[alleyoop] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [alleyoop] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 11:16:42 +0000 (UTC)
commit 085f1f97944989b3436efe5846772babcb106eb9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Jul 7 13:16:36 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 609 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 583 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f45c5c7..8131195 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alleyoop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 20:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -122,11 +122,16 @@ msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
#: ../src/main.c:166
msgid "Add <dir> to the list of directories to search for source files"
-msgstr "Lägg till <kat> till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
+msgstr ""
+"Lägg till <kat> till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
#: ../src/main.c:167
-msgid "Recursively add <dir> and all subdirectories to the list of directories to search for source files"
-msgstr "Lägg rekursivt till <kat> och alla underkataloger till listan över kataloger att söka i efter källkodsfiler"
+msgid ""
+"Recursively add <dir> and all subdirectories to the list of directories to "
+"search for source files"
+msgstr ""
+"Lägg rekursivt till <kat> och alla underkataloger till listan över kataloger "
+"att söka i efter källkodsfiler"
#: ../src/main.c:168
msgid "Specify the default Valgrind tool to use"
@@ -210,8 +215,7 @@ msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Undertryckanderegler för Valgrind"
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../src/vgdefaultview.c:1024
-#: ../src/vgrule-list.c:131
+#: ../src/vgdefaultview.c:1024 ../src/vgrule-list.c:131
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind-undertryckande"
@@ -295,63 +299,63 @@ msgstr "Undertryckningsfil:"
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "Välj Valgrind-undertryckningsfil..."
-#: ../src/vghelgrindprefs.c:222
+#: ../src/vghelgrindprefs.c:223
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"
-#: ../src/vghelgrindprefs.c:228
+#: ../src/vghelgrindprefs.c:229
msgid "Consider sync points that happen before:"
msgstr "Anse synkroniseringspunkter som hände tidigare:"
-#: ../src/vghelgrindprefs.c:240
+#: ../src/vghelgrindprefs.c:241
msgid "Trace address:"
msgstr "Spårningsadress:"
-#: ../src/vghelgrindprefs.c:261
+#: ../src/vghelgrindprefs.c:262
msgid "Trace level:"
msgstr "Spårningsnivå:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:293
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:294
msgid "Memcheck"
msgstr "Minneskontroll"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:298
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:299
msgid "Memory leaks"
msgstr "Minnesläckor"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:304
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:305
msgid "Leak check:"
msgstr "Minneskontroll:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:316
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:317
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Visa nåbara block i kontroll utav läckor"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:325
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:326
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Läckupplösning:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:344
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:345
msgid "Keep up to"
msgstr "Behåll upp till"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:356
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:357
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "byte i kön efter anrop av free()"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:364
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:365
msgid "Ignore memory ranges:"
msgstr "Ignorera minnesintervall:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:380
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:381
msgid "Fill malloc'd memory with:"
msgstr "Fyll allokerat minne med:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:396
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:397
msgid "Fill free'd memory with:"
msgstr "Fyll frigjort minne med:"
-#: ../src/vgmemcheckprefs.c:412
+#: ../src/vgmemcheckprefs.c:413
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "Trixa runt fel som skapats av gcc 2.96"
@@ -391,14 +395,12 @@ msgstr "Systemanrop:"
msgid "Call chain:"
msgstr "Anropskedja:"
-#: ../src/vgrule-editor.c:526
-#: ../src/vgrule-editor.c:541
+#: ../src/vgrule-editor.c:526 ../src/vgrule-editor.c:541
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "Fel vid sparande av undertryckningsfil \"%s\": %s"
-#: ../src/vgrule-list.c:173
-#: ../src/vgrule-list.c:242
+#: ../src/vgrule-list.c:173 ../src/vgrule-list.c:242
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Du har glömt att namnge din undertryckningsregel."
@@ -417,807 +419,1205 @@ msgstr "Du har inte angivit en undertryckningsfil i dina inställningar."
#~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
#~ msgstr "Antag att trådstackar används privat"
+
#~ msgid "Show location of last word access on error:"
#~ msgstr "Visa platsen för senaste ordåtkomst vid fel:"
+
#~ msgid "Ignore errors produced by inline strlen() calls"
#~ msgstr "Ignorera fel som skapats av inlinade strlen()-anrop"
+
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "verktyg"
+
#~ msgid "Skin"
#~ msgstr "Skal"
+
#~ msgid "skin"
#~ msgstr "skal"
+
#~ msgid "Specify the default skin (mode) to use"
#~ msgstr "Ange det standardskal (läge) som ska användas"
+
#~ msgid "Search for memory leaks at exit"
#~ msgstr "Sök efter minnesläckor vid avslutande"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the path to an executable and any arguments you wish to pass to it."
#~ msgstr ""
#~ "Ange sökvägen till den körbara filen och alla argument som du vill skicka "
#~ "till den."
