[rhythmbox] Updated Catalan translation



commit a98da1d337684bbd00f25aab02f911f15215ef6d
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Jul 6 21:20:51 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2934 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1665 insertions(+), 1269 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 883643d..d2ea5e5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 22:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 21:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,495 +18,464 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:573
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:644
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per a escriure a %"
 "s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:850
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1413
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:369
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la instal·lació"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instal·lació del "
+"GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
 #, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "S'ha produït un error de reproducció desconegut"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+#, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "No s'ha pogut començar el conducte de reproducció"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1178
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2717
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
 
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2796
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3033
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3044
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de sortida d'audio; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3166
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3175
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3270
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per a reproduir %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció de %s"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limita a: "
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quan s'ordeni per:"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
-msgid ""
-"songs\n"
-"MB\n"
-"GB\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr "cançons"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã?_lbum"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Visualitzacions del navegador"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Da_te added"
 msgstr "A_fegida el dia"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Per defecte\n"
-"-\n"
-"Text sota les icones\n"
-"Text al costat de les icones\n"
-"Només icones\n"
-"Només text"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Icons only"
+msgstr "Només les icones"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Ubicació"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Text sota de les icones"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text only"
+msgstr "Només text"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Ti_me"
 msgstr "Te_mps"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Toolbar Button Labels"
 msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Número de la peça"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnes visibles"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Artista"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistes i àlbums"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Gènere"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_Gèneres i artistes"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Last played"
 msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Play count"
 msgstr "Compte de re_producció"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualitat"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Rating"
 msgstr "P_untuació"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Year"
 msgstr "An_y"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Artista/Artista - �lbum/Artista (�lbum) - 01 - Títol.ogg"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 msgid "F_older hierarchy:"
 msgstr "_Jerarquia de la carpeta:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "Library Location"
 msgstr "Ubicació de la biblioteca"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "Library Structure"
 msgstr "Estructura de la biblioteca"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Edita..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nom del _fitxer:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "Els fitxers de _música es troben a:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Format _preferit:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-msgstr "_Atenua entre cançons del mateix àlbum"
-
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Durada (en segons) de l'atenuació"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr "Tipus d'atenuació"
-
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de xarxa (kB)"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Rerefons de reproducció"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 msgstr "_Utilitza el rerefons d'atenuació (cal reiniciar)"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
 msgstr "<b>Format de la llista de reproducció</b>"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
 msgid "C_onfigure..."
 msgstr "C_onfigura..."
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Connectors del Rhythmbox"
-
 # Servidor? jm
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
 msgid "Site:"
 msgstr "Lloc:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1 ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 msgid "Language:"
 msgstr "Llengua:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ã?ltim episodi:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Darrera actualització:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
 msgid "Source:"
 msgstr "Font:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download Manager</b>"
 msgstr "<b>Gestor de baixades</b>"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Cada hora\n"
-"Cada dia\n"
-"Cada setmana\n"
-"Manualment"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada dia"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Cada hora"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada setmana"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Ubicació de les baixades:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 msgid "Download location:"
 msgstr "Ubicació de les baixades:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durada:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
 msgid "Feed:"
 msgstr "Canal:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Reproduïda per última vegada:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Compte de reproducció:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Puntuació:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "_Album:"
 msgstr "Ã?_lbum:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Número de _disc:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gènere:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "An_y:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 msgid "Date added:"
 msgstr "Afegida el dia:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Missatge d'error"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "File size:"
 msgstr "Mida del fitxer:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "_Track number:"
 msgstr "Número de _peça:"
 
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que vulgueu afegir:"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Obre des d'un URI"
-
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Les millor puntuades"
@@ -521,8 +490,9 @@ msgstr "Reproduïdes recentment"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1045
-#: ../shell/rb-shell.c:2183 ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1022
+#: ../shell/rb-shell.c:1989
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reproductor de música"
 
@@ -534,32 +504,96 @@ msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
 
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori."
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció d'execució: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar els URI de documents a entrades d'escriptori «Type=Link»"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
+
 # FIXME... 24h clock!
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
 msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Avui %I:%M %p"
+msgstr "Avui %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Ahir %I:%M %p"
+msgstr "Ahir %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
 msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d de %b %I:%M %p"
+msgstr "%d de %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -569,193 +603,163 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
-#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
-#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
 #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 #. * a translated string.
 #.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:248
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:269
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:159
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:160
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1401
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:298
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1094
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:495
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:79
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1768
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../shell/rb-shell.c:3106
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1668 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066 ../widgets/rb-entry-view.c:1469
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-song-info.c:889 ../widgets/rb-song-info.c:1054
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1374
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1670 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 ../widgets/rb-entry-view.c:1066
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador %s"
+msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:386
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:994
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
-msgid "HTTP proxy configuration error"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de la configuració del servidor intermediari d'HTTP"
-
-#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
-msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-msgstr ""
-"El Rhythmbox no implementa la configuració automàtica del servidor "
-"intermediari"
-
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:377
 #, c-format
 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern del GStreamer; envieu un informe de l'errada"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:395
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:431
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:777
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "S'ha produït un error de comunicació de D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
 #, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr ""
-"No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers «%s»."
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1040
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1103
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "S'ha produït un error del GStreamer: no s'ha pogut canviar l'estat"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1199
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Fitxer buit"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1207
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus MIME del fitxer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1341
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "El tipus de fitxer no està implementat: %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "No s'han pogut crear els elements d'escriptura d'etiquetes"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1365
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera en establir el conducte a NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1389
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
-msgstr "Art de la portada"
+msgstr "Art de la coberta"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Aconsegueix les portades dels àlbums d'Internet"
+msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:288
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:290
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Deixeu anar les imatges"
 
@@ -767,11 +771,23 @@ msgstr "Reproductor de CD d'àudio"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Implementació de la reproducció de CD d'àudio com a font de música"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "Ã?_lbum:"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disc:"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "S'han trobat diversos àlbums"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
@@ -779,49 +795,49 @@ msgstr ""
 "Aquest CD pot ser de més d'un àlbum. Seleccioneu quin àlbum és a sota i "
 "premeu <i>Continua</i>"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:221
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode invàlid>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:267
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:423
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Peça %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:483
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:491
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:859
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:484
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:492
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informació del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1425
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:581
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1435
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:143
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:860
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD."
 
