[gimp-help-2] Updated French translation
- From: Julien Hardlin <jhardlin src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated French translation
- Date: Fri, 18 Dec 2009 06:37:20 +0000 (UTC)
commit 4a5e6d16e23e90198b9e1201f675b18561662560
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date: Fri Dec 18 07:38:37 2009 +0100
Updated French translation
po/fr/concepts.po | 78 +++++----
po/fr/using.po | 470 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
2 files changed, 346 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 1512ffd..2196093 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 07:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 21:23+0200\n"
"Last-Translator: julien <jm.hardATwanadooPOINTfr>\n"
"Language-Team: <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3788,6 +3788,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:153(term)
#: src/concepts/layer-modes.xml:157(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:196(quote)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3836,8 +3837,9 @@ msgid "The equation is:"
msgstr "La formule est :"
#: src/concepts/layer-modes.xml:195(phrase)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode <quote>Normal</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:382(phrase)
+msgid "Equation for layer mode <placeholder-1/>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ã?claircir</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:199(alt)
msgid "$$E = M$$"
@@ -3987,6 +3989,7 @@ msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:337(term)
#: src/concepts/layer-modes.xml:341(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:344(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:383(quote)
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
@@ -4007,10 +4010,6 @@ msgstr ""
"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
"L'image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:382(phrase)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
-
#: src/concepts/layer-modes.xml:386(alt)
msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
@@ -7070,14 +7069,14 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:527(None)
+#: src/concepts/docks.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:566(None)
+#: src/concepts/docks.xml:565(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -7104,7 +7103,7 @@ msgstr "Barre d'ancrage"
#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:494(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
msgid "Docks"
msgstr "Groupes de fenêtres"
@@ -7540,55 +7539,54 @@ msgstr "Ã?tat courant"
#: src/concepts/docks.xml:449(para)
msgid ""
-"<guilabel>Current Status</guilabel> is only available for dialogs that "
-"allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. "
-"<guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently "
-"selected item in the tab top."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
"Pour montrer l'élément actif à l'intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
-#: src/concepts/docks.xml:460(term)
+#: src/concepts/docks.xml:459(term)
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: src/concepts/docks.xml:462(para)
+#: src/concepts/docks.xml:461(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
msgstr "Utilise un texte pour désigner l'onglet"
-#: src/concepts/docks.xml:468(term)
+#: src/concepts/docks.xml:467(term)
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icône et texte"
-#: src/concepts/docks.xml:470(para)
+#: src/concepts/docks.xml:469(para)
msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
msgstr ""
"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
"plus grands."
-#: src/concepts/docks.xml:476(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Status and Text"
msgstr "Ã?tat et texte"
-#: src/concepts/docks.xml:478(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
msgstr ""
"Montre à la fois l'élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
"dialogue."
-#: src/concepts/docks.xml:490(term)
+#: src/concepts/docks.xml:489(term)
msgid "View as List; View as Grid"
msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
-#: src/concepts/docks.xml:495(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
msgid "View as List/Grid"
msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
-#: src/concepts/docks.xml:497(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
msgid "List search field"
msgstr "Champ de recherche dans une liste"
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/docks.xml:497(para)
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -7603,7 +7601,7 @@ msgstr ""
"sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
"comme une grille."
-#: src/concepts/docks.xml:510(para)
+#: src/concepts/docks.xml:509(para)
msgid ""
"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
@@ -7619,11 +7617,11 @@ msgstr ""
"recherche ou vous pouvez entrer la ou les premières lettres de l'item "
"recherché."
-#: src/concepts/docks.xml:523(title)
+#: src/concepts/docks.xml:522(title)
msgid "The list search field."
msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
-#: src/concepts/docks.xml:530(para)
+#: src/concepts/docks.xml:529(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
"list search field."
@@ -7631,13 +7629,13 @@ msgstr ""
"Le champ de recherche obtenu en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#: src/concepts/docks.xml:538(para)
+#: src/concepts/docks.xml:537(para)
msgid ""
"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
"nothing."
msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
-#: src/concepts/docks.xml:543(para)
+#: src/concepts/docks.xml:542(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -7647,11 +7645,11 @@ msgstr ""
"<quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</quote> de "
"plusieurs outils."
