[gedit] Update Romanian translation



commit b0bd23be3c0441bc96762f4e6e4c97f7c61a8ce1
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Dec 19 11:22:34 2009 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1511 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 502 insertions(+), 1009 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4ca985e..ec2aa1a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,17 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-08 21:27+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 11:21+0200\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 08:32+0000\n"
 
@@ -26,7 +24,8 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -39,12 +38,8 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de text gedit"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va "
-"avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este nebifatÄ?."
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??UtilizeazÄ? fontul implicitâ?? este nebifatÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -107,13 +102,8 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "CodÄ?ri afiÈ?ate în meniu"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranÈ?Ä?. AceastÄ? "
-"opÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??CreeazÄ? copii de siguranÈ?Ä?â?? este "
-"bifatÄ?."
+msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "Extensie sau sufix utilizate pentru numele copiilor de siguranÈ?Ä?. AceastÄ? opÈ?iune va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??CreeazÄ? copii de siguranÈ?Ä?â?? este bifatÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -128,14 +118,8 @@ msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? paranteza pereche"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci nici un numÄ?r de linie nu va fi inserat "
-"la tipÄ?rirea documentului. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul "
-"liniei la fiecare â??nâ?? numÄ?r de linii."
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "DacÄ? aceastÄ? valoare este 0, atunci nici un numÄ?r de linie nu va fi inserat la tipÄ?rirea documentului. Pentru o valoare â??nâ??, gedit va tipÄ?ri numÄ?rul liniei la fiecare â??nâ?? numÄ?r de linii."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
@@ -150,29 +134,16 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere al liniilor"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fiÈ?ierâ?? "
-"este implicit disponibilÄ? pentru scriere."
+msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr "Lista schemelor VFS pe care gedit le suportÄ? la scriere. Schema â??fiÈ?ierâ?? este implicit disponibilÄ? pentru scriere."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine "
-"â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul consultaÈ?i fiÈ?ierul de module gedit .gedit-"
-"plugin."
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista modulelor active. ConÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? modulelor active. Pentru a obÈ?ine â??LocaÈ?iaâ?? unui anumit modul consultaÈ?i fiÈ?ierul de module gedit .gedit-plugin."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista codÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare Caractereâ?? în selectorul de "
-"deschidere/salvare fiÈ?iere. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
+msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista codÄ?rilor afiÈ?ate în meniul â??Codare Caractereâ?? în selectorul de deschidere/salvare fiÈ?iere. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
@@ -183,21 +154,12 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "NumÄ?r maxim de fiÈ?iere recente"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
-"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
-"UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din "
-"versiunea 2.12.0"
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "NumÄ?rul maxim de acÈ?iuni pe care gedit le va putea anula sau reface. UtilizaÈ?i â??-1â?? pentru un numÄ?r nelimitat de acÈ?iuni. OpÈ?iune neutilizatÄ? din versiunea 2.12.0"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
@@ -212,13 +174,8 @@ msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"NumÄ?r de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. "
-"AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??Salvare automatÄ?â?? este "
-"bifatÄ?."
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr "NumÄ?r de minute dupÄ? care gedit va salva automat fiÈ?ierele modificate. AceastÄ? configurare va avea efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??Salvare automatÄ?â?? este bifatÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
@@ -265,98 +222,40 @@ msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"ListÄ? de codÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codÄ?rii unui fiÈ?ier. "
-"â??CURRENTâ?? este codarea localÄ? curentÄ?. Doar codÄ?rile recunoscute sunt "
-"utilizate."
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "ListÄ? de codÄ?ri utilizate de gedit pentru autodetecÈ?ia codÄ?rii unui fiÈ?ier. â??CURRENTâ?? este codarea localÄ? curentÄ?. Doar codÄ?rile recunoscute sunt utilizate."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i "
-"â??DISABLEDâ?? pentru a sÄ?ri întotdeuna la începutul ori sfârÈ?itul liniei, "
-"â??AFTERâ?? pentru începutul ori sfârÈ?itul liniei la prima apÄ?sare È?i începutul "
-"ori sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare spaÈ?iile goale) la a doua "
-"apÄ?sare, â??BEFOREâ?? pentru salt la începutul ori sfârÈ?itului textului înainte "
-"de începutul ori sfârÈ?itului liniei È?i â??ALWAYSâ?? pentru a sÄ?ri totdeauna la "
-"sfârÈ?itul ori începutul textului în loc de sfârÈ?itul ori începutul liniei."
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "SpecificÄ? unde sare cursorul când se apasÄ? tastele HOME sau END. UtilizaÈ?i â??DISABLEDâ?? pentru a sÄ?ri întotdeuna la începutul ori sfârÈ?itul liniei, â??AFTERâ?? pentru începutul ori sfârÈ?itul liniei la prima apÄ?sare È?i începutul ori sfârÈ?itul textului (fÄ?rÄ? a lua în considerare spaÈ?iile goale) la a doua apÄ?sare, â??BEFOREâ?? pentru salt la începutul ori sfârÈ?itului textului înainte de începutul ori sfârÈ?itului liniei È?i â??ALWAYSâ?? pentru a sÄ?ri totdeauna la sfârÈ?itul ori începutul textului în loc de sfârÈ?itul ori începutul liniei."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru "
-"rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. "
-"Valorile sunt sensibile la majuscule, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? "
-"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. UtilizaÈ?i "
-"â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru "
-"rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. "
-"Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i apat exact "
-"aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. UtilizaÈ?i â??GTK_WRAP_NONEâ?? pentru ca liniile sÄ? nu fie rupte, â??GTK_WRAP_WORDâ?? pentru rupere între cuvinte, È?i â??GTK_WRAP_CHARâ?? pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? vÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i apat exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru corpul documentului la tipÄ?rire."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire. AceastÄ? "
-"opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? liniile la tipÄ?rireâ?? este "
-"diferitÄ? de zero."
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru numerotarea liniilor la tipÄ?rire. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??NumeroteazÄ? liniile la tipÄ?rireâ?? este diferitÄ? de zero."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea "
-"documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te "
-"antetulâ?? este bifatÄ?."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "SpecificÄ? fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipÄ?rirea documentului. AceastÄ? opÈ?iune are efect doar dacÄ? opÈ?iunea â??TipÄ?reÈ?te antetulâ?? este bifatÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în "
-"submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul maxim de fiÈ?iere deschise recent care vor fi afiÈ?ate în submeniul â??FiÈ?iere recenteâ??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care vor fi afiÈ?ate în locul caracterelor tab."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "SpecificÄ? numÄ?rul de spaÈ?ii care vor fi afiÈ?ate în locul caracterelor tab."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -371,21 +270,8 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "Scheme de stil"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? pentru stilul implicit al sistemului, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? pentru a afiÈ?a doar iconiÈ?ele,"
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? pentru a afiÈ?a atât iconiÈ?e cât È?i text, "
-"â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar sub iconiÈ?e. "
-"Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? e recomandat sÄ? fie utilizate exact "
