[goobox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 19 Dec 2009 13:56:14 +0000 (UTC)
commit a88f2231e014ca0b11aacc57f7a696548d484b32
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Dec 19 14:55:27 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 458 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0c6696c..1c02589 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,67 +3,152 @@
#
# Enrique Matias Sanchez <cronopios gmail com>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
# José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 03:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 18:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=goobox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Reproducir y extraer CD"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Los valores posibles son: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son: sistema, texto_debajo, texto_al_lado, sólo_texto, "
+"sólo_iconos."
+
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Elija una carátula de CD"
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Imágenes encontradas:"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extraer</b>"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extraer las pistas"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "Tod_as las pistas"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Pistas _seleccionadas"
-#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Propiedades del formato"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Unidad de CD</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Carpeta de destino</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Formato de salida</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
@@ -71,7 +156,7 @@ msgstr ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de fuente abierta que "
"comprime pero no degrada la calidad del sonido.</i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -79,7 +164,7 @@ msgstr ""
"<small><i>Vorbis es un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida, con "
"gran calidad y con menor tamaño de archivo que el MP3.</i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
@@ -87,110 +172,81 @@ msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM es un formato sin perdida que mantiene sin compresión "
"sonido en modulación codificada de pulsos (PCM) bruta.</i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Reproducir automáticamente los discos insertados"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferencias del reproductor de CD"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Seleccione la carpeta de destino"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Guardar lista de reproducción"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "No se ha encontrado ningún álbum."
-#: ../data/glade/properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Buscar los datos restantes"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:4
-msgid ""
-"Single artist\n"
-"Various artists\n"
-msgstr ""
-"Ã?nico artista\n"
-"Varios artistas\n"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Single artist\n"
+#| "Various artists\n"
+msgid "Single artist"
+msgstr "Ã?nico artista"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Pistas:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+#| msgid ""
+#| "Single artist\n"
+#| "Various artists\n"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Varios artistas"
+
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "_Año:"
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Extrayendo las pistas</b></big>"
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extrayendo las pistas"
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Aplicación Goobox"
-
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Fábrica de la aplicación Goobox"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
-#: ../src/goo-window.c:2598 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
-msgid "CD Player"
-msgstr "Reproductor de CD"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Reproducir y extraer CD"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Los valores posibles son: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Los valores posibles son: sistema, texto_debajo, texto_al_lado, sólo_texto, "
-"sólo_iconos."
-
#: ../src/actions.c:140
-msgid "Could not display help"
-msgstr "No ha sido posible mostrar la ayuda"
-
-#.
-#. const char *documenters [] = {
-#. NULL
-#. };
-#: ../src/actions.c:189
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007\n"
@@ -198,64 +254,68 @@ msgstr ""
"Enrique MatÃas Sánchez (Quique) <cronopios gmail com>, 2004\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005"
-#: ../src/actions.c:211
-msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:143
+msgid ""
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El Reproductor de CD es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica "
+"por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El Reproductor de CD se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero "
+"SIN NINGUNA GARANTÃ?A; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
+"GNU para más detalles."
+
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con el Reproductor de CD, si no es asÃ, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: ../src/actions.c:162
+#| msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Reproducir CD y guardar las pistas en el disco como archivos"
-#: ../src/actions.c:329 ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:376
-#: ../src/gtk-utils.c:797
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
msgid "Could not execute command"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando"
-#: ../src/album-info.c:171
+#: ../src/album-info.c:174
msgid "Various"
msgstr "Varios"
-#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CDROM sin nombre"
-
-#: ../src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Unidad SCSI sin nombre (%s)"
-
-#: ../src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Archivo de imagen"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, cargando la imagen: %u"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318
-msgid "Loading images"
-msgstr "Cargando las imágenes"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3162
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "No es posible buscar una carátula en Internet"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
-msgid "No image found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:503 ../src/dlg-extract.c:133
-#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
-msgid "Searching images..."
-msgstr "Buscando imágenes..."
-
-#: ../src/dlg-extract.c:179
+#: ../src/dlg-extract.c:119
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -272,24 +332,24 @@ msgstr ""
"â?¢ %s â?? FLAC\n"
"â?¢ %s â?? Onda PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:190
+#: ../src/dlg-extract.c:130
msgid "No encoder available."
msgstr "No hay disponible ningún codificador."
-#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:347
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Onda PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
@@ -297,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Vorbis es un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida, con una gran "
"calidad y con menor tamaño de archivo que el MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
@@ -305,187 +365,180 @@ msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de fuente abierta que comprime "
"pero no degrada la calidad del sonido."
