[gcalctool] Updated German translation



commit 725eca74f487ad163180a93312c62d6840fee5ba
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Tue Dec 29 23:28:22 2009 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 3165 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1605 insertions(+), 1560 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cb3ebd7..6be8307 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-29 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-21 23:55+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,1460 +160,719 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Wachstumsdauer"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Rechnet zwischen verschiedenen Währungen um. Geben Sie den Betrag und die "
+"Währung zur Umrechnung in die oberste Zeile und die Zielwährung in die "
+"untere Zeile ein. Der umgerechnete Betrag wird in der unteren Zeile "
+"angezeigt."
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Währungsumrechnung"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Zukünftiger Wert"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Bruttogewinnspanne"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Zahlungsperiode"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Periodischer Zinssatz"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "Periodischer _Zinssatz:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Periodische Zahlung"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Barwert"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Barwert:"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Lineare Abschreibung"
 
 # CHECK
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Kosten:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Zukünftiger _Wert:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Lebensdauer:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Gewinnspanne:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "Zahlungs_periode:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Periodische Zahlung"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Grundkapital:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Restwert:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Laufzeit:"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Die Genauigkeit auf 0 bis N numerische Stellen setzen [A])"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1er"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "Einerkomplement [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 Stellen"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 Stellen"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 Stellen"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 Stellen"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 Stellen"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 Stellen"
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 Bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 Bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 Bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 Bit"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absoluter Wert"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absoluter Wert [|]"
 
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2er"
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Addieren [+]"
 
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Letztes Ergebnis"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logarithmus zur Basis 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Basis 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Basis 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Basis 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Boolesches UND"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Boolesches NICHT"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Boolesches ODER"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER"
+
+#. Tooltip for the solve button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "Zweierkomplement [Z]"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Ergebnis berechnen [=]"
 
-#. Numeric 3 button
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Zeichen:"
 
-#. Label for bit 31 on the bit editor
+#. Tooltop for the clear display button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]"
 
-#. Label for bit 32 on the bit editor
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
+msgid "Clr"
+msgstr "Lös"
 
-#. Numeric 4 button
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "KTrm"
 
-#. Label for bit 47 on the bit editor
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#. Numeric 5 button
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimal"
 
-#. Numeric 6 button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grad"
 
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Anzeige_format:"
 
-#. Numeric 7 button
+#. Tooltip for the division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividieren [/]"
 
-#. Numeric 8 button
+#. Tooltip for the end block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Block schlieÃ?en [)]"
 
-#. Numeric 9 button
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"
 
-#. Shift left button
+#. Tooltip for the eulers number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Eulersche Zahl"
 
-#. Factorial
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
-#. x to the power of 2 button
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ oder **]"
 
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#. Accessible name for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Alle konstanten Werte werden zur numerischen "
-"Dezimalbasis angegeben.</i></small>"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakultät"
 
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorial button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Fakultät [!]"
 
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorisieren"
 
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorize button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "In Primzahlen faktorisieren (Strg+F)"
 
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Gebrochener Anteil"
 
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgid "Fv"
+msgstr "Zw"
 
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Bgs"
 
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Neugrad"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#. Title of insert ASCII dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "ASCII-Wert einfügen"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Zeichen einfügen"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#. Tooltip for the insert character button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Insert character"
+msgstr "Zeichen einfügen"
 
-#. Shift right button
+#. Tooltip for the integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Ganzzahliger Anteil"
 
-#. Hexadecimal digit A button
+#. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Inverse"
+msgstr "Kehrwert"
 
-#. Boolean AND button
+#. Tooltip for the inverse button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Kehrwert [Ctrl+I]"
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#. Tooltip for the modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Absoluter Wert"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo-Division"
 
+#. Tooltip for the multiplication button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Absoluter Wert [u]"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplizieren [*]"
 
-#. Accuracy button
+#. Tooltip for the natural logarithm button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Gen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Addieren"
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Natürlicher Logarithmus"
 
+#. Tooltip for the numeric point button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Addieren [+]"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Numerischer Punkt [. oder ,]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktal"
 
+#. Tooltip for the ones' complement button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Rücktaste"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "Bitweises AND [&]"
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Einerkomplement"
 