-"aÈ?a cum au fost menÈ?ionate aici."
+msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: â??GEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ?? pentru stilul implicit al sistemului, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONSâ?? pentru a afiÈ?a doar iconiÈ?ele,â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTâ?? pentru a afiÈ?a atât iconiÈ?e cât È?i text, â??GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar sub iconiÈ?e. Majusculele sunt semnificative, aÈ?a cÄ? e recomandat sÄ? fie utilizate exact aÈ?a cum au fost menÈ?ionate aici."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
@@ -393,8 +279,7 @@ msgstr "Lungime tab"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"ID-ul cu schema de stil GtkSourceView de utilizat pentru culoarea textului."
+msgstr "ID-ul cu schema de stil GtkSourceView de utilizat pentru culoarea textului."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -413,34 +298,20 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "UtilizeazÄ? fontul implicit"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? "
-"un anumit timp. Intervalul de timp poate fi configurat cu opÈ?iunea â??Interval "
-"pentru salvare automatÄ?â??."
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? salveze automat fiÈ?ierele modificate dupÄ? un anumit timp. Intervalul de timp poate fi configurat cu opÈ?iunea â??Interval pentru salvare automatÄ?â??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele "
-"pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i definii extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? "
-"create cu opÈ?iunea â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? creeze cópii de siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?ierele pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i definii extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? create cu opÈ?iunea â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze liniile în zona de editare."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze liniile în zona de editare."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de "
-"editare."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de editare."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
@@ -451,11 +322,8 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze sintaxa evidenÈ?iatÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului "
-"cÄ?utat."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului cÄ?utat."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
@@ -467,8 +335,7 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze linia curentÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
@@ -476,56 +343,31 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? insereze spaÈ?ii în loc de taburi.
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? sintaxa evidenÈ?iatÄ? pentru "
-"documente."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? sintaxa evidenÈ?iatÄ? pentru documente."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului "
-"când un fiÈ?ier este încÄ?rcat."
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului când un fiÈ?ier este încÄ?rcat."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie "
-"vizibil."
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? panoul din lateralul ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie "
-"vizibil."
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? panoul din lateralul ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibil."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
-"fie vizibilÄ?."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? fie vizibilÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? bara cu unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de "
-"editare."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? bara cu unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de editare."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit al sistemului pentru editarea "
-"textului în locul celui specificat de gedit. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este "
-"nebifatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea â??Font editareâ?? va fi utilizat "
-"în locul fontului de sistem."
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? sÄ? fie utilizat fontul implicit al sistemului pentru editarea textului în locul celui specificat de gedit. DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este nebifatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea â??Font editareâ?? va fi utilizat în locul fontului de sistem."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
@@ -570,94 +412,51 @@ msgstr "Ã?ntrebare"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[2] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
-"definitiv."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute."
-msgstr[1] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
-"pierdute."
-msgstr[2] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
-"pierdute."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i o secundÄ? vor fi pierdute."
+msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute."
+msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[2] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute "
-"definitiv."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[1] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[2] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute "
-"definitiv."
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i un minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] ""
-"DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute "
-"definitiv."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
@@ -685,17 +484,10 @@ msgstr[2] "ModificÄ?rile pentru %d de documente vor fi pierdute."
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
-"închidere?"
-msgstr[1] ""
-"ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de "
-"închidere?"
-msgstr[2] ""
-"ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte "
-"de închidere?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "ExistÄ? un document cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
+msgstr[1] "ExistÄ? %d documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
+msgstr[2] "ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte de închidere?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -785,101 +577,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Indentare automatÄ?</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentare automatÄ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Paranteze pereche</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Paranteze pereche"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Linie curentÄ?</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Scheme de culori"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Salvare fiÈ?ier</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "CreeazÄ? o copie de _siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?iere înainte de a salva"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Font</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linia curentÄ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Numerotare linii</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Marginea dreaptÄ?</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Oprire taburi</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Formatare text</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">SchemÄ? culoare</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "CreeazÄ? o copie de _siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?iere înainte de a salva"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _marginea dreaptÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Nu despÄ?rÈ?i cuvintele pe douÄ? linii"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Font editare: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "ActiveazÄ? _formatarea textului"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvare fiÈ?ier"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Font È?i culori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? _linia curentÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? paranteza _pereche"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "InsereazÄ? _spaÈ?ii în loc de taburi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numerotare linii"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "AlegeÈ?i fontul de editare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marginea dreaptÄ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Caractere tab"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Ã?ncadrare text"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
@@ -914,11 +706,13 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minut(e)"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1460
 msgid "Replace"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Find"
 msgstr "CautÄ?"
 