-#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
-"WAV+PCM es un formato sin pérdida que mantiene sonido sin compresión en "
-"una modulación codificada de pulsos (PCM) bruta."
+"WAV+PCM es un formato sin pérdida que mantiene sonido sin compresión en una "
+"modulación codificada de pulsos (PCM) bruta."
-#: ../src/dlg-preferences.c:560
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
msgid "Faster compression"
msgstr "Compresión más rápida"
-#: ../src/dlg-preferences.c:564
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
msgid "Higher compression"
msgstr "Mayor compresión"
-#: ../src/dlg-preferences.c:569
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
msgid "Smaller size"
msgstr "Menor tamaño"
-#: ../src/dlg-preferences.c:573
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
msgid "Higher quality"
msgstr "Mayor calidad"
-#: ../src/dlg-preferences.c:594
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:597
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
-#: ../src/dlg-properties.c:218
+#: ../src/dlg-properties.c:189
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Ã?lbum %d de %d"
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:245
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "La búsqueda ha fallado: %s\n"
-#: ../src/dlg-properties.c:284
+#: ../src/dlg-properties.c:255
msgid "No album found"
msgstr "No se ha encontrado ningún álbum"
-#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:595
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:620
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:643
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/dlg-ripper.c:201
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d Restante)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:203
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restante)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:208
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Extrayendo la pista %d de %d %s"
-#: ../src/dlg-ripper.c:245
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "No se pudo extraer las pistas de audio"
-#: ../src/dlg-ripper.c:410
+#: ../src/dlg-ripper.c:453
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "No se pudo mostrar la carpeta de destino"
-#: ../src/dlg-ripper.c:556
+#: ../src/dlg-ripper.c:578
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Las pistas se extrajeron con éxito"
-#: ../src/dlg-ripper.c:558
+#: ../src/dlg-ripper.c:580
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Ver la carpeta de destino"
-#: ../src/dlg-ripper.c:572
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extrayendo «%s»</i>"
-#: ../src/dlg-ripper.c:585
+#: ../src/dlg-ripper.c:604
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "No se pudo extraer las pistas"
-#: ../src/dlg-ripper.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear la carpeta «%s»\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
+#: ../src/dlg-ripper.c:634
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "ExtraÃdo con el reproductor de CD"
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja."
-
-#: ../src/file-utils.c:664
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "No se puede encontrar un terminal, se usará xterm aunque podrÃa no funcionar"
-
-#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Error al leer el CD"
-
-#: ../src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "El dispositivo indicado no es válido"
+#: ../src/dlg-ripper.c:680
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
-#: ../src/goo-player.c:497
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "La unidad no está preparada"
-
-#: ../src/goo-player.c:501
-msgid "Tray open"
-msgstr "Bandeja abierta"
-
-#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
-msgid "No disc"
-msgstr "Sin disco"
-
-#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1454
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Disco de datos"
-
-#: ../src/goo-player.c:610
-msgid "Invalid device"
-msgstr "Dispositivo no válido"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:247 ../src/goo-player-info.c:274
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+#| msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/goo-player.c:262
+#| msgid "Reading CD"
+msgid "Playing CD"
+msgstr "Reproduciendo el CD"
+
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/goo-player-info.c:520
+#: ../src/goo-player-info.c:423
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Pulse aquà para elegir una carátula para este CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:760
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Sin disco"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+#| msgid "Data Disc"
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disco de datos"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/goo-player-info.c:769
+#: ../src/goo-player-info.c:680
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Expulsando el CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:773
+#: ../src/goo-player-info.c:684
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Comprobando la unidad de CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
msgid "Reading CD"
msgstr "Leyendo el CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1458
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de sonido"
@@ -502,75 +555,93 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "V_olume"
msgstr "V_olumen"
-#: ../src/goo-window.c:57
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Nivel del volumen: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Cambiar el nivel del volumen"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Ocultar _pistas"
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:59
msgid "Show _tracks"
msgstr "Mostrar _pistas"
-#: ../src/goo-window.c:186
+#: ../src/goo-window.c:190
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d pista"
msgstr[1] "%d pistas"
-#: ../src/goo-window.c:667
+#: ../src/goo-window.c:606
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
-#: ../src/goo-window.c:1317 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/goo-window.c:1318 ../src/ui.h:66
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/goo-window.c:1451
+#: ../src/goo-window.c:1426
msgid "No Disc"
msgstr "Sin disco"
-#: ../src/goo-window.c:1734 ../src/goo-window.c:1753 ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Disco de datos"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../src/goo-window.c:1735 ../src/goo-window.c:1754 ../src/ui.h:58
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/goo-window.c:2918
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "No se pudo expulsar el CD"
-
-#: ../src/goo-window.c:2931
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "No se pudo leer la unidad"
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen de la carátula"
-#: ../src/goo-window.c:3013
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
msgid "Could not load image"
msgstr "No se pudo cargar la imagen"
-#: ../src/goo-window.c:3036
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "No se pudo guardar la imagen de la carátula"
-
-#: ../src/goo-window.c:3102
-msgid "Choose CD Cover Image"
-msgstr "Elija la imagen de carátula del CD"
+#: ../src/goo-window.c:3002
+#| msgid "Choose CD Cover Image"
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "Elegir la imagen de carátula del CD"
-#: ../src/goo-window.c:3121
+#: ../src/goo-window.c:3021
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/goo-window.c:3129
+#: ../src/goo-window.c:3029
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/goo-window.c:3163
+#: ../src/goo-window.c:3065
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
@@ -578,266 +649,330 @@ msgstr ""
"Tiene que introducir los nombres del artista y del álbum para buscar la "
"carátula del álbum."