-#: src/concepts/docks.xml:553(term)
+#: src/concepts/docks.xml:552(term)
msgid "Show Button Bar"
msgstr "Afficher la barre des boutons"
-#: src/concepts/docks.xml:555(para)
+#: src/concepts/docks.xml:554(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -7661,15 +7659,15 @@ msgstr ""
"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C'est une bascule. Si elle "
"est cochée, la barre de boutons est affichée."
-#: src/concepts/docks.xml:562(title)
+#: src/concepts/docks.xml:561(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
-#: src/concepts/docks.xml:574(term)
+#: src/concepts/docks.xml:573(term)
msgid "Show Image Selection"
msgstr "Afficher la sélection d'images"
-#: src/concepts/docks.xml:576(para)
+#: src/concepts/docks.xml:575(para)
msgid ""
"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
@@ -7682,11 +7680,11 @@ msgstr ""
"outils. Elle n'est intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes "
"sur votre écran."
-#: src/concepts/docks.xml:588(term)
+#: src/concepts/docks.xml:587(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
-#: src/concepts/docks.xml:590(para)
+#: src/concepts/docks.xml:589(para)
msgid ""
"This option is also interesting only if you have several images open on your "
"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
@@ -8798,3 +8796,9 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+#~ msgstr "Formule pour le mode <quote>Normal</quote>"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+#~ msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 53e4df7..10aee26 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin<jhardlinATwanadooPOINTfr>\n"
"Language-Team: <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:183(None)
+#: src/using/selections.xml:206(None)
msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -1585,33 +1585,73 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle sélection à la précédente ou la soustraire."
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Ajouter / Soustraire des sélections"
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"Remplacer est le mode le plus utilisé. Dans ce mode, une sélection remplace "
+"toute autre sélection."
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création d'une "
+"sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"En mode Soustraire, les nouvelles élections sont soustraites de la sélection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la création d'une "
+"sélection pour passer temporairement en mode Soustraire."
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
+"sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement en "
+"mode Intersection."
+
#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
-"When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a part "
-"of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> keyboard keys down:"
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Quand vous créez une sélection, vous pouvez lui ajouter ou en soustraire une "
-"partie de l'image en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> "
-"ou <keycap>Ctrl</keycap>."
+"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
+"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de sélections "
+"possibles sont les suivants : <placeholder-1/>"
-#: src/using/selections.xml:179(title)
+#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
msgstr "Agrandir une sélection rectangulaire avec le Lasso"
-#: src/using/selections.xml:187(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
-"A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
-"selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, including a "
-"part of the rectangular selection. As soon as you release the mouse button, "
-"both selections are added."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
msgstr ""
-"Une sélection rectangulaire a été créée. Le Lasso est alors choisi et une "
-"sélection à main levée tracée en maintenant l'appui sur la touche "
-"<keycap>Maj</keycap> et incluant une partie de la sélection rectangulaire. "
-"Dès que vous relâchez le bouton de la souris, les deux sélections s'ajoutent."
+"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le Lasso. "
+"tandis que vous appuyezs sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, fites une sélection"
+"à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton de la "
+"souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
-#: src/using/selections.xml:194(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
@@ -4518,8 +4558,8 @@ msgstr ""
"l'énumération."
#: src/using/qmask.xml:11(phrase)
-msgid "Using the QuickMask"
-msgstr "Utilisation du masque rapide"
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Utilisation du Masque rapide"
#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
@@ -4539,7 +4579,7 @@ msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
#: src/using/qmask.xml:23(para)
msgid ""
-"Activate the QuickMask using the left-bottom button in the image window. If "
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
@@ -4549,9 +4589,9 @@ msgstr ""
#: src/using/qmask.xml:30(para)
msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask using black color to remove "
-"selected areas and white color to add selected areas. You can use grey "
-"colors to get partially selected areas."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
msgstr ""
"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boîte à outils puis "
"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
@@ -4562,13 +4602,15 @@ msgstr ""
#: src/using/qmask.xml:35(para)
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool. This does not destroy the Qmask selections!"
