[gimp-help-2] Updated French translation



commit f87cd86be388e7f2a5a37b9110926102b1cf00f9
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Wed Dec 30 07:45:02 2009 +0100

    Updated French translation

 po/fr/concepts.po          |   30 ++---
 po/fr/filters.po           |    4 +-
 po/fr/using.po             |  308 +++++++++++++++++---------------------------
 po/fr/using/preferences.po |  132 ++++++++++---------
 4 files changed, 205 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 2196093..e6c6966 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 07:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 07:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 07:39+0200\n"
 "Last-Translator: julien <jm.hardATwanadooPOINTfr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1374,7 +1374,11 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title) src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
 msgid "QuickMask"
 msgstr "Masque rapide"
 
@@ -1406,13 +1410,13 @@ msgstr "Généralités"
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"\"marching ants\" that trace the selection outline, but there may be more to "
-"a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection "
-"is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel "
-"values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching "
-"ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the "
-"marching ants show you as either inside or outside the boundary is really "
-"just a slice through a continuum."
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
 "Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
 "pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
@@ -8796,9 +8800,3 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-#~ msgstr "Formule pour le mode <quote>Normal</quote>"
-
-#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-#~ msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
diff --git a/po/fr/filters.po b/po/fr/filters.po
index 0ab3134..472b86b 100644
--- a/po/fr/filters.po
+++ b/po/fr/filters.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-25 07:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 07:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-25 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin<jhardlinATwanadooPOINTfr>\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "regroupé en un seul fichier l'aide des filtres <quote>Optimiser (Différence)"
 "</quote> et <quote>Optimiser (GIF)</quote>, très peu différents."
 
-#: src/filters/alpha-to-logo.xml:22(title)
+#: src/filters/alpha-to-logo.xml:23(title)
 msgid "Alpha to Logo Filters"
 msgstr "Alpha vers logo"
 
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 10aee26..9878ea6 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 08:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 07:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 07:39+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin<jhardlinATwanadooPOINTfr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid ""
 "temporarily enter add mode."
 msgstr ""
 "En mode Ajouter, les nouvelles sélections sont ajoutées à la sélection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création d'une "
-"sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la création "
+"d'une sélection pour passer temporairement en mode Ajouter."
 
 #: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -1622,8 +1622,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sélection et de la "
 "sélection existante forment la nouvelle sélection. Appuyez à la fois sur "
-"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement en "
-"mode Intersection."
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
+"en mode Intersection."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
-"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de sélections "
-"possibles sont les suivants : <placeholder-1/>"
+"sélection vous permet de régler le mode de sélection. Les modes de "
+"sélections possibles sont les suivants : <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
@@ -1646,10 +1646,10 @@ msgid ""
 "includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
 "included in the selection."
 msgstr ""
-"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le Lasso. "
-"tandis que vous appuyezs sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, fites une sélection"
-"à main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton de la "
-"souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
+"La figure montre une sélection rectangulaire existante. Sélectionnez le "
+"Lasso. tandis que vous appuyezs sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, fites une "
+"sélectionà main levée qui inclut la sélection existante. Relâchez le bouton "
+"de la souris : des zones sont ajoutées à la sélection."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "La valeur retournée quand le script est appelé est la valeur choisie de "
 "l'énumération."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(phrase)
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
 msgid "Using QuickMask Mode"
 msgstr "Utilisation du Masque rapide"
 
@@ -4573,11 +4573,11 @@ msgstr "Masque rapide"
 msgid "Using Quick Mask"
 msgstr "Utilisation du masque rapide"
 
-#: src/using/qmask.xml:20(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
 msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
 
-#: src/using/qmask.xml:23(para)
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
 "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
@@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
 "initialisé avec le contenu de la sélection."
 
-#: src/using/qmask.xml:30(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
 "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
@@ -4599,15 +4599,16 @@ msgstr ""
 "des plages sélectionnées. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
 "créer des aires partiellement sélectionnées."
 
-#: src/using/qmask.xml:35(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr " "
-"Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces sélections "
-"avec l'outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du Masque rapide !"
+msgstr ""
+" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sélection et remplir ces "
+"sélections avec l'outil Remplissage; cela ne détruit pas les sélections du "
+"Masque rapide !"
 