+#. Tooltip on the percentage button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "Bitweises NOT [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "Bitweises OR [|]"
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Prozentsatz [%]"
 
+#. Tooltip for the Pi button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "Bitweises XNOR [{]"
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Strg+P]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "Bitweises XOR [x]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Zhlg"
 
-#. Bksp is short for Backspace
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Rück"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Bw"
 
-#. Clear displayed value button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Ergebnis berechnen"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiant"
 
+#. Tooltip for the random number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Ergebnis berechnen [=]"
+msgid "Random number"
+msgstr "Zufallszahl"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Zeichen:"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Vorzeichen umkehren [C]"
+msgid "Rate"
+msgstr "Zins"
 
+#. Accessible name for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Vorzeichen umkehren"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgid "Recall"
+msgstr "Abrufen"
 
+#. Tooltip for the recall value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Den angezeigten Wert löschen [Escape]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr ""
-"Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen "
-"[Umschalt+Entf]"
+msgid "Recall value"
+msgstr "Wert abrufen"
 
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Eingabe löschen"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Ergebnisbereich"
 
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#. Tooltip for the root button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen _Wert oder eine\n"
-"Beschreibung, um ihn bzw. sie zu bearbeiten:"
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Quadratwurzel [Strg+S]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Lös"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Komplexer Term"
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
 
+#. Accessible name for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Komplexer Term [m]"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent"
 
-#. Constants button
+#. Tooltip for the scientific exponent button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Kon"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Konstanten [#]"
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]"
 
+#. Accessible name for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Nach links verschieben"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#. Accessible name for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "KTrm"
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Nach rechts verschieben"
 
-#. Hexadecimal digit D button
+#. Tooltip for the shift left button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Nach links verschieben [<]"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Tooltip for the shift right button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Nach rechts verschieben [>]"
 
-#. Degrees radio button
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Grad"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividieren"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
 
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividieren [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Nachfolgende _Nullen anzeigen"
 
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung [D]"
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#. Hexadecimal digit E button
+#. Tooltip for the start block button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Block öffnen [(]"
 
-#. Engineering display radio button
+#. Accessible name for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "_Ent"
+msgid "Store"
+msgstr "Speichern"
 
-#. Title of edit constants dialog
+#. Tooltip for the store value button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Konstanten bearbeiten"
+msgid "Store value"
+msgstr "Wert speichern"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#. Accessible name for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Konstanten bearbeiten â?¦"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Tiefstellung"
 
-#. Title of edit functions dialog
+#. Tooltip for the subscript mode button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Funktionen bearbeiten"
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Tief gestellte Zahlen [Alt+Zahl]"
 