@@ -835,24 +851,24 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fil de cerca de CD"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Títol desconegut"
 
 # No se'n coneix l'artista? (josep)
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Peça %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
@@ -876,321 +892,335 @@ msgstr "Les metadades d'aquest CD no són completes"
 msgid "[Untitled]"
 msgstr "[Sense títol]"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:187
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "El dispositiu '%s' no conté cap medi"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el dispositiu '%s'. Comproveu-ne el permís d'accés."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:731
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
-"Envia informació sobre les cançons a last.fm i reprodueix fluxos de ràdio de "
-"last.fm"
+"Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio "
+"del Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 msgid "Account Login"
 msgstr "Compte d'entrada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 msgid "Join the Rhythmbox group"
 msgstr "Uniu-vos al grup del Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Data de l'últim enviament:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1347
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3702 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
 msgid "New to Last.fm?"
 msgstr "Sou nou al Last.fm?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Peces a la cua:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Sign up for an account"
 msgstr "Sol·licita un compte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Peces enviades:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Preferències del Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està entrant"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
 msgid "Request failed"
 msgstr "La petició ha fallat"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "El nom d'usuari és incorrecte"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "La contrasenya és incorrecta"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "Ha fallat la negociació"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
-msgid "Client update required"
-msgstr "Es requereix una actualització del client"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "L'enviament de la peça ha fallat"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "La cua és massa gran"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Aquesta versió del Rhythmbox s'ha bandejat al Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Ràdio d'artistes similars"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Artistes similars a %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Ràdio d'etiquetes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Peces etiquetades amb %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Ràdio de fans de l'artista"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Artistes que agraden als fans de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Group radio"
 msgstr "Ràdio de grup"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Peces que agraden al grup %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr "Ràdio veïna"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr "Ràdio de veïns de l'usuari %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr "Ràdio personal"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr "Ràdio personal de l'usuari %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr "Peces preferides"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr "Peces recomanades"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr "Peces recomanades a %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+msgid "Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#, c-format
+msgid "%s's playlist"
+msgstr "Llista de reproducció de l'usuari %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 msgid "Love"
 msgstr "Preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marca aquesta cançó com a preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandeja"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torni a reproduir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Suprimeix l'estació"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Suprimeix l'estació seleccionada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 msgid "Download song"
 msgstr "Baixa la cançó"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
 msgid "Download this song"
 msgstr "Baixa aquesta cançó"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr ""
 "Introduïu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
 "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Paràmetres del compte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:898
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
 "Calen els detalls del compte abans de poder-vos connectar. Comproveu els "
 "paràmetres."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:902
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Aquesta versió del Rhythmbox s'ha bandejat al Last.fm."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:906
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Etiqueta global %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "Ràdio de veïns de l'usuari %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Ràdio recomanada de l'usuari %s: %s per cent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal de l'usuari %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció de l'usuari %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1322
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "Ràdio %s de l'usuari %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1326
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Ràdio de grup %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Ràdio veïna"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Ràdio personal"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1890
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "El servidor no ha respòs"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "No hi ha prou contingut disponible per a reproduir aquesta estació."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1967
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "L'estació només està disponible per a subscriptors."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1974
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "El sistema de flux està fora de línia per manteniment, proveu-ho més tard."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2013
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
 msgid "Changing station"
 msgstr "S'està canviant l'estació"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2232
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2242
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2336
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
 msgid "Banning song"
 msgstr "S'està bandejant la cançó"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2354
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "S'està afegint una cançó a les peces preferides"
 
@@ -1203,6 +1233,8 @@ msgstr "Gravador de CD d'àudio"
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
+"Enregistra un CD d'àudio a partir de les llistes de reproducció i duplica un "
+"CD d'àudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
@@ -1227,34 +1259,32 @@ msgstr "Crea una còpia d'aquest CD d'àudio"
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc."
+msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc."
+msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio."
+msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'àudio"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'àudio"
+msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
@@ -1287,67 +1317,67 @@ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
 msgid "Reason"
 msgstr "Motiu"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:526
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:532
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:587
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat del conducte processador"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:602
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició de la peça actual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la reproducció del conducte"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:661
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
 msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducció"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:842
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "No es pot trobar la unitat"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "La unitat %s no és una gravadora"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1019
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1204
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
 #, c-format
-msgid "No writable drives found."
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu gravable."
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu enregistrable."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1154
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la durada de la peça per al fitxer: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1213
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
 #, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces."
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1356,34 +1386,34 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure al CD:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Màxim possible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "El dispositiu d'escriptura és invàlid: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1391,42 +1421,42 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "En queden uns %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "S'està escrivint l'àudio a CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "S'ha finalitzat la creació del CD d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1434,212 +1464,212 @@ msgstr ""
 "S'ha finalitzat la creació del CD d'àudio.\n"
 "Voleu crear-ne una altra còpia?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "Ha fallat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
-msgid "Writing cancelled.  Try again?"
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "S'ha produït un error de gravació d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "S'ha produït un error de conversió d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
 msgid "Recording error"
 msgstr "S'ha produït un error de gravació"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Voleu interrompre l'escriptura d'aquest disc?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "Això pot fer que el disc sigui inusable."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interromp"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació estigui utilitzant la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "La unitat està ocupada"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc a la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "Inseriu un Cd en blanc a la unitat."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Inseriu un Cd en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un CD regravable o en blanc."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Torneu a carregar un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr "Reemplaceu el CD de la unitat per un CD en blanc."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Torneu a carregar el CD en blanc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "S'estan convertint peçes d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "S'està preparant per a escriure al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
 msgid "Writing CD"
 msgstr "S'està escrivint al CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
 msgid "Finishing write"
 msgstr "S'està finalitzant l'escriptura"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "S'està esborrant el CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "S'ha trobat una acció no gestionada a burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Sembla que ja hi ha informació gravada en aquest %s."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Voleu esborrar la informació d'aquest disc?"
 