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
msgstr " "
+"Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces sélections "
+"avec l'outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du Masque rapide !"
#: src/using/qmask.xml:41(para)
msgid ""
-"Toggle off the QuickMask using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with its marching ants."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
msgstr ""
"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
"gauche de la fenêtre d'image : la sélection apparaîtra avec ses pointillés "
@@ -5818,20 +5860,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:60(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:127(None)
+#: src/using/paths.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:270(None)
+#: src/using/paths.xml:283(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
"EXIST"
@@ -5839,20 +5881,20 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:305(None)
+#: src/using/paths.xml:318(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:323(None)
+#: src/using/paths.xml:336(None)
msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:334(None)
+#: src/using/paths.xml:347(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -5868,13 +5910,13 @@ msgstr "Image"
#: src/using/paths.xml:27(para)
msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). In <acronym>GIMP</acronym> it's "
-"very easy to learn and to use them. To understand their concepts and "
-"mechanism you can go to the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve"
-"\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. "
-"To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive "
-"ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
msgstr ""
"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
@@ -5888,35 +5930,34 @@ msgstr ""
#: src/using/paths.xml:37(para)
msgid ""
-"According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Stroke "
-"path</quote> means here to apply a specific style to the path (color, width, "
-"pattern... )."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote>, means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
msgstr ""
"Selon la terminologie utilisée dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracé du "
"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
"motif...)."
-#: src/using/paths.xml:42(para)
-msgid "Paths are used for two main purposes:"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
-#: src/using/paths.xml:47(para)
-msgid "A closed path can be converted into a selection."
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
-#: src/using/paths.xml:50(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
-"An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, painted "
-"on the image, in a variety of ways."
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à -d. "
"dessiné de multiples façons."
-#: src/using/paths.xml:57(title)
+#: src/using/paths.xml:56(title)
msgid "Illustration of four different path creating"
msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
-#: src/using/paths.xml:63(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
@@ -5926,99 +5967,122 @@ msgstr ""
"un ouvert et polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments "
"droits et courbes."
-#: src/using/paths.xml:73(title)
-msgid "Path Creating"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
msgstr "Création d'un chemin"
-#: src/using/paths.xml:74(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
msgid ""
-"At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be "
-"modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-"understand the creating process."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
-"Il s'agit, en quelque sorte, d'établir un squelette de la forme souhaitée ; "
-"ce squelette sera ensuite modifié de différentes façons. Pour cela vous "
-"pouvez aller à <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. Un petit "
-"exemple fera bien comprendre le processus de création."
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié par "
+"la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> tool)."
+"Sélectionnez l'outil Chemins de l'une des façons suivantes :"
-#: src/using/paths.xml:82(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
msgid ""
-"In the image menu, click <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
msgstr ""
"Dans le menu d'image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/paths.xml:91(para)
msgid ""
-"or on the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox,"
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
msgstr ""
"ou sur l'icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "or use hotkey <keycap>B</keycap>"
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>"
msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/paths.xml:98(listitem)
+msgid "<placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/>."
+
#: src/using/paths.xml:102(para)
msgid ""
-"Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-"
-"click in the image you print a point (white inner circle with a black "
-"border); moving mouse and left-clicking again you create automatically a "
-"second point linked to previous one. You can carry on as often as you wish "
-"it to design a polyline, but to learn you need two points only. Now if you "
-"approach pointer close to segment ranging between the two points, the little "
-"<quote>+</quote> close to pointer changes into a cross (for moving). Now "
-"press down left button moving pointer to any side."