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#. Tooltip for the subtraction button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Funktionen bearbeiten â?¦"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Eine Reihe von Berechnungen beenden [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Eine exponentielle Zahl eingeben [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Vert"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Den angezeigten Wert mit einem Speicherregister vertauschen [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Mit Register vertauschen"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Finanztechnisch"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Gebr"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Gebrochener Anteil"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Der gebrochene Anteil des angezeigten Wertes [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Zukünftiger Wert [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "Zw"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "Bgs"
-
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Ne_ugrad"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Bruttogewinnspanne [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Bruttogewinnspanne [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_yp"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Hexadezimale Ziffer F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "ASCII-Wert einfügen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "ASCII-Wert einfügen"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Ganz"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Ganzzahliger Anteil"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Der ganzzahlige Anteil des angezeigten Wertes [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Ã?ffnende eckige Klammer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 16 Bit-Modus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 32 Bit-Modus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 64 Bit-Modus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Speicherregister"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Modulo-Division [M]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplizieren"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplizieren [*]"
-
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "Numerische 0"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "Numerische 1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "Numerische 2"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "Numerische 3"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "Numerische 4"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "Numerische 5"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "Numerische 6"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "Numerische 7"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "Numerische 8"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "Numerische 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Numerischer Punkt"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Auswahl einfügen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Zahlungsperiode"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Zahlungsperiode [t]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Prozentsatz"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Prozentsatz [%]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Periodische Zinszahlung"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Periodische Zinszahlung [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodische Zahlung"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Periodische Zahlung [P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Zhlg"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Barwert"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Barwert [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programmierung"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Bw"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Den Taschenrechner beenden"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Zuf"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Zufällige Zahl im Bereich von 0.0 bis 1.0 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Zins"
-
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Abru"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Kehrwert"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Kehrwert [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr ""
-"Das Zeichen aus dem Display entfernen, das sich am weitesten rechts befindet "
-"[Rücktaste]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Ergebnisbereich"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Aus Register abrufen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Den Inhalt eines Speicherregisters in das Display kopieren [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "SchlieÃ?ende eckige Klammer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschaftlich"
-
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Genauigkeit setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Den Display-Modus auf »Entwicklung« setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Den Display-Modus auf »Festkomma« setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Den Display-Modus auf »Wissenschaftlich« setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Die numerische Basis auf binär (Basis: 2) setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Die numerische Basis auf dezimal (Basis: 10) setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Die numerische Basis auf hexadezimal (Basis: 16) setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Die numerische Basis auf oktal (Basis: 8) setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Grad setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Neugrad setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Radiant setzen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach links verschieben [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach rechts verschieben [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "_Nachfolgende Nullen anzeigen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Den Hilfe-Inhalt anzeigen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Speicherregister anzeigen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Den Infodialog von Taschenrechner anzeigen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "Gültige _Stellen:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Quadrat [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Quadratwurzel"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Quadratwurzel [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Spei"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Den angezeigten Wert im Speicherregister ablegen [S]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Im Register ablegen"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Lineare Abschreibung"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Lineare Abschreibung [l]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Subtrahieren"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Subtrahieren [-]"
 
-# CHECK
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
-
-# CHECK
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hochstellung"
 
-# CHECK
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Hoch gestellte Zahlen [Alt+Zahl]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Abschn"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Den angezeigten Wert auf die gewählte Wortlänge abschneiden ([)"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Wert abschneiden"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Zweierkomplement"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 gültige Stellen"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Wort_länge:"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 Stelle"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 gültige Stelle"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 Bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 gültige Stellen"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 gültige Stellen"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 Bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 gültige Stellen"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 gültige Stellen"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 gültige Stellen"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 Bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 gültige Stellen"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 gültige Stellen"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 Stellen"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 gültige Stellen"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Erweitert"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Winkeleinheiten:"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Standard"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "Bi_n"
-
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Taschenrechner"
 
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:399
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dez"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:401
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:403
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Finanztechnisch"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:405
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fest"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:407
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:409
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:411
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "ASCII-Wert e_infügen �"
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:413
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:415
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Speicherregister"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:417
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Okt"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:419
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programmierung"
 
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:421
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radiant"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Wis"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_Wissenschaftlich"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
-msgid "_Set"
-msgstr "_Setzen"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:431
-msgid "register 0"
-msgstr "Speicherregister 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:433
-msgid "register 1"
-msgstr "Speicherregister 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:435
-msgid "register 2"
-msgstr "Speicherregister 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:437
-msgid "register 3"
-msgstr "Speicherregister 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:439
-msgid "register 4"
-msgstr "Speicherregister 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:441
-msgid "register 5"
-msgstr "Speicherregister 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:443
-msgid "register 6"
-msgstr "Speicherregister 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:445
-msgid "register 7"
-msgstr "Speicherregister 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:447
-msgid "register 8"
-msgstr "Speicherregister 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:449
-msgid "register 9"
-msgstr "Speicherregister 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
@@ -1736,14 +995,8 @@ msgstr "Trigonometrischer Modus"
 msgid "Word size"
 msgstr "Wortlänge"
 
-#. Translators: Error displayed to user when the math library reports an
-#. * error
-#: ../src/calctool.c:65
-#, c-format
-msgid "Error in math library function %s"
-msgstr "Fehler in der mathematischen Bibliotheksfunktion »%s«"
-
-#: ../src/calctool.c:107
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1752,7 +1005,8 @@ msgstr ""
 "Aufruf:\n"
 "  %s - Mathematische Berechnungen ausführen"
 