 # prova? (josep)
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
 msgid "_Try Another"
 msgstr "_Proveu-ne un altre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Esborra el disc"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la gravadora: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Crea un CD d'àudio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Voleu crear un CD d'àudio des de «%s»?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr ""
 "Aquesta llista de reproducció és massa llarga per a escriure a un CD d'àudio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
+"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
 "please insert it in the drive and try again."
 msgstr ""
 "Aquesta llista de reproducció dura %s minuts. Això excedeix la mida d'un CD "
-"d'àudio estàndard. Si el medi de destí és més gran que un CD d'àudio "
+"d'àudio estàndard. Si el suport de destinació és més gran que un CD d'àudio "
 "estàndard, inseriu-lo a la unitat i torneu-ho a provar."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "La llista de reproducció és massa llarga"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "No s'ha trobat espai temporal!"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 "required."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat espai temporal suficient per a convertir les peces d'àudio. "
-"Es necessiten %s MiB."
+"Es necessiten %s MB."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
 msgstr "Voleu crear un CD d'àudio de la llista de reproducció?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrés"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
 msgid "Write _speed:"
 msgstr "Velocitat d'e_scriptura:"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
 msgid "Write disc _to:"
 msgstr "Escriu al disc _a:"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 msgid "_Make multiple copies"
 msgstr "Fes _múltiples còpies"
 
@@ -1664,19 +1694,19 @@ msgstr "Compartició de música DAAP"
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Compartició</b>"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Requereix _contrasenya:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nom de la música compartida:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "_Share my music"
 msgstr "Compartei_x la meva música"
 
@@ -1695,8 +1725,8 @@ msgstr "El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altr
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "El servei MDNS no s'està executant"
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "El servei mDNS no s'està executant"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
 msgid "Browser already active"
@@ -1724,12 +1754,12 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el servei"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr "El servei MDNS de l'avahi no s'està executant"
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "El servei mDNS de l'avahi no s'està executant"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr "El servei MDNS no està publicat"
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "El servei mDNS no està publicat"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
 msgid "_Disconnect"
@@ -1747,24 +1777,15 @@ msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..."
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:647 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
-msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:648
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador %s"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferències de la compartició de música DAAP"
 
@@ -1773,41 +1794,33 @@ msgstr "Preferències de la compartició de música DAAP"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Música de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:357
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per a connectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:359
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
 msgid "Password Required"
 msgstr "Es requereix contrasenya"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:431
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "S'està connectant a la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:438
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a %s:%d."
 
-# FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. Hauria de ser
-# «notification area» (GNOME) en lloc de «tray» (Windows). dpm
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació en tancar la finestra principal"
-
-# FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. Hauria de ser
-# «notification area» (GNOME) en lloc de «tray» (Windows). dpm
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
-
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
 msgid "FM Radio"
@@ -1860,11 +1873,56 @@ msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:964
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:982
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "S'està important (%d/%d)"
 
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Estat IM"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Actualitza l'estat de la missatgeria instantània en funció de la cançó "
+"actual (funciona amb l'Empathy i el Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "� S'està escoltant música... �"
+
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "Reproductors portables - iPod"
@@ -1875,71 +1933,68 @@ msgstr ""
 "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
 "des del dispositiu)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 msgid "<b>Content</b>"
 msgstr "<b>Contingut</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informació</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "<b>System</b>"
 msgstr "<b>Sistema</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Database Version:"
 msgstr "Versió de la base de dades:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 msgid "Device Node:"
 msgstr "Node del dispositiu:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
 msgid "Firmware Version:"
 msgstr "Versió del microprogramari:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
 msgid "Mount Point:"
 msgstr "Punt de muntatge:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 msgid "Number of Playlists:"
 msgstr "Nombre de llistes de reproducció:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 msgid "Number of Tracks:"
 msgstr "Nombre de peces:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Número de sèrie"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:14
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
 msgid "Volume Usage:"
 msgstr "Utilització del volum:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
-msgid "Your Name:"
-msgstr "El vostre nom:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
 msgid "iPod Name:"
 msgstr "Nom de l'iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
 msgid "iPod Properties"
 msgstr "Propietats de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 "span>"
@@ -1947,13 +2002,13 @@ msgstr ""
 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voleu inicialitzar el vostre iPod?</"
 "span>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 msgid ""
-"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or "
-"corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this "
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
-"initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is "
-"not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "El Rhythmbox ha detectat un dispositiu que segurament és un iPod sense "
 "inicialitzar o malmès. Aquest s'ha d'inicialitzar abans que el Rhythmbox el "
@@ -1962,29 +2017,29 @@ msgstr ""
 "informació de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-"
 "lo, feu clic a «Cancel·la»."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
-msgid "_Initialise"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
 msgstr "_Inicialitza"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod detectat"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
-msgid "Unable to initialise new iPod"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
@@ -1993,7 +2048,7 @@ msgid "Rename iPod"
 msgstr "Canvia el nom de l'iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
@@ -2021,18 +2076,18 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1196 ../sources/rb-podcast-source.c:854
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1210 ../sources/rb-podcast-source.c:843
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1542
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1563
 msgid "New playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
 