+
#~ msgid "Specify the default mode to use"
#~ msgstr "Ange det standardläge som ska användas"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
+
#~ msgid "D1 Cache"
#~ msgstr "D1-cacheminne"
+
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Feltyp"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
+
#~ msgid "I1 Cache"
#~ msgstr "I1-cacheminne"
+
#~ msgid "L1 Cache"
#~ msgstr "L1-cacheminne"
+
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
+
#~ msgid "L2 Cache"
#~ msgstr "L2-cacheminne"
+
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Minne"
+
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ã?ppna fil"
+
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
+
#~ msgid "Save File As"
#~ msgstr "Spara fil som"
+
#~ msgid "Source file"
#~ msgstr "Källkodsfil"
+
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "innehåller"
+
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
+
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
+
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redigerare"
+
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
+
#~ msgid "Attach to process"
#~ msgstr "Anslut till process"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Uppdatera"
+
#~ msgid "_Attach"
#~ msgstr "_Anslut"
+
#~ msgid "_Process to attach to:"
#~ msgstr "_Process att ansluta till:"
+
#~ msgid "Breakpoints"
#~ msgstr "Brytpunkter"
+
#~ msgid "Enable _all"
#~ msgstr "Aktivera _alla"
+
#~ msgid "_Disable all"
#~ msgstr "_Inaktivera alla"
+
#~ msgid "_Remove all"
#~ msgstr "_Ta bort alla"
+
#~ msgid "Breakpoint properties"
#~ msgstr "Brytpunktsegenskaper"
+
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Plats:"
+
#~ msgid "_Condition:"
#~ msgstr "_Villkor:"
+
#~ msgid "_Pass:"
#~ msgstr "_Pass:"
+
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Kommandon"
+
#~ msgid "Common commands:"
#~ msgstr "Vanliga kommandon:"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Pixmap editor:"
#~ msgstr "_Pixmapredigerare:"
+
#~ msgid "_Image editor:"
#~ msgstr "_Bildredigerare:"
+
#~ msgid "HTML _viewer:"
#~ msgstr "HTML-_visare:"
+
#~ msgid "_Terminal:"
#~ msgstr "_Terminal:"
+
#~ msgid "Language-specific commands:"
#~ msgstr "Språkspecifika kommandon:"
+
#~ msgid "C_ompile:"
#~ msgstr "K_ompilera:"
+
#~ msgid "_Build a file:"
#~ msgstr "_Bygg en fil:"
+
#~ msgid "_Execute:"
#~ msgstr "_Kör:"
+
#~ msgid "_Make a file:"
#~ msgstr "_Skapa en fil:"
+
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Språk:"
+
#~ msgid "Load _global defaults"
#~ msgstr "Läs in _globala standardalternativ"
+
#~ msgid "Load _user defaults"
#~ msgstr "Läs in _användarstandardalternativ"
+
#~ msgid "Compiler and linker options"
#~ msgstr "Kompilator- och länkarinställningar"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
+
#~ msgid "Include Paths"
#~ msgstr "Inkluderingssökvägar"
+
#~ msgid "Library Paths"
#~ msgstr "Bibliotekssökvägar"
+
#~ msgid "<: Enter Here"
#~ msgstr "<: Ange här"
+
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
+
#~ msgid "Defines"
#~ msgstr "Definitioner"
+
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Varningar"
+
#~ msgid "No Optimization"
#~ msgstr "Ingen optimering"
+
#~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
#~ msgstr "Lågnivåoptimering (maskinberoende optimering)"
+
#~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
#~ msgstr "Mellannivåoptimering (utan storlek-hastighetskompromiss)"
+
#~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
#~ msgstr "Högnivåoptimering (funktioner är inline:ade där det är möjligt"
+
#~ msgid "Optimization"
#~ msgstr "Optimeringar"
+
#~ msgid "Enable Debugging"
#~ msgstr "Aktivera felsökning"
+
#~ msgid "Enable Profiling"
#~ msgstr "Aktivera profilering"
+
#~ msgid "Debugging and Profiling"
#~ msgstr "Felsökning och profilering"
+
#~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
#~ msgstr "Kompilatorflaggor (CFLAGS):"
+
#~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
#~ msgstr "Ytterligare bibliotek (LDADD):"
+
#~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "Länkarflaggor (LDFLAGS):"
+
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Ytterligare alternativ"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
+
#~ msgid "Source Directories"
#~ msgstr "Källkodskataloger"
+
#~ msgid "Run Configure Script"
#~ msgstr "Kör configure-skript"
+
#~ msgid "Configure Parameters"
#~ msgstr "Konfigurera parametrar"
+
#~ msgid "Find in Files"
#~ msgstr "Sök i filer"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+
#~ msgid "Ignore binary files"
#~ msgstr "Ignorera binära filer"
+
#~ msgid "Ignore CVS directory"
#~ msgstr "Ignorera CVS-katalog"
+
#~ msgid "Append messages"
#~ msgstr "Lägg till meddelanden"
+
#~ msgid "File/Directory to add:"
#~ msgstr "Fil/Katalog att lägga till:"
+
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Sök sträng"
+
#~ msgid "Execute Program"
#~ msgstr "Kör program"
+
#~ msgid "Command Line Parameters"
#~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
+
#~ msgid "Run in Terminal"
#~ msgstr "Kör i terminal"
+
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "Sök och ersätt"
+
#~ msgid "Regexp/String to find"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck/Sträng att söka efter"
+
#~ msgid "String to replace"
#~ msgstr "Sträng att ersätta"
+
#~ msgid "Whole document"
#~ msgstr "Hela dokumentet"
+
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Från markör"
+
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Omfattning"
+
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Framåt"
+
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "Bakåt"
+
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Riktning"
+
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck"
+
#~ msgid "Search type"
#~ msgstr "Söktyp"
+
#~ msgid "Whole word"
#~ msgstr "Hela ord"
+
#~ msgid "Prompt before replace"
#~ msgstr "Fråga innan ersättning"
+
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignorera skillnad på gemener/VERSALER"
+
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Sök och ersätt"