-#: ../src/calctool.c:115
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1767,7 +1021,8 @@ msgstr ""
 "  --help-all                      Alle Hilfeoptionen anzeigen\n"
 "  --help-gtk                      GTK+ Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/calctool.c:126
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1790,7 +1045,8 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=MODULE            Zusätzliche GTK+ Module laden\n"
 "  --g-fatal-warnings              All Warnungen werden zu fatalen"
 
-#: ../src/calctool.c:139
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1801,157 +1057,241 @@ msgstr ""
 "  -u, --unittest                  Einen Test durchführen\n"
 "  -s, --solve <Gleichung>          Die gegebene Gleichung lösen"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:175
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:147
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Das Argument »--solve« erfordert eine zu lösende Gleichung"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:188
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:161
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Argument »%s«"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:174
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulgarische Lewa"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brasilianische Real"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Schweizer Franken"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Chinesische Renminbi (Yuan)"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Tschechische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dänische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estnische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britische Pfund Sterling"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Hong-Kong-Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kroatische Kuna"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Ungarische Forint"
 
-#: ../src/display.c:417
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonesische Rupiah"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indische Rupie"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Isländische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japanische Yen"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Südkoreanische Won"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litauische Litas"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lettische Lats"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexikanischer Peso"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malaysische Ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norwegische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Neuseeländischer Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Philippinischer Peso"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polnischer ZÅ?oty"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Neuer rumänischer Leu"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Russischer Rubel"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Schwedische Krone"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapur-Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thailändischer Baht"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Neue türkische Lira"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Amerikanische Dollar"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Südafrikanische Rand"
+
+#: ../src/display.c:376
 msgid "No undo history"
 msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
 
-#: ../src/display.c:432
+#: ../src/display.c:391
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:188
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Fehlerhafte Funktion"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:275
+#: ../src/display.c:1021
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
 
-#: ../src/functions.c:296 ../src/functions.c:351
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Umrechnen"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1037
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
 
-#: ../src/functions.c:319 ../src/functions.c:371
+#: ../src/display.c:1063
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
 
-#: ../src/functions.c:536
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Ungültige Zahl für aktuelle Basis"
-
-#: ../src/functions.c:540
-msgid "Too long number"
-msgstr "Zahl zu lang"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:547
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Ungültige bitweise Operation"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:554
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Ungültige Modulo-Operation"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:561
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1182
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "�berlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:567
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Unbekannte Variable"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:573
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Unbekannte Funktion"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:583
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1187
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1193
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1199
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Unbekannte Umrechnung"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1208
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
+#: ../src/gtk.c:103
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "Taschenrechner - Erweitert"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
+#: ../src/gtk.c:105
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "Taschenrechner - Finanztechnisch"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
+#: ../src/gtk.c:107
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "Taschenrechner - Wissenschaftlich"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
+#: ../src/gtk.c:109
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "Taschenrechner - Programmierung"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Taschenrechner [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Taschenrechner [%s] - Erweitert"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Taschenrechner [%s] - Finanztechnisch"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Taschenrechner [%s] - Wissenschaftlich"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Taschenrechner [%s] - Programmierung"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Fehler beim Laden der Benutzeroberfläche"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
@@ -1963,222 +1303,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Andere (%d) â?¦"
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Die Genauigkeit auf 0 bis %d numerische Stelle setzen. [A]"
-msgstr[1] "Die Genauigkeit auf 0 bis %d numerische Stellen setzen. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "Sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "Sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinus [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Arcussinus [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Hyperbolischer Sinus [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Hyperbolischer Arcussinus [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "Cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "Cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Arcuscosinus [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Hyperbolischer Cosinus [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Hyperbolischer Arcuscosinus [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "Tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "Tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangens [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Arcustangens [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Hyperbolischer Tangens [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Hyperbolischer Arcustangens [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Natürlicher Logarithmus [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e hoch dem angezeigten Wert nehmen [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "Log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logarithmus zur Basis 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 hoch dem angezeigten Wert [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "Log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logarithmus zur Basis 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 hoch dem angezeigten Wert [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Den angezeigten Wert hoch y nehmen [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Den angezeigten Wert hoch reziprokem y nehmen [O]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
+#: ../src/gtk.c:561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -2186,7 +1312,8 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
-#: ../src/gtk.c:1369
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:564
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2217,117 +1344,1053 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
+#: ../src/gtk.c:580
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
+#: ../src/gtk.c:583
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 Die Gcalctool-Autoren"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
+#: ../src/gtk.c:586
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus."
 