-#: src/using/qmask.xml:41(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
 "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
 "the selection will be displayed with marching ants."
@@ -5866,14 +5867,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:143(None)
+#: src/using/paths.xml:144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:283(None)
+#: src/using/paths.xml:288(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5881,20 +5882,20 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:318(None)
+#: src/using/paths.xml:323(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:336(None)
+#: src/using/paths.xml:341(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:347(None)
+#: src/using/paths.xml:352(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -5977,9 +5978,9 @@ msgid ""
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié par "
-"la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> tool)."
-"Sélectionnez l'outil Chemins de l'une des façons suivantes :"
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra être modifié "
+"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
+"tool).Sélectionnez l'outil Chemins de l'une des façons suivantes :"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -5998,13 +5999,9 @@ msgstr ""
 "toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>"
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/paths.xml:98(listitem)
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "<placeholder-1/>."
-
 #: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
 "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
@@ -6025,14 +6022,22 @@ msgstr ""
 "points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
 "la souris possède un <quote>+</quote> près de la courbe, pour indiquer que "
 "cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est près d'un "
-"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flèches, comme l'outil "
-"de déplacement."
+"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flèches, comme l'outil de "
+"déplacement."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
+"gauche et tirez le segment. Deux évènements se produisent."
 
-#: src/using/paths.xml:119(para)
+#: src/using/paths.xml:120(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
 msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tiré."
 
-#: src/using/paths.xml:122(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
@@ -6042,65 +6047,60 @@ msgstr ""
 "clairement identifiés. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
 "maintenant à partir des extrémités du segment qui a été déplacé."
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur. <placeholder-1/> The curved line segment leaves "
-"an end point in the same direction that the <quote>direction line</quote> "
-"leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> "
-"controls how far the line segment projects along the <quote>direction line</"
-"quote> before curving toward the other end point. Each <quote>direction "
-"line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and "
-"drag a handle to change the direction and length of a <quote>direction line</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Déplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne et tirez-le. "
-"Deux faits surviennent. <placeholder-1/> Le segment de ligne courbe "
-"s'éloigne d'un point d'extrémité dans la même direction que la <quote>ligne "
-"directive</quote> s'éloigne de l'extrémité. La longueur de la ligne directive "
-"règle la distance de projection du segment de ligne le long de la ligne "
-"directive avant de se courber vers l'autre extrémité. Chaque ligne directive "
-"possède un petit carré vide appelé <quote>poignée</quote> à une extrémité. "
-"Cliquez-glissez une poignée pour changer la direction et la longueur d'une "
-"ligne directive."
-
-#: src/using/paths.xml:140(title)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"Le segment de ligne courbe s'éloigne "
+"d'un point d'extrémité dans la même direction que la <quote>ligne directive</"
+"quote> s'éloigne de l'extrémité. La longueur de la ligne directive règle la "
+"distance de projection du segment de ligne le long de la ligne directive "
+"avant de se courber vers l'autre extrémité. Chaque ligne directive possède "
+"un petit carré vide appelé <quote>poignée</quote> à une extrémité. Cliquez-"
+"glissez une poignée pour changer la direction et la longueur d'une ligne "
+"directive."
+
+#: src/using/paths.xml:141(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
 
-#: src/using/paths.xml:146(para)
-msgid ""
-"Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool. The path "
-"is comprised of two components with both straight and curved segments."
-msgstr ""
-"Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin. Ce chemin comprend deux "
-"composants, avec des segments droits et des segments courbes."
+#: src/using/paths.xml:147(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
 
-#. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
-#: src/using/paths.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:153(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>. Black squares are anchor points, the open circle "
-"indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles "
-"associated with the selected anchor."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent être créés et manipulés grâce à l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. L'image ci-dessus montre un chemin avec "
+"L'image ci-dessus montre un chemin avec "
 "deux composants ayant des segments droits et de segments courbes après "
 "utilisation de l'outil Chemin. Les carrés noirs sont des points d'ancrage, "
 "ou ancres. Le cercle vide indique l'ancre sélectionnée et les deux carrés "
 "vides sont les deux poignées associées à cette ancre depart et d'autre de la "
 "courbe."
 
-#: src/using/paths.xml:161(para)
+#: src/using/paths.xml:162(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Propriétés d'un chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:163(para)
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
 "has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
 "operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move move a path from one image to another by copying and "
-"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
-"from the Paths dialog into the destination image window."
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
 "Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
 "vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
@@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr ""
 "un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icône "
 "du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
 
-#: src/using/paths.xml:172(para)
+#: src/using/paths.xml:173(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
@@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr ""
 "direction du chemin à l'entrée et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
 "point d'ancrage a deux poignées qui lui sont attachées."
 