+
#~ msgid "Search Expression"
#~ msgstr "Sökuttryck"
+
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck"
+
#~ msgid "Greedy matching"
#~ msgstr "Girig matchning"
+
#~ msgid "Case insensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+
#~ msgid "Match at start of word"
#~ msgstr "Matcha början på ord"
+
#~ msgid "Match complete lines"
#~ msgstr "Matcha hela rader"
+
#~ msgid "Match complete words"
#~ msgstr "Matcha hela ord"
+
#~ msgid "Search In"
#~ msgstr "Sök i"
+
#~ msgid "Search Action"
#~ msgstr "Sökåtgärd"
+
#~ msgid "Search Direction"
#~ msgstr "Sökriktning"
+
#~ msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
#~ msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"
+
#~ msgid "Search Variable"
#~ msgstr "Sök variabel"
+
#~ msgid "Choose Files"
#~ msgstr "Välj filer"
+
#~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att matcha"
+
#~ msgid "*\\.*"
#~ msgstr "*\\.*"
+
#~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
#~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
+
#~ msgid ""
#~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
#~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
#~ msgstr ""
#~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
#~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
+
#~ msgid "Ignore Files"
#~ msgstr "Ignorera filer"
+
#~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att ignorera"
+
#~ msgid "*.so *.o *.a *.la"
#~ msgstr "*.so *.o *.a *.la"
+
#~ msgid "Ignore Hidden Files"
#~ msgstr "Ignorera dolda filer"
+
#~ msgid "Ignore Binary Files"
#~ msgstr "Ignorera binära filer"
+
#~ msgid "Choose Directories"
#~ msgstr "Välj kataloger"
+
#~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att matcha"
+
#~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att ignorera"
+
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
+
#~ msgid "CVS intl po"
#~ msgstr "CVS intl po"
+
#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
#~ msgstr "Ignorera dolda kataloger"
+
#~ msgid "Search Recursively"
#~ msgstr "Sök rekursivt"
+
#~ msgid "File Filter"
#~ msgstr "Filfilter"
+
#~ msgid "Max. Actions"
#~ msgstr "Maximalt antal åtgärder"
+
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Ingen gräns"
+
#~ msgid "Search Target"
#~ msgstr "Sökmål"
+
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Ersätt med"
+
#~ msgid "Expand regex back references"
#~ msgstr "Expandera bakåtreferenser i reguljära uttryck"
+
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
+
#~ msgid "Replace Expression"
#~ msgstr "Ersättningsuttryck"
+
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
+
#~ msgid "Gnome API"
#~ msgstr "Gnome-API"
+
#~ msgid "Man pages"
#~ msgstr "Manualsidor"
+
#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Infosidor"
+
#~ msgid "Project Configuration"
#~ msgstr "Projektkonfiguration"
+
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
+
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "MÃ¥l:"
+
#~ msgid "GUI editor command:"
#~ msgstr "GUI-redigerarkommando:"
+
#~ msgid "Project Version"
#~ msgstr "Projektversion"
+
#~ msgid "Project Description"
#~ msgstr "Projektbeskrivning"
+
#~ msgid "Ignome files and directories"
#~ msgstr "Ignorera filer och kataloger"
+
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
+
#~ msgid "Project configure.in"
#~ msgstr "configure.in för projektet"
+
#~ msgid "Top level Makefile.am"
#~ msgstr "Toppnivå Makefile.am"
+
#~ msgid "Source module Makefile.am"
#~ msgstr "Källkodsmodul Makefile.am"
+
#~ msgid "Include module Makefile.am"
#~ msgstr "Inkludera modulen Makefile.am"
+
#~ msgid "Help module Makefile.am"
#~ msgstr "Hjälpmodul Makefile.am"
+
#~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
#~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
+
#~ msgid "Data module Makefile.am"
#~ msgstr "Datamoduk Makefile.am"
+
#~ msgid "Document module Makefile.am"
#~ msgstr "Dokumentmodul Makefile.am"
+
#~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
#~ msgstr "Po-modul (översättning) Makefile.am"
+
#~ msgid "Disable overwriting files"
#~ msgstr "Inaktivera överskrivning av filer"
+
#~ msgid "Build files"
#~ msgstr "Byggfiler"
+
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Program"
+
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Huvud"
+
#~ msgid "Compiler"
#~ msgstr "Kompilator"
+
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Ytterligare"
+
#~ msgid "Output files"
#~ msgstr "Utdatafiler"
+
#~ msgid "Configuration script segments"
#~ msgstr "Konfigurationsskriptsegment"
+
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
+
#~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
#~ msgstr "Skript på slutet av översta Makefile.am"
+
#~ msgid "Makefile.am"
#~ msgstr "Makefile.am"
+
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Användarverktyg"
+
#~ msgid "Tool Editor"
#~ msgstr "Verktygsredigerare"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
+
#~ msgid "Menu location:"
#~ msgstr "Menyplacering:"
+
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
+
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
+
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visning"
+
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projekt"
+
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
+
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Bygge"
+
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bokmärke"
+
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Felsök"
+
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
+
#~ msgid "Working directory:"
#~ msgstr "Arbetskatalog:"
+
#~ msgid "Run detached"
#~ msgstr "Kör frånkopplad"
+
#~ msgid "Run in terminal"
#~ msgstr "Kör i terminal"
+
#~ msgid "File level"
#~ msgstr "Filnivå"
+
#~ msgid "Ask for parameters at run-time"
#~ msgstr "Fråga efter parametrar vid körning"
+
#~ msgid "Standard input:"
#~ msgstr "Standardindata:"
+
#~ msgid "Input string:"
#~ msgstr "Indatasträng:"
+
#~ msgid "Standard output:"
#~ msgstr "Standardutdata:"
+
#~ msgid "Standard error:"
#~ msgstr "Standardfel:"
+