@@ -959,48 +753,45 @@ msgstr "Cau_tÄ?: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Reia de la început"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Codarea utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor listate în linia de comandÄ?"
+#: ../gedit/gedit.c:125
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "Codarea utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor listate în linia de comandÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODARE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de valori posbile pentru opÈ?iunea de codificare"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreazÄ? o nouÄ? fereastrÄ? într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreazÄ? un nou document într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIÈ?IER...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codare nevalidÄ?.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1009,6 +800,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "RulaÈ?i â??%s --helpâ?? pentru a vedea lista tuturor opÈ?iunilor comenzii.\n"
 
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+#| msgid "_About Plugin"
+msgid "About gedit"
+msgstr "Despre gedit"
+
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1036,7 +832,8 @@ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? poate fi doar citit."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? încercaÈ?i sÄ?-l înlocuiÈ?i cu cel pe care îl salvaÈ?i?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Salvez fiÈ?ierul â??%sâ??..."
@@ -1057,57 +854,31 @@ msgstr "DoriÈ?i sÄ? reveniÈ?i la ultima salvare a documentului â??%sâ???"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[1] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute "
-"definitiv."
-msgstr[2] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
-"definitiv."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %ld secundÄ? vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi "
-"pierdute."
-msgstr[1] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi "
-"pierdute."
-msgstr[2] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
-"pierdute."
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secundÄ? vor fi pierdute."
+msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld secunde vor fi pierdute."
+msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute."
-msgstr[1] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute."
-msgstr[2] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute."
+msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute."
+msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -1115,30 +886,19 @@ msgstr "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute."
-msgstr[1] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute."
-msgstr[2] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi "
-"pierdute."
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minut vor fi pierdute."
+msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d minute vor fi pierdute."
+msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima %d orÄ? vor fi pierdute."
 msgstr[1] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute."
-msgstr[2] ""
-"ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute."
+msgstr[2] "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
@@ -1186,33 +946,44 @@ msgstr "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? o apariÈ?ie."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:990
+#: ../gedit/gedit-document.c:1003
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document nesalvat %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2209
+#: ../gedit/gedit-window.c:2214
 msgid "Read Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
+#: ../gedit/gedit-window.c:3588
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Central European"
 msgstr "Central EuropeanÄ?"
@@ -1221,23 +992,29 @@ msgstr "Central EuropeanÄ?"
 msgid "South European"
 msgstr "Sud EuropeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
 
@@ -1245,12 +1022,14 @@ msgstr "GreacÄ?"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
@@ -1271,7 +1050,8 @@ msgstr "RomânÄ?"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
@@ -1280,19 +1060,25 @@ msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 
@@ -1304,7 +1090,8 @@ msgstr "GeorgianÄ?"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
@@ -1339,7 +1126,7 @@ msgstr "Toate fiÈ?ierele text"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Codare c_aracter:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului."
 
@@ -1352,8 +1139,7 @@ msgstr "Nu s-a putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
@@ -1385,21 +1171,13 @@ msgstr "â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Gazda â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea "
-"configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Gazda â??%sâ?? nu a putut fi gÄ?sitÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea configurÄ?rilor de proxy È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i "
-"încercaÈ?i din nou."
+msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Numele gazdei nu este valid. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
@@ -1420,12 +1198,8 @@ msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Eroare neaÈ?teptatÄ?: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit "
-"în aceastÄ? limitÄ?."
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit în aceastÄ? limitÄ?."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1478,8 +1252,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul â??%sâ?? utilizÄ?nd codarea â??%sâ??."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"SelectaÈ?i o codare de caractere diferitÄ? din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
+msgstr "SelectaÈ?i o codare de caractere diferitÄ? din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
@@ -1487,12 +1260,8 @@ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul â??%sâ?? utilizÄ?nd codarea â??%sâ??."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr ""
-"Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere ce nu pot fi codate "
-"utilizând codarea de caractere specificatÄ?."
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+msgstr "Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere ce nu pot fi codate utilizând codarea de caractere specificatÄ?."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1514,12 +1283,8 @@ msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Acest fiÈ?ier (%s) este deja deschis în altÄ? fereastrÄ? gedit."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. "
-"DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
@@ -1545,9 +1310,7 @@ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost modificat de la ultima citire."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i "
-"sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
+msgstr "DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
@@ -1560,89 +1323,47 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporarÄ? de siguranÈ?Ä? la salvarea â??%sâ??."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
-msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a vechiului fiÈ?ier înainte de "
-"salvarea celui nou. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva oricum "
-"fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, aÈ?i putea "
-"pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
+msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "gedit nu a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? a vechiului fiÈ?ier înainte de salvarea celui nou. PuteÈ?i ignora aceastÄ? avertizare È?i salva oricum fiÈ?ierul, însÄ? în eventualitatea producerii unei erori la salvare, aÈ?i putea pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 #, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"gedit nu poate opera locaÈ?ii â??%sâ?? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i "
-"corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "gedit nu poate opera locaÈ?ii â??%sâ?? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? "
-"verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei "
-"introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "â??%sâ?? nu este o adresÄ? validÄ?. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i "
-"corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i vÄ? rugÄ?m "
-"spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din nou."
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i vÄ? rugÄ?m spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. VÄ? "
-"rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i un alt nume."
+msgstr "Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. VÄ? rugÄ?m sÄ? selectaÈ?i un alt nume."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
-"maximÄ? a numelui de fiÈ?iere. VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i un nume mai scurt."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a numelui de fiÈ?iere. VÄ? rugÄ?m sÄ? folosiÈ?i un nume mai scurt."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
-"maximÄ? a fiÈ?ierului. Ã?ncercaÈ?i vÄ? rugÄ?m sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? "
-"salvaÈ?i pe un disc ce nu are aceastÄ? limitare."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea maximÄ? a fiÈ?ierului. Ã?ncercaÈ?i vÄ? rugÄ?m sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? salvaÈ?i pe un disc ce nu are aceastÄ? limitare."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 #, c-format
@@ -1671,19 +1392,21 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_ReîncarcÄ?"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine un nume pentru copia de siguranÈ?Ä?."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
 msgid "Close document"
 msgstr "Ã?nchide documentul"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355
+#: ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508
+#: ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ascunde panoul"
 
