[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit 61cf350e02120bb453b50f48b53290521ab99ce0
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Thu Dec 17 09:14:20 2009 +0100

    Updated italian translation.

 po/it/using.po |  198 ++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 4d2476a..ca9dca0 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-17 01:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 14:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 08:41+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1661,21 +1661,21 @@ msgstr "Aggiunta / Sottrazione selezioni"
 msgid ""
 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
 "replaces any existing selection."
-msgstr ""
+msgstr "Rimpiazza è la modalità di selezione più usata. In modalità rimpiazza, una selezione rimpiazza la selezione esistente."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
 "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
 "and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
 "temporarily enter add mode."
-msgstr ""
+msgstr "La modalità aggiungi, fa in modo che le nuove selezioni vengano aggiunte a qualsivoglia selezione esitente. Premere e tener premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> durante la creazione della selezione per impostare temporaneamente la modalità aggiungi."
 
 #: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
 "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
 "selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
 "selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr ""
+msgstr "La modalità sottrai provoca la rimozione delle nuove selezioni da qualsiasi selezione esitente. Premere e mantenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente nella modalità sottrai."
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -1683,14 +1683,14 @@ msgid ""
 "become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
 "intersect mode."
-msgstr ""
+msgstr "La modalità interseca fa in modo che sia le nuove aree selezionate che quelle che lo erano già in partenza diventino la nuova selezione. Premere e mantenere premuti entrambi i tasti <keycap>Maiusc</keycap> e <keycap>Ctrl</keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente in questa modalità."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
 "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
 "set the selection mode. The following selection modes are supported: "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Gli strumenti possiedono opzioni configurabili. Ogni strumento di selezione permette di impostare la modalità di selezione. Sono supportate le seguenti modalità di selezione: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid ""
 "pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
 "includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
 "included in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "La figura mostra una preesistente selezione rettangolare. Selezionare il lasso. Durante la pressione del tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare una selezione a mano libera che includa la selezione esistente. Rilasciando il pulsante del mouse le aree saranno incluse nella selezione."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -4639,9 +4639,8 @@ msgstr ""
 "scelto."
 
 #: src/using/qmask.xml:11(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Uso della maschera veloce"
+msgstr "Uso della modalità maschera veloce"
 
 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
 msgid "Masks"
@@ -4660,40 +4659,26 @@ msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Aprire un'immagine o crearne una nuova."
 
 #: src/using/qmask.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
-msgstr ""
-"Attivare la maschera veloce usando il pulsante presente nella parte in basso "
-"a sinistra della finestra immagine. Se è presente una selezione, la maschera "
-"viene inizializzata con il contenuto della selezione."
+msgstr "Attivare la modalità maschera veloce usando il pulsante presente nella parte in basso a sinistra della finestra immagine. Se è presente una selezione, la maschera viene inizializzata con il contenuto della selezione."
 
 #: src/using/qmask.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
 "to partially select areas."
-msgstr ""
-"Scegliere uno qualsiasi tra gli strumenti di disegno. Dipingere sulla "
-"maschera veloce usando il colore nero per rimuovere le aree selezionate e il "
-"bianco per aggiungere aree alla selezione. Si possono usare le sfumature di "
-"grigio per ottenere aree parzialmente selezionate."
+msgstr "Scegliere uno qualsiasi tra gli strumenti di disegno. Dipingere sulla maschera veloce usando il colore nero per rimuovere le aree selezionate e il bianco per aggiungere aree alla selezione. Usare le sfumature di grigio per ottenere le aree parzialmente selezionate."
 
 #: src/using/qmask.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"Ã? possibile usare anche gli strumenti di selezione per riempire queste "
-"selezioni con lo strumento di <quote>riempimento colore</quote>. Ciò non "
-"distrugge le selezioni fatte con la maschera veloce!"
+msgstr "� possibile usare anche gli strumenti di selezione e riempire queste selezioni con lo strumento di <quote>riempimento colore</quote>. Ciò non distrugge le selezioni fatte con la maschera veloce!"
 
 #: src/using/qmask.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
 "the selection will be displayed with marching ants."
@@ -6087,7 +6072,6 @@ msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: src/using/paths.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
 "in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
@@ -6096,44 +6080,27 @@ msgid ""
 "tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
 "the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
 "then stroke the path."
-msgstr ""
-"I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In "
-"<acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i "
-"concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce "
-"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure "
-"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno "
-"strumento molto potente per disegnare forme complesse. Per utilizzarli in "
-"<acronym>GIMP</acronym> si deve procedere in due passi successivi: dapprima "
-"creare il tracciato poi delinearlo."
+msgstr "I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In <acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno strumento molto potente per disegnare forme complesse: per usarli in <acronym>GIMP</acronym> si deve prima creare il tracciato e poi delinearlo."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote>, means to "
 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"Secondo la terminologia utilizzata in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"<quote>Delineare un tracciato</quote> significa applicare un particolare "
-"stule grafico al tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura... )."
+msgstr "Secondo la terminologia utilizzata in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Delineare un tracciato</quote> significa applicare un particolare stile grafico al tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura... )."
 