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an iPod.
 #.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1652
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1673
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2045,36 +2100,36 @@ msgstr "Ràdio per Internet"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
 msgstr "<b>Baixa</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
 msgid "Jamendo Preferences"
 msgstr "Preferències de Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "Visit Jamendo at "
 msgstr "Visiteu Jamendo a "
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
 msgid "http://www.jamendo.com/";
 msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
 msgid ""
 "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 "Commons licenses)."
@@ -2082,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "     * Un marc legal per a protegir els artistes (gràcies a la llicència "
 "Creative Commons)."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 "listeners discover new artists based on their tastes\n"
@@ -2093,78 +2148,78 @@ msgstr ""
 "gustos\n"
 "       i en altres criteris com ara la seva ubicació."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 msgstr ""
 "     * Accés per a tothom a la música de manera gratuïta, senzilla i ràpida."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 msgstr "     * La possibilitat de fer donacions directes als artistes."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 msgstr "     * La utilització de l'última tecnologia p2p"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 msgid "<b>Jamendo</b>"
 msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"El Jamendo és un model nou pels artistes per a promocionar, publicar i ser "
+"remunerats per la seva música."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr "El Jamendo és l'única plataforma que permet conjuntament :"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+"Els usuaris del Jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però també "
+"revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
+"Si els agrada un artista poden donar-hi suport fent una donació."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 "licenses.\n"
 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
 "freely.\n"
 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
 "century."
 msgstr ""
-"Al jamendo, els artistes distribueixen la seva música sota llicències "
+"Al Jamendo, els artistes distribueixen la seva música sota llicències "
 "Creative Commons.\n"
 " En dues paraules, us permeten baixar, mesclar i compartir la seva música "
 "lliurement.\n"
 "�s un acord amb «Alguns drets reservats», que s'adapta perfectament al nou "
 "segle."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
 msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
 "distribution like\n"
 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 "albums at near-zero cost."
 msgstr ""
-"Aquestes regles noves fan que jamendo pugui utilitzar les eines de "
+"Aquestes regles noves fan que Jamendo pugui utilitzar les eines de "
 "distribució digital noves com\n"
 "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuïr àlbums legalment sense "
 "practicament cap cost."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
 msgstr "Pot trobar més informació a http://www.jamendo.com/";
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid ""
-"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"el jamendo és un model nou pels artistes per a promocionar, publicar i ser "
-"remunerats per la seva música."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "el jamendo és l'única plataforma que permet conjuntament :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
-msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"els usuaris del jamendo poden descobrir i compartir àlbums, però tambe "
-"revisar-los o començar una discussió als fòrums.\n"
-"Si els agrada un artista poden donar-hi suport fent una donació."
-
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
@@ -2172,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "Afegeix suport al Rhythmbox per a reproduir i baixar àlbums des de Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:65
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
@@ -2198,88 +2253,88 @@ msgstr "Feu una _donació a l'artista"
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Doneu diners a aquest artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:121
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:359
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en consultar el p2plink de l'àlbum %s a jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:383
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "S'ha produït un error en consultar l'artista %s a jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Emissora de _ràdio per Internet nova..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de ràdio per Internet nova"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:317
-msgid "radio|New"
-msgstr "Nou"
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
 msgid "Radio"
 msgstr "Ràdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d emissora"
 msgstr[1] "%d emissores"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1006
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1006
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:993
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1052
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 ../widgets/rb-song-info.c:1050
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'estació"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar l'URI de l'estació a %s ja existeix aquesta estació"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "U_bicació:"
 
@@ -2291,42 +2346,43 @@ msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infrarojos"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:145
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:154
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "No s'ha trobat la lletra"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:193
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:206 ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Cerca de nou"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Lletres"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:269
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "S'estan cercant les lletres..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:305
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Lletres de les cançons"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:306
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
 
