#: ../src/gpm-statistics.c:1285
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
+#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
+#: ../src/gpm-statistics.c:1319
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga de la celda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1230 ../src/gpm-statistics.c:1236
+#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tiempo estimado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1269 ../src/gpm-statistics.c:1281
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de corrección"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1275 ../src/gpm-statistics.c:1287
+#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisión de la estimación"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1705
+#: ../src/gpm-statistics.c:1739
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
@@ -2419,6 +2356,75 @@ msgstr "_Suspender"
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "_Hibernar"
 
+#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
+#~ "los sensores de luz ambiental."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
+#~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y "
+#~ "«dark»"
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
+#~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de "
+#~ "corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El brillo del teclado cuando se esté usando la batería. Los valores "
+#~ "válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
+#~ "sea suficiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
+#~ "in percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
+#~ "sea suficiente, en porcentaje."
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgstr ""
+#~ "El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
+#~ "encuestados."
+
 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]