#~ msgid "Short cut:"
#~ msgstr "Genväg:"
+
#~ msgid "Menu icon:"
#~ msgstr "Menyikon:"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "PÃ¥slaget"
+
#~ msgid "Save all files"
#~ msgstr "Spara alla filer"
+
#~ msgid "Variable list"
#~ msgstr "Variabellista"
+
#~ msgid "Command line parameters"
#~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
+
#~ msgid "Customize what is to be shown in the file tree"
#~ msgstr "Anpassa vad som ska visas i filträdet"
+
#~ msgid "Customize File Browser"
#~ msgstr "Anpassa filbläddrare"
+
#~ msgid "Choose files"
#~ msgstr "Välj filer"
+
#~ msgid "Ignore files"
#~ msgstr "Ignorera filer"
+
#~ msgid "Do not show hidden files"
#~ msgstr "Visa inte dolda filer"
+
#~ msgid "File filter"
#~ msgstr "Filfilter"
+
#~ msgid "Choose directories"
#~ msgstr "Välj kataloger"
+
#~ msgid "Ignore directories"
#~ msgstr "Ignorera kataloger"
+
#~ msgid "Do not show hidden directories"
#~ msgstr "Visa inte dolda kataloger"
+
#~ msgid "Directory filter"
#~ msgstr "Katalogfilter"
+
#~ msgid "Press this button to dismiss the dialog"
#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att stänga dialogfönstret"
+
#~ msgid "Syntax highlight editor"
#~ msgstr "Syntaxfärga redigerare"
+
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Inaktivera syntaxfärgning"
+
#~ msgid "Reload System Defaults"
#~ msgstr "Läs om systemstandardalternativ"
+
#~ msgid "Reload Session Defaults"
#~ msgstr "Läs om sessionsstandardalternativ"
+
#~ msgid "_Save Theme As"
#~ msgstr "_Spara tema som"
+
#~ msgid "Delete Theme"
#~ msgstr "Ta bort tema"
+
#~ msgid "Select theme:"
#~ msgstr "Välj tema:"
+
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
+
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
+
#~ msgid "Attributes:"
#~ msgstr "Attribut:"
+
#~ msgid "Fore color:"
#~ msgstr "Förgrundsfärg:"
+
#~ msgid "Back color:"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
+
#~ msgid "Use default"
#~ msgstr "Använd standardvärde"
+
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fet"
+
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"
+
#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Understruken"
+
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Välj en färg"
+
#~ msgid "Select highlight style to edit:"
#~ msgstr "Välj färgningsstil att redigera:"
+
#~ msgid "Highlight style"
#~ msgstr "Färgningsstil"
+
#~ msgid "Selection foreground:"
#~ msgstr "Markeringsförgrund:"
+
#~ msgid "Selection background:"
#~ msgstr "Markeringsbakgrund:"
+
#~ msgid "Calltip background:"
#~ msgstr "Anropstipsbakgrund:"
+
#~ msgid "Caret (cursor) color:"
#~ msgstr "Caret-färg (markörfärg):"
+
#~ msgid "Other colors"
#~ msgstr "Andra färger"
+
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "fönster1"
+
#~ msgid "Projects:"
#~ msgstr "Projekt:"
+
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
+
#~ msgid "Recent Projects:"
#~ msgstr "Senaste projekt:"
+
#~ msgid "Recent Files:"
#~ msgstr "Senaste filer:"
+
#~ msgid "Combo Popdown:"
#~ msgstr "Kombinationsmeny:"
+
#~ msgid "History sizes"
#~ msgstr "Historikstorlekar"
+
#~ msgid "Automatically load last Project"
#~ msgstr "Läs automatiskt in senaste projekt"
+
#~ msgid "Build symbol browser automatically"
#~ msgstr "Bygg symbolbläddrare automatiskt"
+
#~ msgid "Build file browser automatically"
#~ msgstr "Bygg filbläddrare automatiskt"
+
#~ msgid "Update tags image automatically"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt taggbilder"
+
#~ msgid "Beep on job complete"
#~ msgstr "Pip när jobbet är klart"
+
#~ msgid "Dialog on job complete"
#~ msgstr "Dialogfönster då jobbet är klart"
+
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Visa verktygstips"
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
+
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Användarinformation"
+
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "fönster2"
+
#~ msgid "Build command:"
#~ msgstr "Byggkommando:"
+
#~ msgid "Keep going when some targets can not be made"
#~ msgstr "Fortsätt då en del mål inte kan skapas"
+
#~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
#~ msgstr "Tyst: Dvs eka inte skalkommandon under körning av make"
+
#~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
#~ msgstr "Varna då en odefinierad variabel refereras i Makefile"
+
#~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
#~ msgstr "Maximalt antal oberoende jobb (0 == ingen gräns)"
+
#~ msgid "Additional build options:"
#~ msgstr "Ytterligare byggalternativ:"
+
#~ msgid "Build options"
#~ msgstr "Byggalternativ"
+
#~ msgid "Autosave editor files before build starts"
#~ msgstr "Spara automatiskt redigerarfiler innan bygget påbörjas"
+
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Annat"
+
#~ msgid "window3"
#~ msgstr "fönster3"
+
#~ msgid "Syntax highlighting and color styles"
#~ msgstr "Syntaxfärgning och färgstilar"
+
#~ msgid "Enable files autosave"
#~ msgstr "Aktivera automatiskt sparande av filer"
+
#~ msgid "Enable braces check"
#~ msgstr "Aktivera klammerkontroll"
+
#~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
#~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg vid filsparande"
+
#~ msgid "Collapse all code folds on file open"
#~ msgstr "Fäll ihop alla kodinhägnader vid filöppning"
+
#~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
#~ msgstr "Filtrera onödiga tecken i DOS-läge"
+
#~ msgid "Wrap bookmarks search around"
#~ msgstr "Börja om bokmärkessökning från början"
+
#~ msgid "Choose autocomplete for single match"
#~ msgstr "Välj automatisk ifyllnad för enkel träff"
+
#~ msgid "Autocomplete XML/HML closing tags"
#~ msgstr "Fyll automatiskt i stängtaggar för XML/HML"
+
#~ msgid "Pressing tab indents"
#~ msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar"
+
#~ msgid "Pressing backspace un-indents"
#~ msgstr "Tryck på bakåtsteg tar bort indentering"
+
#~ msgid "Do not show"
#~ msgstr "Visa inte"
+
#~ msgid "Bring recent tabs first on page switch"
#~ msgstr "Ta fram nyligen använda flikar vid sidbyte"
+
#~ msgid "Sort in alphabetical order"
#~ msgstr "Sortera alfabetiskt"