@@ -2338,28 +2394,28 @@ msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet"
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Lletra de la cançó"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Motors de cerca</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 msgid "Browse..."
 msgstr "Navega..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
 msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 msgstr "Preferències del connector de lletres"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
 "     * El Creador/propietari ho executa -- permet l'ús en un negoci petit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
@@ -2368,11 +2424,11 @@ msgstr ""
 "    * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti bé: "
 "Ajuda el món"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * Tots els àlbums i artistes escollits a dit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 "sells both)"
@@ -2380,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "    * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'internet "
 "es venen ambdues)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 msgid ""
 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
 "feel a strong connection to the artist"
@@ -2388,19 +2444,19 @@ msgstr ""
 "    * �mplia informació biogràfica sobre cada músic, i foto d'artista --  "
 "estableix una connexió més forta amb l'artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Escolta gratuïtament totes les cançons"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 "easy to print"
 msgstr ""
-"    * A tot color, caràtules PDF en alta qualitat disponibles per a la "
-"majoria d'àlbums - fàcil d'imprimir"
+"    * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la "
+"majoria d'àlbums - fàcils d'imprimir"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid ""
 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 "listening to albums"
@@ -2408,15 +2464,15 @@ msgstr ""
 "    * Entorn de baixa pressió - res a mostrar, cap anunci d'àudio mentre "
 "s'escolten els àlbums"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid ""
 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 msgstr ""
-"    * Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari de moltes "
-"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantesca)\n"
+"    * Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari que a moltes "
+"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantina)\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid ""
 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
@@ -2424,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "    * La música no té cap protecció contra la còpia (DRM) cosa que permet "
 "reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferència de iTunes/MSN/etc)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 msgstr "    * No cal «registrar-se» per a escoltar o comprar"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 msgid ""
 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 "music biz and want to help topple it"
@@ -2436,11 +2492,11 @@ msgstr ""
 "    * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes - per a "
 "aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 msgstr "    * Sense capital de risc darrere el gran negoci"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 msgid ""
 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 "do appear on college radio)"
@@ -2448,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "    * El nostres gèneres musical són difícils de trobar a botigues i a la "
 "ràdio (encara que apareix a ràdios universitàries)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 msgid ""
 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 "(not inferior quality sound)"
@@ -2456,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "    * La música disponible per a baixar és de qualitat perfecta (còpies de "
 "CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
 "- can do work while listening to our music"
@@ -2465,11 +2521,11 @@ msgstr ""
 "poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la "
 "nostra música"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 msgstr "    * Una selecció més petita facilita trobar música bona"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 msgid ""
 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 "if you choose"
@@ -2477,21 +2533,21 @@ msgstr ""
 "    * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per un "
 "àlbum si ho voleu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 msgstr ""
 "    * Una interfície d'usuari molt simple, fàcil de reproduir-hi música"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 msgstr ""
 "    * Un ampli ventall de gèneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'ànim"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 msgstr "<b>Tenda de música en línia Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 msgid ""
 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 "attributes are:\n"
@@ -2499,71 +2555,86 @@ msgstr ""
 "Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat. Algunes de les "
 "seves característiques són:\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (típic)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (millor que la mitjana)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generós)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (molt generós!)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (T'estimem!)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "11$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12$ EUA (generós)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "13$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "14$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15$ EUA (MOLT generós)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "16$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "17$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18$ EUA (t'estimem)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "5$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "6$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "7$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8$ EUA (típic)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "9$ EUA"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
 "expiration date listed.</span>"
@@ -2571,190 +2642,195 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">La targeta de crèdit ha caducat.</"
 "span>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "Abril (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agost (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "C_redit Card:"
 msgstr "Targeta de c_rèdit:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "Desembre (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "Default _amount to pay:"
 msgstr "Qu_antitat per defecte a pagar:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "Expiry:"
 msgstr "Caducitat:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "Febrer (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "Find out about Magnatune at "
 msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "Gener (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juliol (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juny (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Informació de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Preferències de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Març (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maig (05)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembre (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Octubre (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Format d'àudio preferit:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Torna a baixar la música comprada a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Remember my credit card details"
 msgstr "Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "Setembre (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "Visit Magnatune at "
 msgstr "Visiteu Magnatune a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "_Email:"
 msgstr "Corr_eu electrònic:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "_Month:"
 msgstr "_Mes:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (típic)\n"
-"$9\n"
-"$10 (millor que la mitjana)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generós)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (MOLT generós!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (T'estimem!)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
 msgid "Audio _format:"
 msgstr "_Format d'àudio:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
 msgid "C_redit Card number:"
 msgstr "Número de la targeta de c_rèdit:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Targeta de crèdit"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
 msgid "Expiry _month:"
 msgstr "_Mes de caducitat:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
 msgid "Expiry _year (last two digits):"
 msgstr "_Any de caducitat (el últims dos dígits):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
 msgid "Gift Card"
 msgstr "Targeta de regal"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
 msgid "Gift card number:"
 msgstr "Número de la targeta de regal:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"Gener (01)\n"
-"Febrer (02)\n"
-"Març (03)\n"
-"Abril (04)\n"
-"Maig (05)\n"
-"Juny (06)\n"
-"Juliol (07)\n"
-"Agost (08)\n"
-"Setembre (09)\n"
-"Octubre (10)\n"
-"Novembre (11)\n"
-"Desembre (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 msgstr "Compreu peces a Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
 msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 msgstr "Qu_antitat a pagar (en dòlars americans):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
 msgid "_Email address:"
 msgstr "Corr_eu electrònic:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
 msgid "_Name (as printed on card):"
 msgstr "_Nom (que hi ha a la targeta):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
 msgid "_Purchase"
 msgstr "Com_pra"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
 msgid "_Remember my credit card details"
 msgstr "_Recorda els meus detalls de la targeta de crèdit"
 
@@ -2775,7 +2851,7 @@ msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
+msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
@@ -2791,36 +2867,35 @@ msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Heu d'establir una ubicació de biblioteca per a poder comprar un àlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 #, python-format
 msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 msgstr "Voleu comprar l'àlbum «%(album)s» de «%(artist)s»?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:357
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load catalogue"
-msgstr "No s'ha pogut activar el navegador"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
 msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu un "
 "informe de l'errada."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:443
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Autorització de la compra"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
 msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està autoritzant la compra amb el servidor Magnatune. Espereu..."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:490
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
 msgid "Purchase Error"
 msgstr "S'ha produït un error en la compra"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2831,12 +2906,12 @@ msgstr ""
 "El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2898,24 +2973,40 @@ msgstr ""
 "Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi "
 "fitxers, reproduir des del dispositiu)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "No hi ha prou espai a %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "Expulsa el dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:161
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
 msgid "Media player device error"
 msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:643
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'àudio digital"
 
