[gimp-help-2] Update italian translation & little fix.



commit 3b30a53721d81f944fca10d0d4d14c1da196f766
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Thu Dec 17 01:44:36 2009 +0100

    Update italian translation & little fix.

 images/it/using/brush-dynamics.jpg    |  Bin 0 -> 51852 bytes
 images/it/using/dialog-button-bar.png |  Bin 0 -> 20228 bytes
 po/it/concepts.po                     |  276 +++++++++++++++++-----
 po/it/using.po                        |  428 ++++++++++++++++++++------------
 src/concepts/docks.xml                |    3 +-
 5 files changed, 484 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/images/it/using/brush-dynamics.jpg b/images/it/using/brush-dynamics.jpg
new file mode 100644
index 0000000..874bdf4
Binary files /dev/null and b/images/it/using/brush-dynamics.jpg differ
diff --git a/images/it/using/dialog-button-bar.png b/images/it/using/dialog-button-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..b060689
Binary files /dev/null and b/images/it/using/dialog-button-bar.png differ
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 77744ee..1f2e889 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 14:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 22:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 01:30+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -622,7 +622,14 @@ msgid ""
 "create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
 "difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
 "to distinguish from the objects behind it."
-msgstr "Ci sono molte situazioni nelle quali la creazione della giusta selezione è la chiave per ottenere il risultato voluto e spesso non è un'impresa facile. Per esempio, nell'immagine sopra riportata, supponiamo si voglia togliere l'albero dallo sfondo e incollarlo su di un'altra immagine. Per fare ciò è necessario creare una selezione che contenga l'albero e nient'altro. Ciò è molto difficile, dato che l'albero ha una forma così complessa e in molti punti è arduo distinguerlo dallo sfondo."
+msgstr ""
+"Ci sono molte situazioni nelle quali la creazione della giusta selezione è "
+"la chiave per ottenere il risultato voluto e spesso non è un'impresa facile. "
+"Per esempio, nell'immagine sopra riportata, supponiamo si voglia togliere "
+"l'albero dallo sfondo e incollarlo su di un'altra immagine. Per fare ciò è "
+"necessario creare una selezione che contenga l'albero e nient'altro. Ciò è "
+"molto difficile, dato che l'albero ha una forma così complessa e in molti "
+"punti è arduo distinguerlo dallo sfondo."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
@@ -637,7 +644,13 @@ msgid ""
 "the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
 "Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
 "entirely correct."
-msgstr "Ecco un punto molto importante da comprendere: normalmente, quando si crea una selezione, viene mostrata una linea tratteggiata che racchiude una porzione dell'immagine. L'idea è che la selezione è una specie di contenitore con la parte selezionata all'interno e il resto all'esterno. Questo concetto di selezione è ottimo per molti scopi ma non è propriamente corretto."
+msgstr ""
+"Ecco un punto molto importante da comprendere: normalmente, quando si crea "
+"una selezione, viene mostrata una linea tratteggiata che racchiude una "
+"porzione dell'immagine. L'idea è che la selezione è una specie di "
+"contenitore con la parte selezionata all'interno e il resto all'esterno. "
+"Questo concetto di selezione è ottimo per molti scopi ma non è propriamente "
+"corretto."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -691,7 +704,15 @@ msgid ""
 "selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
 "areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
 "selected an area is, the less red it appears."
-msgstr "� necessario sempre tenere a mente, osservando la linea tratteggiata che rappresenta la selezione, che essa dice solo parte della storia. Se si vuole osservare la selezione in dettaglio, il modo più semplice è premendo il tasto della maschera veloce, presente nella parte in basso a sinistra della finestra immagine. Quest'azione, provoca la visualizzazione traslucida della selezione, sovrapposta all'immagine. Le aree selezionate non vengono modificate, quelle non selezionate si tingono di rosso. Più l'area è selezionata, meno appare rossa."
+msgstr ""
+"Ã? necessario sempre tenere a mente, osservando la linea tratteggiata che "
+"rappresenta la selezione, che essa dice solo parte della storia. Se si vuole "
+"osservare la selezione in dettaglio, il modo più semplice è premendo il "
+"tasto della maschera veloce, presente nella parte in basso a sinistra della "
+"finestra immagine. Quest'azione, provoca la visualizzazione traslucida della "
+"selezione, sovrapposta all'immagine. Le aree selezionate non vengono "
+"modificate, quelle non selezionate si tingono di rosso. Più l'area è "
+"selezionata, meno appare rossa."
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -699,7 +720,12 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
 "link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
 "to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr "Molti comandi funzionano in maniera diversa in modalità maschera veloce, come menzionato nella <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">panoramica della maschera veloce</link>. Usare il pulsante presente nella parte in basso a sinistra della finestra immagine, per accendere / spegnere la modalità maschera veloce."
+msgstr ""
+"Molti comandi funzionano in maniera diversa in modalità maschera veloce, "
+"come menzionato nella <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">panoramica della maschera veloce</link>. Usare il pulsante presente nella "
+"parte in basso a sinistra della finestra immagine, per accendere / spegnere "
+"la modalità maschera veloce."
 