+
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
+
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Ã?verst"
+
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
+
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
+
#~ msgid "Editor notebook tabs"
#~ msgstr "Flikar i redigerarflikhäfte"
+
#~ msgid "Line numbers margin width (pixels)"
#~ msgstr "Bredd på radnummermarginal (bildpunkter)"
+
#~ msgid "Autosave timer interval in minutes"
#~ msgstr "Tidsintervall i minuter för automatiskt sparande"
+
#~ msgid "Session timer interval in minutes"
#~ msgstr "Tidsintervall i minuter för session"
+
#~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixel"
#~ msgstr "Bredd på redigerar-caret (markör) i bildpunkt"
+
#~ msgid "Autocomplete automatic size"
#~ msgstr "Autokomplettera automatisk storlek"
+
#~ msgid "Caret blink period in milli-seconds"
#~ msgstr "Blinkperiod för caret i millisekunder"
+
#~ msgid "Column at edge indicator"
#~ msgstr "Kantkolumnindikator"
+
#~ msgid "Enable code folding"
#~ msgstr "Aktivera kodinhängning"
+
#~ msgid "Enable comments folding"
#~ msgstr "Aktivera kommentarinhängning"
+
#~ msgid "Compact folding"
#~ msgstr "Kompakt inhängning"
+
#~ msgid "Draw lines below folded lines"
#~ msgstr "Rita linjer under inhägnade rader"
+
#~ msgid "Enable python comments folding"
#~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonkommentarer"
+
#~ msgid "Enable python quoted strings folding"
#~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonciterade strängar"
+
#~ msgid "Enable HTML tags folding"
#~ msgstr "Aktivera inhängning av HTML-taggar"
+
#~ msgid "Fold style:"
#~ msgstr "Inhängningsstil:"
+
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pilar"
+
#~ msgid "Plus/Minus"
#~ msgstr "Plus/Minus"
+
#~ msgid "Circular"
#~ msgstr "Cirkulär"
+
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadrater"
+
#~ msgid "Code folding options"
#~ msgstr "Alternativ för kodinhägnad"
+
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "fönster4"
+
#~ msgid "Tab size in spaces:"
#~ msgstr "Tabulatorstorlek i blanksteg:"
+
#~ msgid "Indentation size in spaces:"
#~ msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:"
+
#~ msgid "Disable auto-format"
#~ msgstr "Inaktivera automatisk formatering"
+
#~ msgid "Enable automatic indentation"
#~ msgstr "Aktivera automatisk indentering"
+
#~ msgid "Use tabs for indentation"
#~ msgstr "Använd tabulatorer för indentering"
+
#~ msgid "Indent opening braces"
#~ msgstr "Indentera öppningsparenteser"
+
#~ msgid "Indent closing braces"
#~ msgstr "Indentera stängparenteser"
+
#~ msgid "Custom style"
#~ msgstr "Anpassad stil"
+
#~ msgid "GNU coding style"
#~ msgstr "GNU-kodningsstil"
+
#~ msgid "Kernighan & Ritchie style"
#~ msgstr "Kernighan & Ritchie-stil"
+
#~ msgid "Original Berkeley style"
#~ msgstr "Ursprunglig Berkeley-stil"
+
#~ msgid "Style of Kangleipak"
#~ msgstr "Kangleipak-stil"
+
#~ msgid "Hello World style"
#~ msgstr "Hej världen!-stil"
+
#~ msgid "Crazy boy style"
#~ msgstr "Galenpannastil"
+
#~ msgid "Format style"
#~ msgstr "Formateringsstil"
+
#~ msgid "Indentation and auto-format options"
#~ msgstr "Alternativ för indentering och automatisk formatering"
+
#~ msgid "window5"
#~ msgstr "fönster5"
+
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
+
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Färg"
+
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Svartvit"
+
#~ msgid "Add page header"
#~ msgstr "Lägg till sidhuvud"
+
#~ msgid "Enable line wrap"
#~ msgstr "Aktivera radbrytning"
+
#~ msgid "Add line number every:"
#~ msgstr "Lägg till radnummer var:"
+
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Rader"
+
#~ msgid "Print options"
#~ msgstr "Utskriftsalternativ "
+
#~ msgid "window6"
#~ msgstr "fönster6"
+
#~ msgid "Truncate long messages"
#~ msgstr "Kapa långa meddelanden"
+
#~ msgid "Number of first characters to show:"
#~ msgstr "Antal första tecken att visa:"
+
#~ msgid "Number of last characters to show:"
#~ msgstr "Antal sista tecken att visa:"
+
#~ msgid "Tabs position:"
#~ msgstr "Tabulatorposition:"
+
#~ msgid "Messages options"
#~ msgstr "Meddelandealternativ"
+
#~ msgid "Enable automatic messages indicators"
#~ msgstr "Aktivera automatiska meddelandeindikatorer"
+
#~ msgid "Normal message indicator style:"
#~ msgstr "Stil för normal meddelandeindikator:"
+
#~ msgid "Warning message indicator style:"
#~ msgstr "Stil för varningsmeddelandeindikator:"
+
#~ msgid "Error message indicator style:"
#~ msgstr "Stil för felmeddelandeindikator:"
+
#~ msgid "Underline-Plain"
#~ msgstr "Understruken-normal"
+
#~ msgid "Underline-Squiggle"
#~ msgstr "Understruken-snirklig"
+
#~ msgid "Underline-TT"
#~ msgstr "Understruken-TT"
+
#~ msgid "Diagonal"
#~ msgstr "Diagonal"
+
#~ msgid "Strike-Out"
#~ msgstr "Genomstrykning"
+
#~ msgid "Indicators"
#~ msgstr "Indikatorer"
+
#~ msgid "Errors messages:"
#~ msgstr "Felmeddelanden:"
+
#~ msgid "Warnings messages:"
#~ msgstr "Varningsmeddelanden:"
+
#~ msgid "Normal messages:"
#~ msgstr "Normala meddelanden:"
+
#~ msgid "Other messages:"
#~ msgstr "Ã?vriga meddelanden:"
+
#~ msgid "Message colors"
#~ msgstr "Meddelandefärger"
+
#~ msgid "window7"
#~ msgstr "fönster7"
+
#~ msgid "CVS forced update [-dP -A]"
#~ msgstr "Tvingad CVS-uppdatering [-dP -A]"
+
#~ msgid "CVS context diff format"
#~ msgstr "Sammanhangsformat för CVS diff"
+
#~ msgid "CVS unified diff format"
#~ msgstr "Enhetligt format för CVS diff"
+
#~ msgid "CVS command options"
#~ msgstr "CVS-kommandoalternativ"
+
#~ msgid "window8"
#~ msgstr "fönster8"
+
#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
#~ msgstr "Använd GNOME:s terminalprofil:"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standardvärde"
+
#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
#~ msgstr "Använd för tillfället markerad profil i GNOME-terminalen"
+
#~ msgid "Terminal options"
#~ msgstr "Terminalalternativ"
+
#~ msgid "Application Wizard"
#~ msgstr "Programguide"
+
#~ msgid "Import Wizard"
#~ msgstr "Importguide"
+
#~ msgid "Open existing Project."