-#: ../src/goo-window.c:3202
+#: ../src/goo-window.c:3110
msgid "_Show Window"
msgstr "_Mostrar la ventana"
-#: ../src/goo-window.c:3203
+#: ../src/goo-window.c:3111
msgid "Show the main window"
msgstr "Muestra la ventana principal"
-#: ../src/goo-window.c:3215 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ocultar la ventana"
#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3216 ../src/ui.h:126
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Nivel del volumen: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Cambiar el nivel del volumen"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Sin imagen"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
msgid "pixels"
msgstr "pÃxeles"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "No ha sido posible mostrar la ayuda"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#| msgid "Quit the application"
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
+
+#: ../src/main.c:82
msgid "CD device to be used"
msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "RUTA_DEL_DISPOSITIVO"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
-#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
-#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Detener la reproducción"
-#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Reproducir la siguiente pista"
-#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Reproducir la pista anterior"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
msgid "Eject the CD"
msgstr "Expulsar el CD"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Ocultar/Mostrar la ventana principal"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir el volumen"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar el volumen"
-#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: ../src/main.c:315
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "No se ha podido iniciar el reproductor de CD"
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:316
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Para leer CDs tiene que instalar el complementos base de gstreamer"
-#: ../src/main.c:705
+#: ../src/main.c:603
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/main.c:711
+#: ../src/main.c:609
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../src/track-info.c:122
+#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "Carát_ula de CD"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Información acerca del programa"
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Mostrar el manual"
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Reproducir esta pista"
-#: ../src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "Expulsar el CD"
-#: ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Editar varias preferencias"
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Copiar disco"
-#: ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Copiar el contenido de este disco en otro disco"
-#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtraer las pistas"
-#: ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Guardar las pistas en el disco como archivos"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Guardar las pistas seleccionadas en el disco como archivos"
-#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Editar el artista, álbum y los tÃtulos de las pistas del disco"
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "Sele_ccionar del disco"
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "_Elegir archivoâ?¦"
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-msgstr "Seleccionar una carátula de CD del disco local"
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Elegir un archivo que usar como carátula del disco"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Buscar en Internet"
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Buscar una carátula de CD en Internet"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Quitar la carátula de CD actual"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ui.h:144
+#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra de estado"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "Reproducir _todas"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Reproducir todas las pistas"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Reiniciar la reproducción al terminar"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "_Aleatoria"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Reproducir las pistas aleatoriamente"
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Aplicación Goobox"
+
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la aplicación Goobox"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CDROM sin nombre"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unidad SCSI sin nombre (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Archivo de imagen"
+
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "Cargando las imágenes"
+
+#~ msgid "No image found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
+
+#~ msgid "Could not display help: %s"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Searching images..."
+#~ msgstr "Buscando imágenes..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo crear la carpeta «%s»\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientación de la bandeja."
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar un terminal, se usará xterm aunque podrÃa no "
+#~ "funcionar"
+
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Error al leer el CD"
+
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "El dispositivo indicado no es válido"
+
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "La unidad no está preparada"
+
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Bandeja abierta"
+
+#~ msgid "Invalid device"
+#~ msgstr "Dispositivo no válido"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "No se pudo expulsar el CD"
+
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "No se pudo leer la unidad"
+
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Sin imagen"
+
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "Sele_ccionar del disco"
+
+#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
+#~ msgstr "Seleccionar una carátula de CD del disco local"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]