-#: src/using/paths.xml:181(para)
+#: src/using/paths.xml:182(para)
 msgid ""
 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr ""
 "chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
 "des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
 
-#: src/using/paths.xml:189(para)
+#: src/using/paths.xml:190(para)
 msgid ""
 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr ""
 "les uns aux autres par des segments. La possibilité d'avoir plusieurs "
 "composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
 
-#: src/using/paths.xml:197(para)
+#: src/using/paths.xml:198(para)
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6168,7 +6168,7 @@ msgstr ""
 "sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
 "le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
 
-#: src/using/paths.xml:205(para)
+#: src/using/paths.xml:206(para)
 msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments "
 "are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path "
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgstr ""
 "courber un segment en déplaçant une poignée à partir d'un des points "
 "d'ancrage."
 
-#: src/using/paths.xml:214(para)
+#: src/using/paths.xml:215(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource "
 "consumption, especially in comparison with images. Representing a path in "
@@ -6206,11 +6206,19 @@ msgstr ""
 "segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
 "calque ou canal."
 
-#: src/using/paths.xml:229(title)
+#: src/using/paths.xml:227(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Les chemins peuvent être créés et manipulés avec l'outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:234(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Chemins et sélections"
 
-#: src/using/paths.xml:230(para)
+#: src/using/paths.xml:235(para)
 msgid ""
 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6221,7 +6229,7 @@ msgstr ""
 "et un chemin en sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
 "\">Sélection</link>"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/paths.xml:241(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6240,11 +6248,11 @@ msgstr ""
 "chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
 "ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
 
-#: src/using/paths.xml:250(title)
+#: src/using/paths.xml:255(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Transformer les chemins"
 
-#: src/using/paths.xml:251(para)
+#: src/using/paths.xml:256(para)
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the "
@@ -6257,7 +6265,7 @@ msgstr ""
 "Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
 "affecter les autres éléments de l'image."
 
-#: src/using/paths.xml:258(para)
+#: src/using/paths.xml:263(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a "
 "single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
@@ -6283,22 +6291,22 @@ msgstr ""
 "pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
 "dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/using/paths.xml:277(title)
+#: src/using/paths.xml:282(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Tracer un chemin"
 
-#: src/using/paths.xml:279(title)
+#: src/using/paths.xml:284(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Tracer les chemins"
 
-#: src/using/paths.xml:286(para)
+#: src/using/paths.xml:291(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
 "différemment."
 
-#: src/using/paths.xml:293(para)
+#: src/using/paths.xml:298(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6312,7 +6320,7 @@ msgstr ""
 "menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
 "local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
 
-#: src/using/paths.xml:304(para)
+#: src/using/paths.xml:309(para)
 msgid ""
 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6327,11 +6335,11 @@ msgstr ""
 "compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
 "Gommer..."
 
-#: src/using/paths.xml:312(title)
+#: src/using/paths.xml:317(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:322(para)
+#: src/using/paths.xml:327(para)
 msgid ""
 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6343,20 +6351,20 @@ msgstr ""
 "taille différente. De cette façon, il est possible d'obtenir de nombreux "
 "effets intéressants."
 
-#: src/using/paths.xml:331(title)
+#: src/using/paths.xml:336(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Chemins et Texte"
 
-#: src/using/paths.xml:333(title)
+#: src/using/paths.xml:338(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Texte converti en chemin"
 
-#: src/using/paths.xml:339(para)
+#: src/using/paths.xml:344(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
 
-#: src/using/paths.xml:350(para)
+#: src/using/paths.xml:355(para)
 msgid ""
 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6365,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 "Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
 "filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:358(para)
+#: src/using/paths.xml:363(para)
 msgid ""
 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
 "the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6375,13 +6383,13 @@ msgstr ""
 "le bouton <guibutton>Créer un chemin depuis le texte</guibutton> dans le "
 "Dialogue des Options de l'outil. Ceci est utile pour:"
 
-#: src/using/paths.xml:366(para)
+#: src/using/paths.xml:371(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
 "Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
 "élaboré."
 
-#: src/using/paths.xml:372(para)
+#: src/using/paths.xml:377(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6394,11 +6402,11 @@ msgstr ""
 "bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
 "traitant au niveau des pixels."
 