-#: ../src/gtk.c:1549
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:640
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr ""
+"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen diese jetzt "
+"heruntergeladen werden?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Es konnten keine aktuellen Währungsumrechnungskurse heruntergeladen werden. "
+"Sie könnten ungenaue oder gar keine Umrechnungsergebnisse erhalten."
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
+#: ../src/gtk.c:1440
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Auf Vorgabe _zurücksetzen (%d)"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "Division durch Null ist nicht definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Der Logarithmus von Null ist nicht definiert"
 
-#: ../src/mp.c:1451
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt"
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Der Logarithmus von negativen Argumenten ist nicht definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"Die Potenz negativer Zahlen ist nur für ganzzahlige Exponenten definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr "Die Potenz von Null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr "Der Kehrwert von Null ist nicht definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr "Quadratwurzel muss von Null verschieden sein"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Die negative Quadratwurzel von Null ist nicht definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr ""
+"Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr "Quadratwurzel ist nicht für negative Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolesches UND ist nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolesches ODER ist nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr "Boolesches NICHT ist nur für natürliche Zahlen definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr "Bitverschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Der Tangens ist unendlich"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer in Meilen"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "Quadratwurzel von 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Eulersche Zahl (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter in Inch"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "Grad in Radiant"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm in Unzen"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+"Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von Ï?â??2 (180°) ab "
+"Ï?â??4 (90°) sind"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser Sinus ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls [-1, 1] definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser Kosinus ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls [-1, 1] "
+"definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner oder gleich eins "
+"definiert"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte au�erhalb des Intervalls "
+"[-1, 1] definiert"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Die Genauigkeit auf 0 bis N numerische Stellen setzen [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1er"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2er"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Zweierkomplement [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Hinweis:</b> Alle konstanten Werte werden zur numerischen "
+#~ "Dezimalbasis angegeben.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Gen"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Addieren"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Rücktaste"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "Bitweises AND [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "Bitweises NOT [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "Bitweises OR [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "Bitweises XNOR [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "Bitweises XOR [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rück"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Ergebnis berechnen"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Vorzeichen umkehren [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Vorzeichen umkehren"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen "
+#~ "[Umschalt+Entf]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Eingabe löschen"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen _Wert oder eine\n"
+#~ "Beschreibung, um ihn bzw. sie zu bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Komplexer Term"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Komplexer Term [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Kon"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Konstanten [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividieren"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "_Ent"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Konstanten bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Konstanten bearbeiten â?¦"
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Funktionen bearbeiten"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Funktionen bearbeiten â?¦"
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Eine Reihe von Berechnungen beenden [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Eine exponentielle Zahl eingeben [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Vert"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert mit einem Speicherregister vertauschen [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Mit Register vertauschen"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Finanztechnisch"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Gebr"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Der gebrochene Anteil des angezeigten Wertes [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Zukünftiger Wert [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Bruttogewinnspanne [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Bruttogewinnspanne [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII-Wert einfügen"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Ganz"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Der ganzzahlige Anteil des angezeigten Wertes [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Ã?ffnende eckige Klammer"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 16 Bit-Modus"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 32 Bit-Modus"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Schaltet Bitfunktionen in den 64 Bit-Modus"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Speicherregister"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplizieren"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Numerische 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Numerische 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Numerische 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Numerische 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Numerische 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Numerische 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Numerische 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Numerische 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Numerische 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Numerische 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Auswahl einfügen"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Zahlungsperiode [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Prozentsatz"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Periodische Zinszahlung"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Periodische Zinszahlung [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Periodische Zahlung [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Barwert"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Barwert [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmierung"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Den Taschenrechner beenden"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Zuf"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Zufällige Zahl im Bereich von 0.0 bis 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Kehrwert"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Kehrwert [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zeichen aus dem Display entfernen, das sich am weitesten rechts "