#~ msgstr "Ã?ppna befintligt projekt."
+
#~ msgid "Open last working Project"
#~ msgstr "Ã?ppna senaste arbetsprojektet"
+
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Ã?ppna projekt"
+
#~ msgid "Open existing file or create a new file."
#~ msgstr "Ã?ppna befintlig fil eller skapa en ny fil."
+
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"
+
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Ã?ppna fil"
+
#~ msgid "Do not show start with dialog again."
#~ msgstr "Visa inte starta med-dialogen igen."
+
#~ msgid "Windows style"
#~ msgstr "Fönsterstil"
+
#~ msgid "Docked style"
#~ msgstr "Dockad stil"
+
#~ msgid "Undocked style"
#~ msgstr "Odockad stil"
+
#~ msgid "Syntax highlighting style"
#~ msgstr "Stil för syntaxfärgning"
+
#~ msgid "Helper applications"
#~ msgstr "Hjälpprogram"
+
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
+
#~ msgid "Class name not valid"
#~ msgstr "Klassnamn är inte giltigt"
+
#~ msgid "Base class name not valid"
#~ msgstr "Basklassnamn är inte giltigt"
+
#~ msgid "Declaration file name not valid"
#~ msgstr "Deklarationsfilnamn är inte giltigt"
+
#~ msgid "Implementation file name not valid"
#~ msgstr "Implementationsfilnamn är inte giltigt"
+
#~ msgid "Error in importing files"
#~ msgstr "Fel vid import av filer"
+
#~ msgid "Class Builder"
#~ msgstr "Klassbyggare"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
+
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
+
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Slutför"
+
#~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
#~ msgstr "Ange namnet på den klass du vill lägga till."
+
#~ msgid "Enter the declaration file name."
#~ msgstr "Ange deklarationsfilnamnet."
+
#~ msgid "Enter the implementation file name."
#~ msgstr "Ange implementationsfilnamnet."
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid "Browse for the declaration file name."
#~ msgstr "Bläddra efter deklarationsfilnamnet."
+
#~ msgid "Browse for the implementation file name."
#~ msgstr "Bläddra efter implementationsfilnamnet."
+
#~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
#~ msgstr "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från."
+
#~ msgid "Class name: "
#~ msgstr "Klassnamn: "
+
#~ msgid "Header file: "
#~ msgstr "Huvudfil: "
+
#~ msgid "Source file: "
#~ msgstr "Källkodsfil: "
+
#~ msgid "Base class: "
#~ msgstr "Basklass:"
+
#~ msgid "Base class inheritance: "
#~ msgstr "Basklassärvning: "
+
#~ msgid "Inline the declaration and implementation"
#~ msgstr "Inlin:a deklarationen och implementationen"
+
#~ msgid ""
#~ "If checked, the plugin will generate both the declaration and "
#~ "implementation in the header file and will not create a source file."
@@ -1225,356 +1625,513 @@ msgstr "Du har inte angivit en undertryckningsfil i dina inställningar."
#~ "Om detta är ikryssat kommer insticksmodulen att skapa både deklarationen "
#~ "och implementationen i headerfilen, och kommer inte att skapa en "
#~ "källkodsfil."
+
#~ msgid "Class type: "
#~ msgstr "Klasstyp: "
+
#~ msgid "public"
#~ msgstr "publik"
+
#~ msgid "protected"
#~ msgstr "skyddad"
+
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privat"
+
#~ msgid "Choose the type of inheritence from the base class."
#~ msgstr "Välj typen av ärvning från basklassen."
+
#~ msgid "Virtual destructor"
#~ msgstr "Virtuell destruktor"
+
#~ msgid "If checked, the destructor of your class will be declared virtual."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är ikryssat kommer destruktorn i din klass att deklareras som "
#~ "virtuell."
+
#~ msgid "Generic C++ Class"
#~ msgstr "Allmän C++-klass"
+
#~ msgid "GTK+ Class"
#~ msgstr "GTK+-klass"
+
#~ msgid "Select the type of class you would like to create."
#~ msgstr "Välj den typ av klass du vill skapa."
+
#~ msgid "Interface to patch Projects or individual files"
#~ msgstr "Gränssnitt för att patcha projekt eller enstaka filer"
+
#~ msgid "File/Dir to patch"
#~ msgstr "Fil/Katalog att patcha"
+
#~ msgid "Patch file"
#~ msgstr "Patchfil"
+
#~ msgid "Patch level (-p)"
#~ msgstr "Patchnivå (-p)"
+
#~ msgid "Patch Plugin"
#~ msgstr "Patchinsticksmodul"
+
#~ msgid "Patch"
#~ msgstr "Patch"
+
#~ msgid "Selected directory to patch"
#~ msgstr "Vald katalog att patcha"
+
#~ msgid "Selected patch file"
#~ msgstr "Vald patchfil"
+
#~ msgid "Patch plugin"
#~ msgstr "Patchinsticksmodul"
+
#~ msgid "The patch plugin"
#~ msgstr "Patchinsticksmodulen"
+
#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
#~ msgstr "Välj den katalog där patchen ska appliceras"
+
#~ msgid "Patching %s using %s\n"
#~ msgstr "Patchar %s med %s\n"
+
#~ msgid "Patching...\n"
#~ msgstr "Patchar...\n"
+
#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
#~ msgstr "Det finns oavslutade arbeten. Vänta tills de avslutats."
