[gnome-subtitles] Update Czech translation.



commit 7171cbe61c725497f49875a02f31862ab624e42d
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue Dec 29 12:45:34 2009 +0100

    Update Czech translation.

 po/cs.po |   40 ++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a8bc8c2..d56aa32 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,20 +4,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
 # Rinu <rinu seznam cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llomer svn gnome org>, 2009.
-#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-04 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 01:43+0100\n"
-"Last-Translator: Rinu <rinucz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"subtitles&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-04 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
 msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -204,15 +207,15 @@ msgstr "Původní pÅ?eklad:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
 msgid "PlayDepth:"
-msgstr ""
+msgstr "Barevná hloubka:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
 msgid "PlayResX:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení X:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
 msgid "PlayResY:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení Y:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
 msgid "Program:"
@@ -431,7 +434,7 @@ msgstr "_Hledat"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
 msgid "_Seek to..."
-msgstr "_PÅ?ejít na..."
+msgstr "_PÅ?ejít naâ?¦"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
 msgid "_Synchronize"
@@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Synchronizovat Ä?asování"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
 msgid "gtk-add"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-add"
 
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
@@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk pÅ?ekladu aktuálnÄ? otevÅ?ených titulků."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "PÅ?idat nebo odebrat..."
+msgstr "PÅ?idat nebo odebratâ?¦"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
 msgid "Save Translation As"
@@ -1077,7 +1080,7 @@ msgstr "Pokud zmÄ?ny neuložíte, dojde k jejich nenávratné ztrátÄ?."
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny titulků \"{0}\" pÅ?ed vytvoÅ?ením nových?"
+msgstr "Uložit zmÄ?ny titulků â??{0}â?? pÅ?ed vytvoÅ?ením nových?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
 msgid "Create without Saving"
@@ -1086,19 +1089,19 @@ msgstr "VytvoÅ?it bez uložení"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny pÅ?ekladu \"{0}\" pÅ?ed vytvoÅ?ením nových titulků?"
+msgstr "Uložit zmÄ?ny pÅ?ekladu â??{0}â?? pÅ?ed vytvoÅ?ením nových titulků?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
 msgstr ""
-"Chcete zmÄ?ny uložit do pÅ?ekladu \"{0}\" pÅ?edtím, než vytvoÅ?íte nový pÅ?eklad?"
+"Chcete zmÄ?ny uložit do pÅ?ekladu â??{0}â?? pÅ?edtím, než vytvoÅ?íte nový pÅ?eklad?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
-msgstr "Chcete pÅ?ed otevÅ?ením uložit zmÄ?ny do titulků \"{0}\"?"
+msgstr "Chcete pÅ?ed otevÅ?ením uložit zmÄ?ny do titulků â??{0}â???"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
 msgid "Open without Saving"
@@ -1107,12 +1110,12 @@ msgstr "OtevÅ?ít bez uložení"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
-msgstr "Chcete pÅ?ed otevÅ?ením uložit zmÄ?ny do pÅ?ekladu \"{0}\"?"
+msgstr "Chcete pÅ?ed otevÅ?ením uložit zmÄ?ny do pÅ?ekladu â??{0}â???"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
-msgstr "Chcete pÅ?ed zavÅ?ením uložit zmÄ?ny do titulků \"{0}\"?"
+msgstr "Chcete pÅ?ed zavÅ?ením uložit zmÄ?ny do titulků â??{0}â???"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
 msgid "Close without Saving"
@@ -1121,7 +1124,7 @@ msgstr "ZavÅ?ít bez uložení"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
-msgstr "Chcete pÅ?ed uzavÅ?ením zmÄ?ny uložit do pÅ?ekladu \"{0}\"?"
+msgstr "Chcete pÅ?ed uzavÅ?ením zmÄ?ny uložit do pÅ?ekladu â??{0}â???"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
 msgid ""
@@ -1222,3 +1225,4 @@ msgstr "Trvání"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
 msgid "Translation"
 msgstr "PÅ?eklad"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]