-msgstr ""
-"Votre pointeur prend la forme d'une plume de stylo sur un début de courbe ; "
-"si vous cliquez-gauche dans l'image vous créez un point (cercle noir vide) ; "
-"en déplaçant la souris et en cliquant-gauche à nouveau, vous créez un second "
-"point qui est automatiquement relié au précédent. Vous pouvez continuer "
-"l'opération autant de fois que vous le souhaitez pour créer une ligne "
-"brisée, mais pour l'apprentissage, deux points suffisent. Si maintenant vous "
-"approchez le pointeur du segment joignant les deux points, le petit <quote>"
-"+</quote> accompagnant le pointeur se change en croix (de déplacement) ; "
-"faites alors un cliquer/glisser pour vous déplacer d'un côté (ou de l'autre)."
-
-#: src/using/paths.xml:113(para)
-msgid ""
-"Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-"direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-"reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-"ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-"pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence on "
-"the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-"orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-msgstr ""
-"Deux choses se passent alors : d'une part le segment va s'incurver dans la "
-"direction du déplacement et proportionnellement à celui-ci et, d'autre part, "
-"vont apparaître aux deux extrémités des portions de droites terminées par "
-"des carrés (on les appelle des poignées). Si vous amenez le curseur sur l'un "
-"de ces carrés, il se transforme en croix de déplacement. En faisant alors un "
-"cliquer/glisser vous pouvez déplacer la poignée et constater l'effet sur la "
-"courbe. Vous pouvez ainsi modifier l'orientation de départ de la courbe "
-"ainsi que son <quote>allongement</quote> du côté modifié."
-
-#: src/using/paths.xml:124(title)
-msgid "Appearance of a path while being manipulated"
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Quand l'outil Chemins est sélectionné, le pointeur de la souris se change en "
+"flèche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour créer le "
+"premier point du chemin. Déplacez la souris jusqu'à un nouveau point et "
+"faites un clic gauche pour créer un autre point relié au précédent. Bien que "
+"vous puissiez créer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
+"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
+"la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
+"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d'un "
+"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flèches, comme l'outil "
+"de déplacement."
+
+#: src/using/paths.xml:119(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
+
+#: src/using/paths.xml:122(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Chaque segment de ligne a un point de départ et un point d'arrivée "
+"clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
+"maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur. <placeholder-1/> The curved line segment leaves "
+"an end point in the same direction that the <quote>direction line</quote> "
+"leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> "
+"controls how far the line segment projects along the <quote>direction line</"
+"quote> before curving toward the other end point. Each <quote>direction "
+"line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and "
+"drag a handle to change the direction and length of a <quote>direction line</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne et tirez-le. "
+"Deux faits surviennent. <placeholder-1/> Le segment de ligne courbe "
+"s'éloigne d'un point d'extrémité dans la même direction que la <quote>ligne "
+"directive</quote> s'éloigne de l'extrémité. La longueur de la ligne directive "
+"règle la distance de projection du segment de ligne le long de la ligne "
+"directive avant de se courber vers l'autre extrémité. Chaque ligne directive "
+"possède un petit carré vide appelé <quote>poignée</quote> à une extrémité. "
+"Cliquez-glissez une poignée pour changer la direction et la longueur d'une "
+"ligne directive."
+
+#: src/using/paths.xml:140(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
-#: src/using/paths.xml:130(para)
-msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
+#: src/using/paths.xml:146(para)
+msgid ""
+"Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool. The path "
+"is comprised of two components with both straight and curved segments."
+msgstr ""
+"Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin. Ce chemin comprend deux "
+"composants, avec des segments droits et des segments courbes."
#. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
-#: src/using/paths.xml:138(para)
+#: src/using/paths.xml:155(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>. The image above shows a path which consists of two "
-"components, having both straight and curved segments, being worked on with "
-"the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates "
-"the selected anchor and the two open squares are the two handles which are "
-"associated with this anchor from the curves on either side of it."
+"\">Path tool</link>. Black squares are anchor points, the open circle "
+"indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles "
+"associated with the selected anchor."
msgstr ""
"Les chemins peuvent être créés et manipulés grâce à l'outil <link linkend="
"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. L'image ci-dessus montre un chemin avec "
@@ -6028,15 +6092,15 @@ msgstr ""
"vides sont les deux poignées associées à cette ancre depart et d'autre de la "
"courbe."