+
#~ msgid "Patch successful.\n"
#~ msgstr "Patchningen lyckades.\n"
+
#~ msgid "Sample Plugin Description. Holla!"
#~ msgstr "Beskrivning för exempelinsticksmodul. Hej!"
+
#~ msgid "Hello world!"
#~ msgstr "Hej världen!"
+
#~ msgid "Sample plugin!"
#~ msgstr "Exempelinsticksmodul"
+
#~ msgid "Sample plugin"
#~ msgstr "Exempelinsticksmodul"
+
#~ msgid "This is a sample plugin"
#~ msgstr "Detta är en exempelinsticksmodul"
+
#~ msgid "No file to print!"
#~ msgstr "Ingen fil att skriva ut!"
+
#~ msgid "Unable to get text buffer for printing"
#~ msgstr "Kan inte få tag i textbuffert för utskrift"
+
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fil: %s"
+
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
+
#~ msgid "Printing .."
#~ msgstr "Skriver ut..."
+
#~ msgid "Printing ..."
#~ msgstr "Skriver ut..."
+
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
+
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
+
#~ msgid "Unable to open %s in %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s i %s"
+
#~ msgid ""
#~ "No default viewer specified for the mime type %s.\n"
#~ "Please set it in GNOME control center"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen standardvisare är angiven för mimetypen %s.\n"
#~ "Ställ in den i GNOME-kontrollpanelen"
+
#~ msgid "Unable to build user interface for file filter"
#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för filfilter"
+
#~ msgid "Update file"
#~ msgstr "Uppdatera fil"
+
#~ msgid "Update current working copy"
#~ msgstr "Uppdatera aktuell arbetskopia"
+
#~ msgid "Commit file"
#~ msgstr "Verkställ fil"
+
#~ msgid "Commit changes to the repository"
#~ msgstr "Verkställ ändringarna i lagret"
+
#~ msgid "Status of file"
#~ msgstr "Filstatus"
+
#~ msgid "Print the status of the current file"
#~ msgstr "Skriv ut den aktuella filens status"
+
#~ msgid "Get file log"
#~ msgstr "Hämta fillogg"
+
#~ msgid "Print the CVS log for the current file"
#~ msgstr "Skriv ut CVS-loggen för den aktuella filen"
+
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Lägg till fil"
+
#~ msgid "Add the current file to the repository"
#~ msgstr "Lägg till den aktuella filen till lagret"
+
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Ta bort fil"
+
#~ msgid "Remove the current file from the repository"
#~ msgstr "Ta bort den aktuella filen från lagret"
+
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff:a fil"
+
#~ msgid "Create a diff between the working copy and the repository"
#~ msgstr "Skapa en diff mellan arbetskopian och lagret"
+
#~ msgid "Open in default viewer"
#~ msgstr "Ã?ppna i standardvisaren"
+
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
+
#~ msgid "Docked"
#~ msgstr "Dockad"
+
#~ msgid "Dock/Undock the Project Window"
#~ msgstr "Docka/Ta loss projektfönstret"
+
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassa"
+
#~ msgid "Customize the file browser"
#~ msgstr "Anpassa filbläddraren"
+
#~ msgid "Rev"
#~ msgstr "Rev"
+
#~ msgid "Cannot create application... exiting\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa program...avslutar\n"
+
#~ msgid "Recent Files "
#~ msgstr "Senaste filer "
+
#~ msgid "# * DO NOT EDIT OR RENAME THIS FILE ** Generated by Anjuta **\n"
#~ msgstr ""
#~ "# * REDIGERA INTE ELLER BYT INTE NAMN PÃ? DENNA FIL ** Genererad av Anjuta "
#~ "**\n"
+
#~ msgid "All files saved ..."
#~ msgstr "Alla filer sparade..."
+
#~ msgid "Anjuta: %s (Saved)"
#~ msgstr "Anjuta: %s (Sparad)"
+
#~ msgid "Anjuta: %s (Unsaved)"
#~ msgstr "Anjuta: %s (Osparad)"
+
#~ msgid "Anjuta: No file"
#~ msgstr "Anjuta: Ingen fil"
+
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "FEL: "
+
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
#~ "Install it and then restart Anjuta."
#~ msgstr ""
#~ "Verktyget \"%s\" är inte installerat.\n"
#~ "Installera det och starta sedan om Anjuta."
+
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
+
#~ msgid "DOS (CRLF)"
#~ msgstr "DOS (CRLF)"
+
#~ msgid "Unix (LF)"
#~ msgstr "Unix (LF)"
+
#~ msgid "Mac (CR)"
#~ msgstr "Mac (CR)"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
+
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "Ã?VR"
+
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
+
#~ msgid ""
#~ " Project: %s Zoom: %d Line: %04d Col: %03d %"
#~ "s Job: %s Mode: %s"
#~ msgstr ""
#~ " Projekt: %s Zoom: %d Rad: %04d Kolumn: %03d %"
#~ "s Jobb: %s Läge: %s"
+
#~ msgid "Looking up symbol"
#~ msgstr "Slår upp symbol"
+
#~ msgid "Finding in Files ....\n"
#~ msgstr "Söker i filer...\n"
+
#~ msgid ""
#~ "One or more files are not saved.\n"
#~ "Do you still want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera filer är inte sparade.\n"
#~ "Vill du fortfarande avsluta?"