@@ -1749,33 +1472,33 @@ msgstr "Pagina %N din %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Se pregÄ?teÈ?te..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fonturi</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Antet paginÄ?</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonturi"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>EvidenÈ?iere sintaxÄ?</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Antete È?i note de _subsol:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Antet paginÄ?"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te nu_mere paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "TipÄ?reÈ?te antet paginÄ?"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te _antet paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "TipÄ?reÈ?te evidenÈ?iere sinta_xÄ?"
+msgstr "TipÄ?reÈ?te evidenÈ?iind sinta_xa"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "EvidenÈ?iere sintaxÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
@@ -1783,11 +1506,11 @@ msgstr "C_orp:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Numerotare linii:"
+msgstr "Numerotare _linii:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "_Number every"
-msgstr "Nu_meroteazÄ? la"
+msgstr "_NumeroteazÄ? fiecare"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Restore Default Fonts"
@@ -1862,11 +1585,13 @@ msgstr "Previzualizare paginÄ?"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Previzualizarea pentru tipÄ?rire a unei pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "SUPR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "INTR"
 
@@ -1999,7 +1724,8 @@ msgstr "CreeazÄ? un nou document"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-window.c:1389
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
@@ -2069,182 +1795,184 @@ msgstr "_TipÄ?reÈ?te..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ã?nchide fiÈ?ierul curent"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune anulatÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie selecÈ?ia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "LipeÈ?te textul din clipboard"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "È?terge textul selectat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "SelecteazÄ? t_ot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "SelecteazÄ? tot documentul"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_EvidenÈ?iere text"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "Cau_tÄ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "CautÄ? text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "CautÄ? înainte dupÄ? acelaÈ?i text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "CautÄ? _precedentul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "CautÄ? înapoi dupÄ? acelaÈ?i text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "CautÄ? È?i înlocuieÈ?te un text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "E_liminÄ? evidenÈ?ierea textului"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "EliminÄ? evidenÈ?ierea rezultatelor cÄ?utÄ?rii"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Du-te la linia..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Du-te la o anumitÄ? linie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "CÄ?utare _incrementalÄ?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "CautÄ? incremental text"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
-msgstr "_SalveazÄ? tot"
+msgstr "_SalveazÄ? toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "SalveazÄ? toate fiÈ?ierele deschise"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
-msgstr "Ã?n_chide tot"
+msgstr "Ã?n_chide toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ã?nchide toate fiÈ?ierele deschise"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documentul _precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documentul _urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_MutÄ? în fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "MutÄ? documentul curent într-o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ã?nchide fiÈ?ierul curent"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "IeÈ?ire din program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? cu _unelte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde bara cu unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bara de _stare"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde bara de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Editare text pe tot ecranul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panou _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "AratÄ?/ascunde panoul inferior în fereastra curentÄ?"
 
@@ -2291,7 +2019,7 @@ msgstr "È?irul dupÄ? care se va cÄ?uta:"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linia la care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i cursorul"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "UtilizeazÄ? modul %s de evidenÈ?iere"
@@ -2299,51 +2027,52 @@ msgstr "UtilizeazÄ? modul %s de evidenÈ?iere"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999
+#: ../gedit/gedit-window.c:1910
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "DezactiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Deschide '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier recent utilizat"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
 msgid "Save"
 msgstr "SalveazÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Print"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "ActiveazÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1888
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "FoloseÈ?te spaÈ?ii"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1959
 msgid "Tab Width"
 msgstr "LÄ?È?ime tab"
 