@@ -2972,11 +3063,11 @@ msgstr "Consola del Python interactiva"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola del Python"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Connector"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
@@ -3019,65 +3110,172 @@ msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Vala"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientació de la safata."
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:136
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Amaga la finestra del reproductor de música"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_Mostra el reproductor de música"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Escolliu la música a reproduir"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Mostra les n_otificacions"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "Mostra notificacions de canvi de cançó i altres esdeveniments"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+msgid "Not playing"
+msgstr "No s'està reproduint"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:560
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "En pausa, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:649
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "per <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icona d'estat"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Icona d'estat i finestres emergents de notificació"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Mostra-ho sempre"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "No ho mostris mai"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Mai visible"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "La finestra principal li pertany"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Es mostra quan la finestra principal està oculta"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Preferències de la icona d'estat"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Visible amb les notificacions"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificacions:"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "_Icona d'estat:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
 msgstr "_Visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
 msgstr "Inicia o atura la visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Molt gran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sortida de vídeo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'efecte visual nou al connector del GStreamer"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la visualització"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3085,27 +3283,27 @@ msgstr ""
 "Sembla que esteu executant el Rhythmbox remotament.\n"
 "Esteu segur de voler habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualització del reproductor de música"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualitat:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
 msgid "Screen:"
 msgstr "Pantalla:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Visualització:"
 
@@ -3170,130 +3368,130 @@ msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema en afegir aquest podcast: %s. Comproveu l'URL: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
 msgstr "No s'ha pogut comprovar el tipus de fitxer: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
 msgstr "Tipus de fitxer inesperat: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el continguts del canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "El canal no conté cap element per a baixar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "No baixat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Surt del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
 msgstr "Amaga la finestra del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Salta a la cançó següent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Salta a la cançó anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Show notification of the playing song"
 msgstr "Mostra una notificació sobre la cançó reproduïda"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Estableix el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Apuja el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Abaixa el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Mute playback"
 msgstr "Silencia la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "Treu el silenci a la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2158
-msgid "Not playing"
-msgstr "No s'està reproduint"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
 msgstr "La reproducció està silenciada.\n"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:707
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
@@ -3301,8 +3499,8 @@ msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
 # Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "�lbum" i "Cançó"...
 # Ho deixe en masculí de moment... jm
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
@@ -3310,13 +3508,13 @@ msgstr "Tots"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
 #, c-format
 msgid ""
-"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
-"rhythmbox cannot read the database."
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"La base de dades ha estat creada per una versió posterior del Rhythmbox. "
-"Aquesta versió no la pot llegir."
+"La base de dades es va crear amb una versió posterior del Rhythmbox. Aquesta "
+"versió no la pot llegir."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
@@ -3326,7 +3524,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1650
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1694
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Sopa de Cabra"
 
@@ -3334,7 +3532,7 @@ msgstr "Sopa de Cabra"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1700
 msgid "Help!"
 msgstr "Bona nit, malparits!"
 
@@ -3342,33 +3540,46 @@ msgstr "Bona nit, malparits!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1706
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "El far del sud"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2207
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2255
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "hi ha un unicode invàlid al missatge d'error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3072
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fitxer buit"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2427
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr "Calen connectors addicionald del GStreamer per a poder reproduir aquest fitxer: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3187
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4435
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4555
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuts"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4556
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld hores"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4437
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4557
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3376,7 +3587,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dies"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4443
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4563
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3384,48 +3595,54 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4449 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4588
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilita la sortida de depuració"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registris la línia d'ordres"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
 
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:147 ../shell/main.c:153 ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executa «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions "
+"disponibles de la línia d'ordres.\n"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3433,7 +3650,7 @@ msgstr "URL de MPEG versió 3.0"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
 msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Llista de reproducció shoutcast"
+msgstr "Llista de reproducció Shoutcast"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
@@ -3554,41 +3771,41 @@ msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "Expulsa aquest medi"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extreu a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Copy all tracks to the library"
 msgstr "Copia totes les peces a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "_Cerca medis extraïbles"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Cerca medis extraïbles nous"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "No s'ha pogut expulsar"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
 
@@ -3676,358 +3893,343 @@ msgstr "_Propietats"
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "Mostra informació sobre la cançó seleccionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Ante_rior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Comença a reproduir l'anterior cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "_Next"
 msgstr "Següe_nt"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Comença a reproduir la següent cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_Incrementa el volum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementa el volum de la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Decrementa el volum"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Decrementa el volum de la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "_Play"
 msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comença la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reprodueix les cançons en ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repeteix"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reprodueix de nou la primera cançó quan s'hagin reproduït totes les cançons"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Lli_scador de la posició de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posició de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:788
 msgid "Stream error"
 msgstr "S'ha produït un error del flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:789
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Final del flux inesperat!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:919
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:921
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:923
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ordre aleatori"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:925
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:927
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:929
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatori per puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:931
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:933
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1489
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La llista de reproducció era buida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1978
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hi ha cap cançó anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2136
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hi ha cap cançó següent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312 ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2257 ../shell/rb-shell-player.c:3389
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3151
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La posició de reproducció no està disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "La cançó actual no es pot cercar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2394
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Preferències del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importa una carpeta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importa un _fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Mostra informació sobre el reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Mostra l'ajuda del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Amaga la finestra del reproductor de música"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Surt del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Edita les preferències del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:447
+#: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Co_nnectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Canvia i configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:450
+#: ../shell/rb-shell.c:417
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostr_a totes les peces"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:451
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:453
+#: ../shell/rb-shell.c:420
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Salta a la cançó en reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:461
+#: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:462
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:464
+#: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:467
+#: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Vi_sualització petita"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Fes la finestra principal més petita"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:470
+#: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Mode _festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:471
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:473
+#: ../shell/rb-shell.c:440
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cua de reproducció com a subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:474
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Canvia si la cua és mostra com a font o com a barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:476
+#: ../shell/rb-shell.c:443
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:477
+#: ../shell/rb-shell.c:444
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:1225
-#, fuzzy
+#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
 msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador %s"
+msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1311
+#: ../shell/rb-shell.c:1294
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Canvia el volum de la música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1783
+#: ../shell/rb-shell.c:1701
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1932
+#: ../shell/rb-shell.c:1806
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "S'està transferint la peça %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1935
+#: ../shell/rb-shell.c:1809
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "S'està transferint la peça %d de %d"
 