+
#~ msgid "Not a regular file: %s."
#~ msgstr "Inte en vanlig fil: %s."
+
#~ msgid "No read permission for: %s."
#~ msgstr "Inga läsrättigheter för: %s."
+
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
#~ "Vill du skriva över den?"
+
#~ msgid "Could not open file for writing"
#~ msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning"
+
#~ msgid "Unable to create settings directory.\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa inställningskatalog.\n"
+
#~ msgid "Click here to undock this window"
#~ msgstr "Klicka här för att koppla från detta fönster"
+
#~ msgid "Click here to hide this window"
#~ msgstr "Klicka här för att gömma detta fönster"
+
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
+
#~ msgid "Unable to load plugin %s. Error: %s"
#~ msgstr "Kan inte läsa in insticksmodulen %s. Fel: %s"
+
#~ msgid "Plugin protocol %s unknown Error:%s"
#~ msgstr "Insticksmodulprotokoll %s okänt Fel:%s"
+
#~ msgid "Unable to start plugin %s"
#~ msgstr "Kan inte starta insticksmodulen %s"
+
#~ msgid "Bad parameters to plugin %s. Error: %s"
#~ msgstr "Felaktiga parametrar till insticksmodulen %s. Fel: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to load plugin %s.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa in insticksmodulen %s.\n"
#~ "Fel: %s"
+
#~ msgid "Out of memory scanning for plugins."
#~ msgstr "Slut på minne vid genomsökning efter insticksmoduler."
+
#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsredigerare"
+
#~ msgid "Are you sure you want to delete tool '%s'"
#~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort verktyget \"%s\""
+
#~ msgid "You must provide a tool name!"
#~ msgstr "Du måste ange ett verktygsnamn!"
+
#~ msgid "You must provide a tool command!"
#~ msgstr "Du måste ange ett verktygskommando!"
+
#~ msgid "A tool with the name '%s' already exists!"
#~ msgstr "Det finns redan ett verktyg med namnet \"%s\"!"
+
#~ msgid "Unable to build user interface for tool help"
#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygshjälp"
+
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
+
#~ msgid "Meaning"
#~ msgstr "Betydelse"
+
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Värde"
+
#~ msgid "Unable to build user interface for tool parameters"
#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsparametrar"
+
#~ msgid "%s: Command line parameters"
#~ msgstr "%s: Kommandoradsparametrar"
+
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasser"
+
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Strukter"
+
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabler"
+
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makron"
+
#~ msgid "Goto Definition"
#~ msgstr "GÃ¥ till definition"
+
#~ msgid "Goto Declaration"
#~ msgstr "GÃ¥ till deklaration"
+
#~ msgid "Find Usage"
#~ msgstr "Sök användning"
+
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"
+
#~ msgid "Project name"
#~ msgstr "Projektnamn"
+
#~ msgid "Source target name"
#~ msgstr "Källmålsnamn"
+
#~ msgid "Project version"
#~ msgstr "Projektversion"
+
#~ msgid ""
#~ "Invalid %s field:\n"
#~ "You must supply a valid %s field to proceed further."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt %s-fält:\n"
#~ "Du måste ange ett giltigt %s-fält för att kunna fortsätta."
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
+
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
+
#~ msgid ""
#~ "Confirm the following information:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekräfta följande information:\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid "Project Name: "
#~ msgstr "Projektnamn: "
+
#~ msgid "Project Type: "
#~ msgstr "Projekttyp: "
+
#~ msgid "Target Type: "
#~ msgstr "MÃ¥ltyp: "
+
#~ msgid "Source Target: "
#~ msgstr "Källmål: "
+
#~ msgid "Version: "
#~ msgstr "Version: "
+
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Författare: "
+
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Språk: "
+
#~ msgid "Gettext Support: "
#~ msgstr "Gettext-stöd: "
+
#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "Pid"
+
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
+
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
+
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
+
#~ msgid "Unable to execute: %s."
#~ msgstr "Kan inte köra: %s."
+
#~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna filen: %s\n"
+
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Rad"
+
#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Pass"
+
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Villkor"
+
#~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
#~ msgstr "Du måste ha en giltig plats att sätta brytpunkten på."
+
#~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
#~ msgstr "�r du säker på att du vill ta bort alla brytpunkter?"
+
#~ msgid "Old breakpoints disabled."
#~ msgstr "Gamla brytpunkter är inaktiverade."
+
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
+
#~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
#~ msgstr "Denna fil har inte sparats. Spara den först och kompilera sedan."
+
#~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
#~ msgstr "Den körbara filen är aktuell. Ombyggnad behövs inte."
+
#~ msgid "No build command has been specified for this type of file."
#~ msgstr "Inget byggkommando har angivits för denna typ av fil."
+
#~ msgid "Building file: %s ...\n"
#~ msgstr "Bygger fil: %s...\n"
+
#~ msgid "Total time taken: %d secs\n"
#~ msgstr "Totalt åtgången tid: %d sekunder\n"
+
#~ msgid "Build Project"
#~ msgstr "Bygg projekt"
+
#~ msgid "Building source directory of the Project: "
#~ msgstr "Bygger projektets källkatalog: "
+
#~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
#~ msgstr "Kan inte bygga projekt. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
+
#~ msgid "Building the whole Project: "
#~ msgstr "Bygger hela projektet: "
+
#~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
#~ msgstr "Kan inte bygga tarboll. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
+
#~ msgid "Build Distribution"
#~ msgstr "Bygg distribution"
+
#~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
#~ msgstr "Bygger distributionspaketet för projektet: "
+
#~ msgid "Do you prefer installing as root ?"
#~ msgstr "Föredrar du att installera som root?"
+
#~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
#~ msgstr "Kan inte autogenerera. Kontrollera Inställningar->Kommandon."
+
#~ msgid "Auto generate Project"
#~ msgstr "Autogenerera projekt"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]