@@ -2399,33 +2128,26 @@ msgstr "VerificÄ? pentru ulima versiune a gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "VerificÄ? actualizarea"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "S-a produs o eroare la afiÈ?area url-ului."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "_DescarcÄ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "ExistÄ? o versiune mai noua a gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr ""
-"PuteÈ?i începe descÄ?rcarea noii versiuni de gedit apÄ?sând butonul de "
-"descÄ?rcare"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "PuteÈ?i începe descÄ?rcarea noii versiuni de gedit apÄ?sând butonul de descÄ?rcare"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, linii, "
-"caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, linii, caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
@@ -2515,8 +2237,7 @@ msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
-"Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a rula aceastÄ? comandÄ?"
+msgstr "Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a rula aceastÄ? comandÄ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
@@ -2534,27 +2255,27 @@ msgstr "Terminat"
 msgid "All languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "UnealtÄ? nouÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Aceast accelerator este deja asociat cu â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator"
 
@@ -2689,8 +2410,7 @@ msgstr "ElimitÄ? spaÈ?iile inutile din fiÈ?ier"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"ExecutÄ? o comandÄ? specificÄ? È?i plaseazÄ? rezultatul într-un document nou"
+msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? specificÄ? È?i plaseazÄ? rezultatul într-un document nou"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
@@ -2730,28 +2450,16 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Dosar rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"DacÄ? este definit pe TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza "
-"doarul primului document, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a fost "
-"utilizat încÄ?. (Aceasta se aplicÄ? în mod general la deschiderea unui "
-"document din linia de comandÄ? sau din nautilus etc)"
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgstr "DacÄ? este definit pe TRUE, modulul de navigare în fiÈ?iere va vizualiza doarul primului document, atâta timp cât navigatorul de fiÈ?iere n-a fost utilizat încÄ?. (Aceasta se aplicÄ? în mod general la deschiderea unui document din linia de comandÄ? sau din nautilus etc)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Deschide vizualizarea arbore când modulul de navigare în fiÈ?iere este "
-"încÄ?rcat în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Deschide vizualizarea arbore când modulul de navigare în fiÈ?iere este încÄ?rcat în locul vizualizÄ?rii favoritelor"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location To First Document"
@@ -2762,43 +2470,20 @@ msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "DefineÈ?te activarea restaurÄ?rilor de la locaÈ?iile la distanÈ?Ä?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea "
-"modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la "
-"încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit "
-"la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub rÄ?dÄ?cina "
-"actualÄ?."
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual al navigatorului de fiÈ?iere ce va fi utilizat la încÄ?rcarea modului de navigare în fiÈ?iere când onload/tree_view este definit la TRUE. Dosarul rÄ?dÄ?cinÄ? virtual trebuie sÄ? fie tot timpul sub rÄ?dÄ?cina actualÄ?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru lucreazÄ? "
-"peste filter_mode."
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fiÈ?iere. Acest filtru lucreazÄ? peste filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate din navigatorul de "
-"fiÈ?iere. Valori valide sunt: none (nu filtreazÄ? nimic), hidden (filtreazÄ? "
-"fiÈ?ierele ascunse), binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele binare) È?i hidden_and_binary "
-"(filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i binare)."
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr "AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate din navigatorul de fiÈ?iere. Valori valide sunt: none (nu filtreazÄ? nimic), hidden (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse), binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele binare) È?i hidden_and_binary (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse È?i binare)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
@@ -2838,8 +2523,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare la È?tergerea unui fiÈ?ier sau dosar"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
+msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fiÈ?iere"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2883,41 +2567,29 @@ msgstr "Sigur doriÈ?i È?tergerea permanentÄ? a fiÈ?ierelor selectate?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"FiÈ?ierul redenumit este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este "
-"nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "FiÈ?ierul redenumit este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"FiÈ?ierul nou este momentan filtrat. Pentru a-l face vizibil trebuie sÄ? "
-"modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "FiÈ?ierul nou este momentan filtrat. Pentru a-l face vizibil trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Dosarul nou este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de "
-"modificare opÈ?iunilor de filtrare"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Dosarul nou este momentat filtrat. Pentru a-l face vizibil este nevoie de modificare opÈ?iunilor de filtrare"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
@@ -3052,49 +2724,25 @@ msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare"
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_PotriveÈ?te numele de fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nu exitÄ? obiect de montare pentru volumul montat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide mediu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_IndenteazÄ?"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "IndenteazÄ? liniile selectate"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_DeindenteazÄ?"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "DeindenteazÄ? liniile selectate"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "IndenteazÄ? linii"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "IndenteazÄ? sau deindenteazÄ? liniile selectate"
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr ""
-"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
+msgstr "Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
@@ -3141,6 +2789,7 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr "InsereazÄ? într-un mod facil bucÄ?È?i de text folosite des"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "BucÄ?È?i de text"
 
@@ -3153,7 +2802,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "CreeazÄ? fragment nou"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "È?terge fragment selectat"
 
@@ -3162,7 +2811,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ExportÄ? fragmentele selectate"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ImportÄ? fragmente"
 
@@ -3176,7 +2825,7 @@ msgstr "CombinaÈ?ia de taste cu care se activeazÄ? fragmentul"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Un singur cuvânt care activeazÄ? fragmentul dupÄ? ce se apasÄ? tasta TAB"
 
@@ -3196,108 +2845,102 @@ msgstr "_BucÄ?È?i de text:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "DeclanÈ?ator _tab:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "AdministreazÄ? _blocuri de text..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "AdministreazÄ? bucÄ?È?i de text"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "ArhivÄ? fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "AdaugÄ? o nouÄ? bucatÄ? de text"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "RefÄ? fragmente selectate"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
-msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr ""
-"Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine fie "
-"litere sau un singur caracter non alfanumeric, ca {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr "Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine fie litere sau un singur caracter non alfanumeric, ca {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la importare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import finalizat cu succes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Toate arhivele suportate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? comprimatÄ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "FiÈ?ier cu un singur fragment"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la exportare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export finalizat cu succes"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? excludeÈ?i din export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Export fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru "
-"È?tergere"
+msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste"
 