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2161
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "En pausa, %s"
-
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2203
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../shell/rb-shell.c:2113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -4035,7 +4237,7 @@ msgstr ""
 "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2310
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4047,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2314
+#: ../shell/rb-shell.c:2120
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4059,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? PER A UN PROPÃ?SIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2318
+#: ../shell/rb-shell.c:2124
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4070,66 +4272,54 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2325
+#: ../shell/rb-shell.c:2131
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors anteriors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2331
+#: ../shell/rb-shell.c:2137
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuïdors:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2139
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2342
+#: ../shell/rb-shell.c:2148
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2441
+#: ../shell/rb-shell.c:2240
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2512
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2534
+#: ../shell/rb-shell.c:2333
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
 
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3049
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "per <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3070
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3278
+#: ../shell/rb-shell.c:2873
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3547 ../shell/rb-shell.c:3576
+#: ../shell/rb-shell.c:3142 ../shell/rb-shell.c:3171
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3585
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "No es coneix la propietat %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3595
+#: ../shell/rb-shell.c:3190
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
@@ -4150,79 +4340,63 @@ msgstr "Filtra la visualització de música per gènere, artista, àlbum o títo
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostra el reproductor de música"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Escolliu la música a reproduir"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostra les n_otificacions"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostra notificacions de canvi de cançó i altres esdeveniments"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca tots els camps"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search artists"
 msgstr "Cerca els artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Albums"
 msgstr "Ã?lbums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search albums"
 msgstr "Cerca els àlbums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Titles"
 msgstr "Títols"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Search titles"
 msgstr "Cerca els títols"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navega per aquest _gènere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest gènere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:163
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Navega aquest _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Navega aquest à_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest àlbum"
 
@@ -4249,7 +4423,7 @@ msgstr "Artista/Ã?lbum"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1445
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:144
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
@@ -4284,11 +4458,11 @@ msgstr "Música"
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "S'han establert múltiples ubicacions"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:1008
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Camí d'exemple:"
 
@@ -4329,125 +4503,125 @@ msgstr "Neteja"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cua de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:126
 msgid "by"
 msgstr "per"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Canal podcast _nou..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixa l'_episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancel·la la baixada"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancel·la la baixada de l'episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propietats de l'episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Actualitza el canal"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Suprimeix el canal"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Actualitza _tots els canals"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualitza tots els canals"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canals"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca els canals de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodis"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca episodis de podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:539
-msgid "podcast|New"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:545
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:589 ../sources/rb-podcast-source.c:600
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:689
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:743
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
 msgid "Feed"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:640 ../sources/rb-podcast-source.c:658
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:641 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:642 ../sources/rb-podcast-source.c:1501
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:643 ../sources/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4457,19 +4631,19 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
 "seleccionant suprimir només l'episodi."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:941
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:947
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4479,58 +4653,58 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
 "seleccionant suprimir només el canal."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Suprimeix només el _canal"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1404
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1612
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d canal"
 msgstr[1] "Els %d canals"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "S'està baixant el podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Hi ha un error al podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1898
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Canal de podcast nou"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL del canal del podcast:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2041
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodi"
 msgstr[1] "%d episodis"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2149
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "S'ha produït un error al podcast"
 
@@ -4565,18 +4739,6 @@ msgstr "S'està connectant"
 msgid "Buffering"
 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientació de la safata."
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació:"
-
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objecte Pixbuf"
@@ -4585,69 +4747,69 @@ msgstr "Objecte Pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "El pixbuf a representar."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr "Sense pèrdua"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
 msgid "Track"
 msgstr "Peça"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuació"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "Play Count"
 msgstr "Compte de reproducció"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "Last Played"
 msgstr "Reproduïda per última vegada"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "Date Added"
 msgstr "Afegida el dia"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1559
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Vist per última vegada"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1824
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
 msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
 msgid "Playback Error"
 msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:537
+#: ../widgets/rb-header.c:538
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
@@ -4849,41 +5011,278 @@ msgstr[0] "%d estrella"
 msgstr[1] "%d estrelles"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:156
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Neteja el text de cerca"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propietats de la cançó"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propietats de múltiples cançons"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1110
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "El nom del fitxer és desconegut"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1132
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
 msgid "On the desktop"
 msgstr "A l'escriptori"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
 msgid "Unknown location"
 msgstr "La ubicació és desconeguda"
 