 #: src/using/paths.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid "A Path has two main purposes:"
 msgstr "I tracciati sono usati principalmente per due scopi:"
 
 #: src/using/paths.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid "You can convert a closed path to a selection."
 msgstr "Un tracciato chiuso può essere convertito in una selezione."
 
 #: src/using/paths.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
 "painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè "
-"può essere disegnato sull'immagine in modi diversi."
+msgstr "Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè può essere disegnato sull'immagine in diversi modi."
 
 #: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
@@ -6149,7 +6116,6 @@ msgstr ""
 "aperto; uno curvo chiuso; uno con un misto di segmenti curvi e diritti."
 
 #: src/using/paths.xml:72(title)
-#, fuzzy
 msgid "Path Creation"
 msgstr "Creazione di tracciati"
 
@@ -6158,30 +6124,23 @@ msgid ""
 "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Cominciare disegnando il profilo del tracciato; esso può essere modificato successivamente (vedere alla voce strumento <link linkend=\"gimp-tool-path\">tracciati</link>). Per cominciare, selezionare lo strumento tracciati usando uno dei seguenti metodi:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
 "menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
 "tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"o sull'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli strumenti,"
+msgstr "Usare l'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> presente nel pannello degli strumenti."
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "o si utilizzi la scorciatoia <keycap>B</keycap>"
+msgstr "Oppure usare la scorciatoia da tastiera <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -6194,18 +6153,18 @@ msgid ""
 "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
 "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
 "with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
+msgstr "Quando lo strumento tracciati viene selezionato, il puntatore del mouse cambia forma in un freccia con associato il simbolo di una curva. Facendo clic sull'immagine si crea il primo punto del tracciato. Spostando il mouse in una nuova posizione e facendo clic si crea un'altro punto collegato al punto precendente. Malgrado si possano creare quanti punti si desideri, per esercitarsi con i tracciati bastano due soli punti. Durante l'aggiunta di punti, al simbolo del puntatore del mouse si aggiunge il simbolo di un piccolo <quote>+</quote> nei pressi del simbolo della curva, indicante il fatto che un ulteriore clic provocherà l'aggiunta di un nuovo punto. Quando il puntatore del mouse è vicino ad un segmento di linea, il simbolo <quote>+</quote> cambia in una croce di frecce; come il simbolo usato dallo strumento di spostamento."
 
 #: src/using/paths.xml:119(para)
 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr ""
+msgstr "Il segmento di linea si curva man mano che viene tirato."
 
 #: src/using/paths.xml:122(para)
 msgid ""
 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
 "for the line segment that was moved."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni segmento di curva possiede un punto di inizio e un punto di fine, chiaramente etichettati. Una <quote>linea di direzione</quote> viene ora proiettata da ogni estremità del segmento di linea spostato."
 
 #: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -6218,41 +6177,28 @@ msgid ""
 "line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and "
 "drag a handle to change the direction and length of a <quote>direction line</"
 "quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Spostare il cursore del mouse vicino ad un segmento di linea, fare clic e trascinare il segmento di linea. Accadono due eventi. <placeholder-1/> Il segmento di curvilinea lascia un capo nella stessa direzione verso la quale la <quote>linea di direzione</quote> lascia la sua estremità. La lunghezza della <quote>linea di direzione</quote> controlla quanto distante si proietta il segmento di linea lungo la <quote>linea di direzione</quote> prima di piegarsi verso l'altra estremità. Ogni <quote>linea di direzione</quote> ha un simbolo di un quadrato vuoto (chiamato appiglio o maniglia) ad ogni estremità. Fare clic e trascinare un'appiglio per cambiare la direzione e la lunghezza di una <quote>linea di direzione</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:140(title)
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene elaborato"
+msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato"
 
 #: src/using/paths.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool. The path "
 "is comprised of two components with both straight and curved segments."
-msgstr ""
-"Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato usando lo strumento "
-"<quote>tracciato</quote>."
+msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato usando lo strumento tracciati. Il tracciato è formato da due componenti composti sia di linee dritte che di segmenti di curva."
 
 #. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
 #: src/using/paths.xml:155(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">Path tool</link>. Black squares are anchor points, the open circle "
 "indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles "
 "associated with the selected anchor."
-msgstr ""
-"I tracciati vengono creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">strumento tracciati</link>. L'immagine sopra mostra un tracciato che "
-"consiste in due componenti, contenente sia tratti diritti che curvi, in "
-"elaborazione con lo strumento tracciati. I quadratini neri sono i punti di "
-"ancoraggio, il cerchio vuoto indica l'àncora selezionata e i due quadrati "
-"vuoti sono i due appigli associati a quest'àncora con curve ad ogni lato di "
-"essa."
+msgstr "I tracciati vengono creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-tool-path\">strumento tracciati</link>. I quadratini neri sono i punti di ancoraggio, il cerchio vuoto indica l'àncora selezionata e i due quadrati vuoti sono i due appigli associati all'àncora selezionata."
 