@@ -3348,15 +2991,12 @@ msgstr "UrmÄ?toarele fiÈ?iere nu au putut fi importate: %s"
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este o arhivÄ? validÄ? de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
 #, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"ExecuÈ?ia comenzii python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim, abandonez execuÈ?ia."
+msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "ExecuÈ?ia comenzii python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim, abandonez execuÈ?ia."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "ExecuÈ?ia comenzii python (%s) a eÈ?uat: %s"
@@ -3478,35 +3118,35 @@ msgstr "Definire limbÄ?"
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_VerificÄ? ortografie..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "VerificÄ? documentul curent pentru greÈ?eli de ortografie"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Definire _limbÄ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "DefiniÈ?i limba documentului curent"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Verificare ortograficÄ? _automatÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "VerificÄ? automat ortografia documentului curent"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Acest document este gol."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nici un cuvânt ortografiat greÈ?it"
 
@@ -5063,12 +4703,8 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Text nedespÄ?rÈ?ibil"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri "
-"frecvent utilizate fÄ?rÄ? a fi nevoiÈ?i sÄ? le scrieÈ?i."
+msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr "FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri frecvent utilizate fÄ?rÄ? a fi nevoiÈ?i sÄ? le scrieÈ?i."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5201,105 +4837,75 @@ msgstr "ConfiguraÈ?i modulul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_SolicitÄ? un format"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Color Scheme Files"
-#~ msgid "Color Scheme"
-#~ msgstr "FiÈ?iere cu scheme de culori"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Current line"
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Linie curentÄ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Footnote"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "NotÄ? subsol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Line numbers:"
-#~ msgid "Line Numbers"
-#~ msgstr "_Numerotare linii:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Footnote"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "NotÄ? subsol"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Table header"
-#~ msgid "Page header"
-#~ msgstr "Antet tabelÄ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Print Syntax Highlighting"
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "TipÄ?reÈ?te sintaxa evidenÈ?iatÄ?"
-
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_IndenteazÄ?"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "IndenteazÄ? liniile selectate"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "_DeindenteazÄ?"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "DeindenteazÄ? liniile selectate"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "IndenteazÄ? linii"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "IndenteazÄ? sau deindenteazÄ? liniile selectate"
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Linie curentÄ?</b>"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Font</b>"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Numerotare linii</b>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">SchemÄ? culoare</span>"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonturi</b>"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Antet paginÄ?</b>"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>EvidenÈ?iere sintaxÄ?</b>"
 #~ msgid "Phrase not found"
 #~ msgstr "FrazÄ? negÄ?sitÄ?"
-
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Deschide adresa"
-
 #~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 #~ msgstr "UnealtÄ? de editare <i>%s</i>:"
-
 #~ msgid "Open a file from a specified location"
 #~ msgstr "Deschide un fiÈ?ier dintr-o adresÄ? specificatÄ?"
-
 #~ msgid "Open _Location..."
 #~ msgstr "Deschide _adresa..."
-
 #~ msgid "_External Tools..."
 #~ msgstr "Unelte _externe..."
-
 #~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 #~ msgstr "UnealtÄ? editare <i>make</i>:"
-
 #~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
 #~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
-
 #~ msgid "User name"
 #~ msgstr "Nume utilizator"
-
 #~ msgid "Co_mmand(s):"
 #~ msgstr "Co_mandÄ?:"
-
 #~ msgid "Ch_aracter coding:"
 #~ msgstr "Codare c_aracter:"
-
 #~ msgid "Insert User Na_me"
 #~ msgstr "InsereazÄ? nume _utilizator"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr ""
 #~ "IntroduceÈ?i _adresa fiÈ?ierului (URI) pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
-
 #~ msgid "A Brand New Tool"
 #~ msgstr "O unealtÄ? nou-nouÈ?Ä?"
-
 #~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
 #~ msgstr "InsereazÄ? numele utilizatorului la poziÈ?ia curentÄ? a cursorului"
-
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Descriere:"
-
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
 #~ msgid "gedit application"
 #~ msgstr "aplicaÈ?ia gedit"
-
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "Fabrica de automatizare gedit"
-
 #~ msgid "Go to Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
-
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "Textul â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
 #~ "its task.\n"
@@ -5310,107 +4916,75 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "funcÈ?iona.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m specificaÈ?i adresa programului <tt>%s</tt>."
-
 #~ msgid "Goto Line"
 #~ msgstr "Du-te la linia"
-
 #~ msgid "_Line number:"
 #~ msgstr "_NumÄ?r linie:"
-
 #~ msgid "button1"
 #~ msgstr "button1"
-
 #~ msgid "dialog1"