-#: src/using/paths.xml:148(para)
+#: src/using/paths.xml:161(para)
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it has are saved along "
-"with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using "
-"the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. If you want to "
-"move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image's window."
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move move a path from one image to another by copying and "
+"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
+"from the Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
@@ -6047,14 +6111,14 @@ msgstr ""
"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icône "
"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
-#: src/using/paths.xml:159(para)
+#: src/using/paths.xml:172(para)
msgid ""
-"GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. "
-"What this means in practical terms is that they are defined by "
-"<emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. "
-"<quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</"
-"quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor "
-"point: each anchor point has two handles attached to it."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
"mathématique appelé <quote>Courbes de Bézier</quote>. Les points d'ancrage "
@@ -6062,7 +6126,7 @@ msgstr ""
"direction du chemin à l'entrée et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
"point d'ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
-#: src/using/paths.xml:168(para)
+#: src/using/paths.xml:181(para)
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -6076,7 +6140,7 @@ msgstr ""
"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
-#: src/using/paths.xml:176(para)
+#: src/using/paths.xml:189(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6089,7 +6153,7 @@ msgstr ""
"les uns aux autres par des segments. La possibilité d'avoir plusieurs "
"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
-#: src/using/paths.xml:184(para)
+#: src/using/paths.xml:197(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6104,7 +6168,7 @@ msgstr ""
"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
-#: src/using/paths.xml:192(para)
+#: src/using/paths.xml:205(para)
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments "
"are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path "
@@ -6120,7 +6184,7 @@ msgstr ""
"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d'un des points "
"d'ancrage."
-#: src/using/paths.xml:201(para)
+#: src/using/paths.xml:214(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource "
"consumption, especially in comparison with images. Representing a path in "
@@ -6142,11 +6206,11 @@ msgstr ""
"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
"calque ou canal."
-#: src/using/paths.xml:216(title)
+#: src/using/paths.xml:229(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Chemins et sélections"
-#: src/using/paths.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:230(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6157,7 +6221,7 @@ msgstr ""
"et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
"\">Sélection</link>"
-#: src/using/paths.xml:223(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6176,11 +6240,11 @@ msgstr ""
"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
-#: src/using/paths.xml:237(title)
+#: src/using/paths.xml:250(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Transformer les chemins"
-#: src/using/paths.xml:238(para)
+#: src/using/paths.xml:251(para)
msgid ""
"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
"act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the "
@@ -6193,7 +6257,7 @@ msgstr ""
"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
"affecter les autres éléments de l'image."
-#: src/using/paths.xml:245(para)
+#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a "
"single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
@@ -6219,22 +6283,22 @@ msgstr ""
"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
-#: src/using/paths.xml:264(title)
+#: src/using/paths.xml:277(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Tracer un chemin"
-#: src/using/paths.xml:266(title)
+#: src/using/paths.xml:279(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Tracer les chemins"
-#: src/using/paths.xml:273(para)
+#: src/using/paths.xml:286(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
"différemment."
-#: src/using/paths.xml:280(para)
+#: src/using/paths.xml:293(para)
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6248,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
-#: src/using/paths.xml:291(para)
+#: src/using/paths.xml:304(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6263,11 +6327,11 @@ msgstr ""
"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
"Gommer..."
-#: src/using/paths.xml:299(title)
+#: src/using/paths.xml:312(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
-#: src/using/paths.xml:309(para)
+#: src/using/paths.xml:322(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6279,20 +6343,20 @@ msgstr ""
"taille différente. De cette façon, il est possible d'obtenir de nombreux "
"effets intéressants."
-#: src/using/paths.xml:318(title)
+#: src/using/paths.xml:331(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Chemins et Texte"
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:333(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Texte converti en chemin"
-#: src/using/paths.xml:326(para)
+#: src/using/paths.xml:339(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
-#: src/using/paths.xml:337(para)
+#: src/using/paths.xml:350(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6301,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
-#: src/using/paths.xml:345(para)
+#: src/using/paths.xml:358(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6311,13 +6375,13 @@ msgstr ""
"le bouton <guibutton>Créer un chemin depuis le texte</guibutton> dans le "
"Dialogue des Options de l'outil. Ceci est utile pour:"
-#: src/using/paths.xml:353(para)
+#: src/using/paths.xml:366(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
"élaboré."