+#~ "befindet [Rücktaste]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Aus Register abrufen"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Den Inhalt eines Speicherregisters in das Display kopieren [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "SchlieÃ?ende eckige Klammer"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Genauigkeit setzen"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Den Display-Modus auf »Entwicklung« setzen"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Den Display-Modus auf »Festkomma« setzen"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Den Display-Modus auf »Wissenschaftlich« setzen"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Die numerische Basis auf binär (Basis: 2) setzen"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Die numerische Basis auf dezimal (Basis: 10) setzen"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Die numerische Basis auf hexadezimal (Basis: 16) setzen"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Die numerische Basis auf oktal (Basis: 8) setzen"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Grad setzen"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Neugrad setzen"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Radiant setzen"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach links verschieben [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach rechts verschieben [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "_Nachfolgende Nullen anzeigen"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Den Hilfe-Inhalt anzeigen"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Speicherregister anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Den Infodialog von Taschenrechner anzeigen"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Gültige _Stellen:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Quadrat [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Quadratwurzel"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Quadratwurzel [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert im Speicherregister ablegen [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Im Register ablegen"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Lineare Abschreibung [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrahieren"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [Y]"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Sum-of-the-Years-Digits-Abschreibung [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Abschn"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert auf die gewählte Wortlänge abschneiden ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 gültige Stelle"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 gültige Stellen"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dez"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fest"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASCII-Wert e_infügen �"
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Speicherregister"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Wis"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Setzen"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "Speicherregister 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "Speicherregister 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "Speicherregister 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "Speicherregister 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "Speicherregister 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "Speicherregister 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "Speicherregister 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "Speicherregister 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "Speicherregister 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "Speicherregister 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "Error in math library function %s"
+#~ msgstr "Fehler in der mathematischen Bibliotheksfunktion »%s«"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Funktion"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Umrechnen"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Ungültige Zahl für aktuelle Basis"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Zahl zu lang"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Ungültige bitweise Operation"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Ungültige Modulo-Operation"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Taschenrechner [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Taschenrechner [%s] - Erweitert"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Taschenrechner [%s] - Finanztechnisch"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Taschenrechner [%s] - Wissenschaftlich"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Taschenrechner [%s] - Programmierung"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Andere (%d) â?¦"
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Die Genauigkeit auf 0 bis %d numerische Stelle setzen. [A]"
+#~ msgstr[1] "Die Genauigkeit auf 0 bis %d numerische Stellen setzen. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Arcussinus [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Arcuscosinus [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Cosinus [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Arcuscosinus [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangens [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Arcustangens [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Tangens [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Hyperbolischer Arcustangens [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e hoch dem angezeigten Wert nehmen [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 hoch dem angezeigten Wert [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logarithmus zur Basis 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 hoch dem angezeigten Wert [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert hoch y nehmen [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Den angezeigten Wert hoch reziprokem y nehmen [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Nr."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Auf Vorgabe _zurücksetzen (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "Der Tangens ist unendlich"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer in Meilen"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "Quadratwurzel von 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter in Inch"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "Grad in Radiant"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm in Unzen"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The initial numeric base. Valid values are \"BIN\" (binary), \"OCT"
@@ -2336,9 +2399,6 @@ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"
 #~ "Die anfängliche numerische Basis. Gültige Werte sind »Bin« (Binär), "
 #~ "»Okt« (Oktal), »Dez« (Dezimal) und »Hex« (Hexadezimal)"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
 #~ msgid "Math operation error"
 #~ msgstr "Fehler bei mathematischer Operation"
 
@@ -2525,12 +2585,6 @@ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"
 #~ msgid "E to the x"
 #~ msgstr "E hoch x"
 
-#~ msgid "Factorial"
-#~ msgstr "Fakultät"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A"
-#~ msgstr "Hexadezimale Ziffer A"
-
 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
 #~ msgstr "Hexadezimale Ziffer B"
 
@@ -2549,15 +2603,6 @@ msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"
 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
 
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Zufallszahl"
-
-#~ msgid "Shift left"
-#~ msgstr "Nach links verschieben"
-
-#~ msgid "Shift right"
-#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
-
 #~ msgid "Show Bit Editor"
 #~ msgstr "Bit-Editor anzeigen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]