 #~ msgstr "dialog1"
-
 #~ msgid "Browse for program location..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i adresa programului..."
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etichetÄ?"
-
 #~ msgid "Find Next"
 #~ msgstr "CautÄ? urmÄ?torul"
-
 #~ msgid "Open from URI"
 #~ msgstr "Deschide dintr-un URI"
-
 #~ msgid "%s %d"
 #~ msgstr "%s %d"
-
 #~ msgid "Invalid UTF-8 data"
 #~ msgstr "Date UTF-8 invalide"
-
 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi datele legÄ?turii simbolice pentru %s"
-
 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
 #~ msgstr "Acest fiÈ?ier are prea multe legÄ?turi simbolice."
-
 #~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona %s: locaÈ?ii în modul scriere."
-
 #~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
 #~ msgstr "gedit nu poate gestiona aceastÄ? adresÄ? în modul scriere."
-
 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
 #~ msgstr "Un fiÈ?ier cu numele â??%sâ?? existÄ? deja.\n"
-
 #~ msgid "Select a file to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
-
 #~ msgid "Select files to open"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier pentru deschidere"
-
 #~ msgid "Select a filename to save"
 #~ msgstr "SelectaÈ?i un nume de fiÈ?ier pentru salvare"
-
 #~ msgid "Saving document \"%s\"..."
 #~ msgstr "Salvez documentul â??%sâ??..."
-
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost salvat."
-
 #~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost salvat."
-
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? ca..."
-
 #~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
 #~ msgstr "Nu s-a putut restaura documentul â??%sâ??."
-
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? nu a fost restaurat."
-
 #~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
 #~ msgstr "Documentul â??%sâ?? a fost restaurat."
-
 #~ msgid "Could not read data from stdin."
 #~ msgstr "Nu s-a putut citi date de la stdin."
-
 #~ msgid "Loaded file \"%s\""
 #~ msgstr "Am încÄ?rcat fiÈ?ierul â??%sâ??"
-
 #~ msgid "Loaded %d file"
 #~ msgid_plural "Loaded %d files"
 #~ msgstr[0] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?ier"
 #~ msgstr[1] "Am încÄ?rcat %d fiÈ?iere"
 #~ msgstr[2] "Am încÄ?rcat %d de fiÈ?iere"
-
 #~ msgid "Created file \"%s\""
 #~ msgstr "Am creat fiÈ?ierul â??%sâ??"
-
 #~ msgid "Access was denied."
 #~ msgstr "Accesul a fost interzis."
-
 #~ msgid ""
 #~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
 #~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "sunt prea multe fiÈ?iere deschise. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "fiÈ?ierele deschise È?i încercaÈ?i din nou."
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
 #~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
@@ -5420,7 +4994,6 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "gedit nu a putut detecta automat codarea caracterelor. VerificaÈ?i ca nu "
 #~ "cumva sÄ? încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar È?i încercaÈ?i din nou "
 #~ "selectând o codare în dialogul â??Deschide...â?? (sau â??Deschide adresa...â??)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
 #~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
@@ -5429,237 +5002,171 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i faptul cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar "
 #~ "È?i cÄ? aÈ?i selectat codarea corectÄ? a caracterelor în dialogul â??Deschide "
 #~ "fiÈ?ierul...â?? (sau â??Deschide adresaâ??) apoi încercaÈ?i din nou."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
 #~ "open a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date într-un format invalid. Probabil încercaÈ?i sÄ? "
 #~ "deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
 #~ "try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este suficientÄ? memorie liberÄ?. VÄ? rugÄ?m închideÈ?i o parte din "
 #~ "aplicaÈ?iile pornite È?i încercaÈ?i din nou."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
 #~ "correct and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Numele gazdei este gol. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i dacÄ? setÄ?rile proxy sunt "
+#~ "Numele gazdei este gol. VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i dacÄ? configurÄ?rile proxy sunt "
 #~ "corecte È?i încercaÈ?i din nou."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
 #~ "a binary file."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul conÈ?ine date invalide UTF-8. Probabil încercaÈ?i sÄ? restauraÈ?i un "
 #~ "fiÈ?ier binar."
-
 #~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
 #~ msgstr "Nu este posibilÄ? restaurarea unui document fÄ?rÄ? titlu."
-
 #~ msgid "Could not create the file \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiÈ?ierul â??%sâ??"
-
 #~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
 #~ msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? aveÈ?i permisiile necesare pentru scriere."
-
 #~ msgid "The file name is too long."
 #~ msgstr "Numele fiÈ?ierului este prea lung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
 #~ "symbolic link."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un director din numele fiÈ?ierului nu existÄ? sau este o legÄ?turÄ? simbolicÄ? "
 #~ "greÈ?itÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
 #~ "space and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nu este destul spaÈ?iu pe disc. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe disc È?i încercaÈ?i din "
 #~ "nou."
-
 #~ msgid "Close the output window"
 #~ msgstr "Ã?nchide fereastra de ieÈ?ire"
-
 #~ msgid "Clear the output window"
 #~ msgstr "È?terge conÈ?inutul ferestrei de ieÈ?ire"
-
 #~ msgid "Output Lines"
 #~ msgstr "Linii de ieÈ?ire"
-
 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
 #~ msgstr "TipÄ?resc pagina %d din %d..."
-
 #~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
 #~ msgstr "SchimbÄ? vizibilitatea ferestrei de ieÈ?ire în fereastra curentÄ?"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Ã?nchide"