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/paths.xml:372(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6330,11 +6394,11 @@ msgstr ""
"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
"traitant au niveau des pixels."
-#: src/using/paths.xml:371(title)
+#: src/using/paths.xml:384(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Chemins et fichiers SVG"
-#: src/using/paths.xml:372(para)
+#: src/using/paths.xml:385(para)
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6352,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
"chemins sont des entités vectorielles."
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6369,7 +6433,7 @@ msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accéder à cette "
"possibilité dans le Dialogue des chemins."
-#: src/using/paths.xml:390(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6386,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
"utilisant le Dialogue des chemins."
-#: src/using/paths.xml:400(para)
+#: src/using/paths.xml:413(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6398,7 +6462,7 @@ msgstr ""
"ellipses, des polygones réguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
"rien faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
-#: src/using/paths.xml:408(para)
+#: src/using/paths.xml:421(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -9264,3 +9328,79 @@ msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a "
+#~ "part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand vous créez une sélection, vous pouvez lui ajouter ou en soustraire "
+#~ "une partie de l'image en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</"
+#~ "keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
+#~ "selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, "
+#~ "including a part of the rectangular selection. As soon as you release the "
+#~ "mouse button, both selections are added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une sélection rectangulaire a été créée. Le Lasso est alors choisi et une "
+#~ "sélection à main levée tracée en maintenant l'appui sur la touche "
+#~ "<keycap>Maj</keycap> et incluant une partie de la sélection "
+#~ "rectangulaire. Dès que vous relâchez le bouton de la souris, les deux "
+#~ "sélections s'ajoutent."
+
+#~ msgid "Using the QuickMask"
+#~ msgstr "Utilisation du masque rapide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
+#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
+#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
+#~ "understand the creating process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit, en quelque sorte, d'établir un squelette de la forme "
+#~ "souhaitée ; ce squelette sera ensuite modifié de différentes façons. Pour "
+#~ "cela vous pouvez aller à <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. "
+#~ "Un petit exemple fera bien comprendre le processus de création."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
+#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
+#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
+#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
+#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
+#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
+#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
+#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
+#~ "side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre pointeur prend la forme d'une plume de stylo sur un début de "
+#~ "courbe ; si vous cliquez-gauche dans l'image vous créez un point (cercle "
+#~ "noir vide) ; en déplaçant la souris et en cliquant-gauche à nouveau, vous "
+#~ "créez un second point qui est automatiquement relié au précédent. Vous "
+#~ "pouvez continuer l'opération autant de fois que vous le souhaitez pour "
+#~ "créer une ligne brisée, mais pour l'apprentissage, deux points suffisent. "
+#~ "Si maintenant vous approchez le pointeur du segment joignant les deux "
+#~ "points, le petit <quote>+</quote> accompagnant le pointeur se change en "
+#~ "croix (de déplacement) ; faites alors un cliquer/glisser pour vous "
+#~ "déplacer d'un côté (ou de l'autre)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
+#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
+#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
+#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
+#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
+#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux choses se passent alors : d'une part le segment va s'incurver dans "
+#~ "la direction du déplacement et proportionnellement à celui-ci et, d'autre "
+#~ "part, vont apparaître aux deux extrémités des portions de droites "
+#~ "terminées par des carrés (on les appelle des poignées). Si vous amenez le "
+#~ "curseur sur l'un de ces carrés, il se transforme en croix de déplacement. "
+#~ "En faisant alors un cliquer/glisser vous pouvez déplacer la poignée et "
+#~ "constater l'effet sur la courbe. Vous pouvez ainsi modifier l'orientation "
+#~ "de départ de la courbe ainsi que son <quote>allongement</quote> du côté "
+#~ "modifié."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]