-#: src/using/paths.xml:384(title)
+#: src/using/paths.xml:389(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Chemins et fichiers SVG"
 
-#: src/using/paths.xml:385(para)
+#: src/using/paths.xml:390(para)
 msgid ""
 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6416,7 +6424,7 @@ msgstr ""
 "acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
 "chemins sont des entités vectorielles."
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/paths.xml:399(para)
 msgid ""
 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6433,7 +6441,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accéder à cette "
 "possibilité dans le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/paths.xml:408(para)
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6450,7 +6458,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
 "utilisant le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/paths.xml:413(para)
+#: src/using/paths.xml:418(para)
 msgid ""
 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6462,7 +6470,7 @@ msgstr ""
 "ellipses, des polygones réguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
 "rien faire avec ces entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
 
-#: src/using/paths.xml:421(para)
+#: src/using/paths.xml:426(para)
 msgid ""
 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -9328,79 +9336,3 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a "
-#~ "part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous créez une sélection, vous pouvez lui ajouter ou en soustraire "
-#~ "une partie de l'image en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</"
-#~ "keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
-#~ "selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, "
-#~ "including a part of the rectangular selection. As soon as you release the "
-#~ "mouse button, both selections are added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une sélection rectangulaire a été créée. Le Lasso est alors choisi et une "
-#~ "sélection à main levée tracée en maintenant l'appui sur la touche "
-#~ "<keycap>Maj</keycap> et incluant une partie de la sélection "
-#~ "rectangulaire. Dès que vous relâchez le bouton de la souris, les deux "
-#~ "sélections s'ajoutent."
-
-#~ msgid "Using the QuickMask"
-#~ msgstr "Utilisation du masque rapide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
-#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-#~ "understand the creating process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit, en quelque sorte, d'établir un squelette de la forme "
-#~ "souhaitée ; ce squelette sera ensuite modifié de différentes façons. Pour "
-#~ "cela vous pouvez aller à <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. "
-#~ "Un petit exemple fera bien comprendre le processus de création."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
-#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
-#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
-#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
-#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
-#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
-#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
-#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
-#~ "side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre pointeur prend la forme d'une plume de stylo sur un début de "
-#~ "courbe ; si vous cliquez-gauche dans l'image vous créez un point (cercle "
-#~ "noir vide) ; en déplaçant la souris et en cliquant-gauche à nouveau, vous "
-#~ "créez un second point qui est automatiquement relié au précédent. Vous "
-#~ "pouvez continuer l'opération autant de fois que vous le souhaitez pour "
-#~ "créer une ligne brisée, mais pour l'apprentissage, deux points suffisent. "
-#~ "Si maintenant vous approchez le pointeur du segment joignant les deux "
-#~ "points, le petit <quote>+</quote> accompagnant le pointeur se change en "
-#~ "croix (de déplacement) ; faites alors un cliquer/glisser pour vous "
-#~ "déplacer d'un côté (ou de l'autre)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
-#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux choses se passent alors : d'une part le segment va s'incurver dans "
-#~ "la direction du déplacement et proportionnellement à celui-ci et, d'autre "
-#~ "part, vont apparaître aux deux extrémités des portions de droites "
-#~ "terminées par des carrés (on les appelle des poignées). Si vous amenez le "
-#~ "curseur sur l'un de ces carrés, il se transforme en croix de déplacement. "
-#~ "En faisant alors un cliquer/glisser vous pouvez déplacer la poignée et "
-#~ "constater l'effet sur la courbe. Vous pouvez ainsi modifier l'orientation "
-#~ "de départ de la courbe ainsi que son <quote>allongement</quote> du côté "
-#~ "modifié."
diff --git a/po/fr/using/preferences.po b/po/fr/using/preferences.po
index 0c376f9..34d10c3 100644
--- a/po/fr/using/preferences.po
+++ b/po/fr/using/preferences.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 08:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 07:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 07:39+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hardATwanadooPOINTfr>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:73(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:84(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Gestion des fenêtres"
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Dialogues"
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:29(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:38(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:43(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
@@ -153,7 +153,15 @@ msgstr "Préconisations au gestionnaire de fenêtres"
 msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr "Préconisations pour la Boîte à outils et les groupes de fenêtres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:57(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr ""
+"Les choix faits ici déterminent la façons dont la Boîte à outils et les "
+"groupes de fenêtres seront traités. Vous avez trois possibilités :"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
 "any other windows."
@@ -161,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez <guilabel>Fenêtre normale</guilabel>, elles seront "
 "traitées comme toutes les autres."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
 "title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
@@ -170,19 +178,19 @@ msgstr ""
 "reduction dans la barre de titre est absent et les groupes de fenêtres "
 "resteront en permanence sur votre écran."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:69(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
 msgid "Utility window title bar"
 msgstr "Barre de titre d'une fenêtre utilitaire"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:76(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