-
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "CopiazÄ?"
-
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "_Taie"
-
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Taie"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "È?terge"
-
 #~ msgid "Find Previous"
 #~ msgstr "CautÄ? precedentul"
-
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "BarÄ? cu unelte principalÄ?"
-
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Nou"
-
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Deschide adresa..."
-
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "LipeÈ?te"
-
 #~ msgid "Print Previe_w..."
 #~ msgstr "Pre_vizualizare tipÄ?rire..."
-
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "IeÈ?ire"
-
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "RefÄ?"
-
 #~ msgid "Revert"
 #~ msgstr "RestaureazÄ?"
-
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "SelecteazÄ? tot"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
 #~ msgstr ""
-#~ "SeteazÄ? stilul butoanelor din bara cu unelte conform setÄ?rilor desktop "
-#~ "implicite"
-
+#~ "SeteazÄ? stilul butoanelor din bara cu unelte conform configurÄ?rile din "
+#~ "preferinÈ?e pentru â??Meniuri È?i bare de unelteâ??"
 #~ msgid "Show only icons in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? doar iconiÈ?e în bara cu unelte"
-
 #~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
 #~ msgstr "AratÄ? textul sub fiecare iconiÈ?Ä? din bara cu unelte"
-
 #~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
 #~ msgstr ""
 #~ "AratÄ? textul doar lângÄ? cele mai importante iconiÈ?e din bara cu unelte"
-
 #~ msgid "T_ext for Important Icons"
 #~ msgstr "T_ext pentru iconiÈ?e importante"
-
 #~ msgid "Set program location..."
 #~ msgstr "SeteazÄ? adresa programului..."
-
 #~ msgid "The file \"%s\" already exists"
 #~ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja"
-
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Anulare"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "Ã?n_chide"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_CopiazÄ?"
-
 #~ msgid "_Customize Toolbar"
 #~ msgstr "_Personalizare barÄ? cu unelte"
-
 #~ msgid "_Desktop Default"
 #~ msgstr "SetÄ?ri implicite _desktop"
-
 #~ msgid "_Icons Only"
 #~ msgstr "Doar _iconiÈ?e"
-
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nou"
-
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_LipeÈ?te"
-
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_IeÈ?ire"
-
 #~ msgid "_Redo"
 #~ msgstr "_RefÄ?"
-
 #~ msgid "_Text for All Icons"
 #~ msgstr "_Text pentru toate iconiÈ?ele"
-
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "_AnuleazÄ?"
-
 #~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Ã?nchide o instanÈ?Ä? existentÄ? a gedit"
-
 #~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
 #~ msgstr ""
 #~ "FiÈ?ierul pe care doriÈ?i sÄ? îl deschideÈ?i conÈ?ine o secvenÈ?Ä? de octeÈ?i "
 #~ "invalidÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
 #~ "you want to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "gedit nu a putut sÄ? determine automat codarea fiÈ?ierului pe care doriÈ?i "
 #~ "sÄ? îl deschideÈ?i."
-
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "ActualizeazÄ?"
-
 #~ msgid "gedit: Document Info plugin"
 #~ msgstr "gedit: modulul â??Statistici documentâ??"
-
 #~ msgid "Sa_ve Copy..."
 #~ msgstr "Sal_veazÄ? o copie..."
-
 #~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
 #~ msgstr "Nu s-a putut salva o copie a fiÈ?ierului în â??%sâ??."
-
 #~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
 #~ msgstr "Dvs. încercaÈ?i sÄ? suprascrieÈ?i fiÈ?ierul original"
-
 #~ msgid "Save Copy..."
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie..."
-
 #~ msgid "%s (copy)"
 #~ msgstr "%s (copie)"
-
 #~ msgid "Save a Copy"
 #~ msgstr "SalveazÄ? o copie"
-
 #~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
 #~ msgstr ""
 #~ "SalveazÄ? o copie a documentului curent la o adresÄ? localÄ? sau la distanÈ?Ä?."
-
 #~ msgid "_Run Command..."
 #~ msgstr "_ExecutÄ? comanda..."
-
 #~ msgid "Run Command"
 #~ msgstr "ExecutÄ? comanda"
-
 #~ msgid "_Run"
 #~ msgstr "_ExecutÄ?"
-
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "EÈ?ec"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shell command entry is empty.\n"
 #~ "\n"
@@ -5668,7 +5175,6 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "Nu a fost datÄ? nici o comandÄ? shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error parsing the shell command.\n"
 #~ "\n"
@@ -5677,49 +5183,36 @@ msgstr "_SolicitÄ? un format"
 #~ "Eroare la execuÈ?ia comenzii shell.\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o comandÄ? validÄ?."
-
 #~ msgid "Executing command"
 #~ msgstr "Execut comanda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
 #~ "output window."
 #~ msgstr ""
 #~ "ExecutÄ? o comandÄ? externÄ? È?i la nevoie insereazÄ? ieÈ?irea sa în fereastra "
 #~ "de ieÈ?ire."
-
 #~ msgid "Shell command"
 #~ msgstr "ComandÄ? shell"
-
 #~ msgid "Select the working directory..."
 #~ msgstr "SelectaÈ?i directorul de lucru..."
-
 #~ msgid "_Show results in Output Window"
 #~ msgstr "_AratÄ? rezultatele in fereastra de ieÈ?ire"
-
 #~ msgid "_Working directory:"
 #~ msgstr "_Director de lucru:"
-
 #~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Textul selectat nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
-
 #~ msgid "The document does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "Documentul nu conÈ?ine cuvinte scrise greÈ?it."
-
 #~ msgid "Tag list plugin"
 #~ msgstr "Modul â??ListÄ? eticheteâ??"
-
 #~ msgid "Tag _List"
 #~ msgstr "ListÄ? _etichete"
-
 #~ msgid "Show the tag list window"
 #~ msgstr "AratÄ? fereastra cu lista de etichete"
-
 #~ msgid "gedit View"
 #~ msgstr "Vizualizare gedit"
-
 #~ msgid "gedit View."
 #~ msgstr "Vizualizare gedit."
-
 #~ msgid "gedit viewer factory"
 #~ msgstr "Fabrica de vizualizare gedit"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]