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
+#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error de la configuració del servidor intermediari d'HTTP"
+
+#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Rhythmbox no implementa la configuració automàtica del servidor "
+#~ "intermediari"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#~ msgstr "_Atenua entre cançons del mateix àlbum"
+
+#~ msgid "Crossfade Type"
+#~ msgstr "Tipus d'atenuació"
+
+#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han trobat els connectors del GStreamer per a descodificar fitxers «%"
+#~ "s»."
+
+#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+#~ msgstr "El fitxer conté un flux de tipus %s, que no es pot descodificar"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador %s"
+
+#~ msgid "Unknown playback error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de reproducció desconegut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text below icons\n"
+#~ "Text beside icons\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text sota les icones\n"
+#~ "Text al costat de les icones\n"
+#~ "Només icones\n"
+#~ "Només text"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuts"
+#~ msgid ""
+#~ "Every hour\n"
+#~ "Every day\n"
+#~ "Every week\n"
+#~ "Manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada hora\n"
+#~ "Cada dia\n"
+#~ "Cada setmana\n"
+#~ "Manualment"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que vulgueu afegir:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Obre des d'un URI"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "La contrasenya és incorrecta"
+
+#~ msgid "Handshake failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la negociació"
+
+#~ msgid "Client update required"
+#~ msgstr "Es requereix una actualització del client"
+
+#~ msgid "Track submission failed"
+#~ msgstr "L'enviament de la peça ha fallat"
+
+#~ msgid "Queue is too long"
+#~ msgstr "La cua és massa gran"
+
+# FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. Hauria de ser
+# «notification area» (GNOME) en lloc de «tray» (Windows). dpm
+#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
+#~ msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació en tancar la finestra principal"
+
+# FIXME: s'hauria d'enviar un informe d'error. Hauria de ser
+# «notification area» (GNOME) en lloc de «tray» (Windows). dpm
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Your Name:"
+#~ msgstr "El vostre nom:"
 
-#~ msgid "songs"
-#~ msgstr "cançons"
+#~ msgid "radio|New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$5 US\n"
+#~ "$6 US\n"
+#~ "$7 US\n"
+#~ "$8 US (typical)\n"
+#~ "$9 US\n"
+#~ "$10 US (better than average)\n"
+#~ "$11 US\n"
+#~ "$12 US (generous)\n"
+#~ "$13 US\n"
+#~ "$14 US\n"
+#~ "$15 US (very generous)\n"
+#~ "$16 US\n"
+#~ "$17 US\n"
+#~ "$18 US (we love you)"
+#~ msgstr ""
+#~ "$5 US\n"
+#~ "$6 US\n"
+#~ "$7 US\n"
+#~ "$8 US (típic)\n"
+#~ "$9 US\n"
+#~ "$10 US (millor que la mitjana)\n"
+#~ "$11 US\n"
+#~ "$12 US (generós)\n"
+#~ "$13 US\n"
+#~ "$14 US\n"
+#~ "$15 US (molt generós!)\n"
+#~ "$16 US\n"
+#~ "$17 US\n"
+#~ "$18 US (T'estimem!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "01\n"
+#~ "02\n"
+#~ "03\n"
+#~ "04\n"
+#~ "05\n"
+#~ "06\n"
+#~ "07\n"
+#~ "08\n"
+#~ "09\n"
+#~ "10\n"
+#~ "11\n"
+#~ "12"
+#~ msgstr ""
+#~ "01\n"
+#~ "02\n"
+#~ "03\n"
+#~ "04\n"
+#~ "05\n"
+#~ "06\n"
+#~ "07\n"
+#~ "08\n"
+#~ "09\n"
+#~ "10\n"
+#~ "11\n"
+#~ "12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128K MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128K MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$5\n"
+#~ "$6\n"
+#~ "$7\n"
+#~ "$8 (typical)\n"
+#~ "$9\n"
+#~ "$10 (better than average)\n"
+#~ "$11\n"
+#~ "$12 (generous)\n"
+#~ "$13\n"
+#~ "$14\n"
+#~ "$15 (VERY generous!)\n"
+#~ "$16\n"
+#~ "$17\n"
+#~ "$18 (We love you!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "$5\n"
+#~ "$6\n"
+#~ "$7\n"
+#~ "$8 (típic)\n"
+#~ "$9\n"
+#~ "$10 (millor que la mitjana)\n"
+#~ "$11\n"
+#~ "$12 (generós)\n"
+#~ "$13\n"
+#~ "$14\n"
+#~ "$15 (MOLT generós!)\n"
+#~ "$16\n"
+#~ "$17\n"
+#~ "$18 (T'estimem!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "January (01)\n"
+#~ "February (02)\n"
+#~ "March (03)\n"
+#~ "April (04)\n"
+#~ "May (05)\n"
+#~ "June (06)\n"
+#~ "July (07)\n"
+#~ "August (08)\n"
+#~ "September (09)\n"
+#~ "October (10)\n"
+#~ "November (11)\n"
+#~ "December (12)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gener (01)\n"
+#~ "Febrer (02)\n"
+#~ "Març (03)\n"
+#~ "Abril (04)\n"
+#~ "Maig (05)\n"
+#~ "Juny (06)\n"
+#~ "Juliol (07)\n"
+#~ "Agost (08)\n"
+#~ "Setembre (09)\n"
+#~ "Octubre (10)\n"
+#~ "Novembre (11)\n"
+#~ "Desembre (12)"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "podcast|New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#~ msgid "%u kbps"
+#~ msgstr "%u kbps"
 
 #~ msgid "Check Last.fm server status at"
 #~ msgstr "Comproveu l'estat de Last.fm a"
@@ -4986,9 +5385,6 @@ msgstr "La ubicació és desconeguda"
 #~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 #~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 
-#~ msgid "Next Song"
-#~ msgstr "Següent cançó"
-
 #~ msgid "Skip the current track"
 #~ msgstr "Salta la peça actual"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]