 msgid "Normal title bar"
 msgstr "Barre de titre normale"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:87(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
 msgid "The title bar in a utility window"
 msgstr "La barre de titre dans une fenêtre utilitaire"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
 "every other window at all times."
@@ -190,16 +198,6 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez <guilabel>Garder au-dessus</guilabel>, il resteront "
 "toujours au-dessus des autres fenêtres."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les choix faits ici déterminent la façons dont la Boîte à outils et les "
-"groupes de fenêtres seront traités. Vous avez trois possibilités :"
-"<placeholder-1/>"
-
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
 msgid ""
 "Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
@@ -402,9 +400,8 @@ msgid ""
 "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
-"C'est la méthode la plus rapide, mais le résultat "
-"est de qualité médiocre. Considérez cette option uniquement si votre machine "
-"est trop lente."
+"C'est la méthode la plus rapide, mais le résultat est de qualité médiocre. "
+"Considérez cette option uniquement si votre machine est trop lente."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
 msgid "Linear"
@@ -413,8 +410,8 @@ msgstr "Linéaire"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
 msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr ""
-"C'est une méthode offrant un bon compromis entre "
-"qualité du résultat et rapidité d'application."
+"C'est une méthode offrant un bon compromis entre qualité du résultat et "
+"rapidité d'application."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
 msgid "Cubic"
@@ -427,8 +424,8 @@ msgid ""
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cubique</emphasis> est la méthode qui donne le meilleur résultat "
-"d'interpolation, au détriment de la vitesse. Depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym> "
-"c'est la méthode par défaut."
+"d'interpolation, au détriment de la vitesse. Depuis <acronym>GIMP-2.6</"
+"acronym> c'est la méthode par défaut."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
@@ -1095,8 +1092,8 @@ msgstr ""
 "zoom de 1:1, chaque pixel de l'image correspondra à un pixel de l'écran. Si "
 "l'option <quote>point pour point</quote> est désactivée, la taille de "
 "l'image affichée est déterminée par la résolution X et Y de l'image. Voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ã?chelle et taille de l'image"
-"</link> pour plus informations."
+"la section <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ã?chelle et taille de l'image</"
+"link> pour plus informations."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -1332,8 +1329,13 @@ msgstr "Signification"
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(quote)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(quote)
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
-msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
+msgid "Bare filename of the image, or <placeholder-1/>"
 msgstr "Nom du fichier contenant l'image ou <quote>Sans titre</quote>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
@@ -1341,7 +1343,7 @@ msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
-msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
+msgid "Full path to file, or <placeholder-1/>"
 msgstr "Chemin complet du fichier ou <quote>Sans titre</quote>"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
@@ -1500,9 +1502,13 @@ msgstr "Abbréviation de l'unité"
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(quote)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
-msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
-msgstr "Le symbole <quote>%</quote>"
+msgid "A literal <placeholder-1/> symbol"
+msgstr "Le symbole <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1531,8 +1537,8 @@ msgstr ""
 "Cette page permet de définir l'apparence par défaut pour les fenêtres "
 "d'images, qu'elles soient en mode <quote>Normal</quote> ou en mode "
 "<quote>Plein écran</quote>. Ces paramètres peuvent être changés pour une "
-"image donnée en utilisant les entrées de son menu "
-"<link linkend=\"gimp-image-window\">Affichage</link>."
+"image donnée en utilisant les entrées de son menu <link linkend=\"gimp-image-"
+"window\">Affichage</link>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2102,41 +2108,41 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:30(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
 msgid "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparence"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
 msgid "Representation"
 msgstr "Représentation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:23(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
 msgid "Calibrate monitor"
 msgstr "Calibration du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:27(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Préférences pour l'affichage"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
 "represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
@@ -2144,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 "Cette page permet de choisir la représentation des zones transparentes de "
 "l'image et de recalibrer la résolution de votre moniteur."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Style de damier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
@@ -2158,11 +2164,11 @@ msgstr ""
 "damier gris moyen. Vous pouvez néanmoins choisir de représenter la "
 "transparence avec d'autres damiers ou avec du noir, ou du blanc ou du gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(phrase)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Taille du damier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
@@ -2170,15 +2176,15 @@ msgstr ""
 "Avec cette option, vous pouvez changer la taille des carreaux du damier "
 "utilisé pour représenter la transparence."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
 msgid "The Calibration dialog"
 msgstr "Le dialogue de calibration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Résolution du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
@@ -2186,25 +2192,25 @@ msgstr ""
 "La résolution du moniteur est le nombre de pixels par pouce (inch), "
 "horizontalement et verticalement. Vous avez trois façons de procéder :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
 "Obtenir la résolution à partir du système (la plus facile mais sans doute "
 "inexacte)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
 msgid "Set Manually"
 msgstr "Réglage manuel."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
 msgstr "Appuyer sur le bouton de calibration."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "Le dialogue de calibration"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]