 #: src/using/paths.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
@@ -6261,18 +6207,9 @@ msgid ""
 "link>. You can move move a path from one image to another by copying and "
 "pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
 "from the Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. "
-"Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di GIMP, l'XCF, "
-"tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con essa. L'elenco dei "
-"tracciati in un'immagine può essere visualizzato e elaborato usando la <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</link>. Se si vuole spostare "
-"un tracciato da un'immagine ad un'altra, è possibile fare copia e incolla "
-"usando il menu nella finestra di dialogo dei tracciati o trascinando "
-"un'icona dalla finestra tracciati alla finestra immagine di destinazione."
+msgstr "I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym>, l'XCF, tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con essa. L'elenco dei tracciati in un'immagine può essere visualizzato e elaborato usando la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</link>. Se si vuole spostare un tracciato da un'immagine ad un'altra, è possibile fare copia e incolla usando il menu nella finestra di dialogo dei tracciati o trascinando un'icona dalla finestra tracciati alla finestra immagine di destinazione."
 
 #: src/using/paths.xml:172(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
@@ -6280,14 +6217,7 @@ msgid ""
 "emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
 "<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
 "leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"I tracciati di GIMP appartengono ad un modello matematico chiamato "
-"<quote>Curve di Bezier</quote>. Nella pratica significa che esse sono "
-"definite da <emphasis>àncore</emphasis> e <emphasis>maniglie</emphasis>. Le "
-"<quote>àncore</quote> sono punti attraversati dal tracciato. Le "
-"<quote>maniglie</quote> definiscono la direzione del tracciato quando entra "
-"o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie collegate "
-"ad esso."
+msgstr "I tracciati di <acronym>GIMP</acronym> appartengono ad un modello matematico chiamato <quote>Curve di Bezier</quote>. Nella pratica significa che esse sono definite da <emphasis>àncore</emphasis> e <emphasis>maniglie</emphasis>. Le <quote>àncore</quote> sono punti attraversati dal tracciato. Le <quote>maniglie</quote> definiscono la direzione del tracciato quando entra o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie collegate ad esso."
 
 #: src/using/paths.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -9590,77 +9520,3 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a "
-#~ "part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si disegna una selezione, è possibile aggiungere o sottrarre una "
-#~ "parte dell'immagine tenendo premuti rispettivamente i tasti "
-#~ "<keycap>Maiusc</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
-#~ "selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, "
-#~ "including a part of the rectangular selection. As soon as you release the "
-#~ "mouse button, both selections are added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã? stato disegnato un rettangolo. Poi, mantenendo il tasto <keycap>Maiusc</"
-#~ "keycap> premuto, tramite lo strumento omonimo, viene creata una selezione "
-#~ "a mano libera, incorporando una parte della selezione rettangolare. "
-#~ "Nonappena si rilascia il pulsante del mouse, vengono aggiunte entrambe le "
-#~ "selezioni."
-
-#~ msgid "Using the QuickMask"
-#~ msgstr "Uso della maschera veloce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
-#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-#~ "understand the creating process."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questo passo si può disegnare lo scheletro della forma voluta; questo "
-#~ "scheletro si può modificare in seguito in vari modi. Si veda lo strumento "
-#~ "<link linkend=\"gimp-tool-path\">Tracciati</link>. Un breve esempio è "
-#~ "utile per comprendere il processo di creazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
-#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
-#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
-#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
-#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
-#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
-#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
-#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
-#~ "side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il cursore si trasforma in una penna con un inizio di curva; premendo il "
-#~ "pulsante sinistro si fissa un punto (cerchietto bianco con bordo nero); "
-#~ "muovendo il mouse e premendo il pulsante destro si crea automaticamente "
-#~ "un secondo punto collegato al primo. Si può continuare in questo modo per "
-#~ "disegnare spezzate. Se si avvicina il cursore su un segmento collegante "
-#~ "due punti, il <quote>segno più</quote> mostrato nel cursore si trasforma "
-#~ "in una croce (che sta per spostamento). Si prema ora il pulsante destro "
-#~ "del mouse spostando il cursore da qualche parte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
-#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ottengono due effetti: uno, il segmento si piega nella direzione di "
-#~ "spostamento e in maniera proporzionale alla distanza percorsa dal "
-#~ "cursore, e due, compaiono agli estremi del segmento di curva due segmenti "
-#~ "lineari terminanti con dei quadratini (chiamati maniglie). Portando il "
-#~ "cursore su uno dei quadrati questo si trasforma in una mano indicatrice. "
-#~ "Premendo il pulsante destro e spostando il mouse si può osservare "
-#~ "l'effetto sulla curva. In questo modo si può cambiare l'orientamento "
-#~ "della curva e il suo <quote>allungamento</quote> su ciascuno dei suoi "
-#~ "lati."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]