 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -719,14 +745,27 @@ msgid ""
 "the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
 "selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
 "distance over which the transition occurs."
-msgstr "Con le impostazioni predefinite, gli strumenti base di selezione, come il rettangolo, creano selezioni nette. I pixel dentro la selezione sono selezionati completamente mentre quelli fuori sono completamente deselezionati. � possibile verificare tutto ciò commutando la maschera veloce: si potrà notare un rettangolo con spigoli vivi circondato dal rosso uniforme. Nelle opzioni degli strumenti c'è una casella chiamata <quote>angoli sfumati</quote>. Se la si abilita, lo strumento farà invece delle selezioni graduali. Il raggio di sfumatura, configurabile, determina la distanza lungo la quale avviene la transizione."
+msgstr ""
+"Con le impostazioni predefinite, gli strumenti base di selezione, come il "
+"rettangolo, creano selezioni nette. I pixel dentro la selezione sono "
+"selezionati completamente mentre quelli fuori sono completamente "
+"deselezionati. � possibile verificare tutto ciò commutando la maschera "
+"veloce: si potrà notare un rettangolo con spigoli vivi circondato dal rosso "
+"uniforme. Nelle opzioni degli strumenti c'è una casella chiamata "
+"<quote>angoli sfumati</quote>. Se la si abilita, lo strumento farà invece "
+"delle selezioni graduali. Il raggio di sfumatura, configurabile, determina "
+"la distanza lungo la quale avviene la transizione."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
 "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
 "edge."
-msgstr "Se avete seguito il discorso fino qua, provate questo: fate una selezione a rettangolo con lo strumento apposito impostando gli angoli sfumati e premete il tasto della maschera veloce. Verificate e noterete che il rettangolo avrà gli spigoli sfumati."
+msgstr ""
+"Se avete seguito il discorso fino qua, provate questo: fate una selezione a "
+"rettangolo con lo strumento apposito impostando gli angoli sfumati e premete "
+"il tasto della maschera veloce. Verificate e noterete che il rettangolo avrà "
+"gli spigoli sfumati."
 
 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -747,7 +786,15 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
 "menuchoice>. do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-"
 "or-nothing selection&mdash;."
-msgstr "� possibile sfumare la selezione in ogni momento, anche se questa era stata originariamente creata come selezione definita. Basta selezionare dal menu immagine <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Sfumata</guimenuitem></menuchoice>. L'azione porta in primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare il raggio di sfumatura. Si può fare anche l'opposto, cioè rendere definita, tutto o niente, una selezione sfumata, facendo <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Definita</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã? possibile sfumare la selezione in ogni momento, anche se questa era stata "
+"originariamente creata come selezione definita. Basta selezionare dal menu "
+"immagine <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Sfumata</"
+"guimenuitem></menuchoice>. L'azione porta in primo piano una finestra di "
+"dialogo che permette di impostare il raggio di sfumatura. Si può fare anche "
+"l'opposto, cioè rendere definita, tutto o niente, una selezione sfumata, "
+"facendo <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Definita</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -767,7 +814,11 @@ msgid ""
 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
 "following methods to set the layer opacity:"
-msgstr "� possibile impostare l'opacità di un livello ma non è possibile farlo direttamente con una selezione. � molto utile per rendere un'immagine trasparente come il vetro. Ecco quindi alcuni metodi per ottenere questo effetto:"
+msgstr ""
+"� possibile impostare l'opacità di un livello ma non è possibile farlo "
+"direttamente con una selezione. Ã? molto utile per rendere un'immagine "
+"trasparente come il vetro. Ecco quindi alcuni metodi per ottenere questo "
+"effetto:"
 
 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
@@ -788,7 +839,19 @@ msgid ""
 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
 "activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr "Per le selezioni complesse: usare il comando <menuchoice><guimenu>Selezione</guimenu><guimenuitem>Fluttuante</guimenuitem></menuchoice> per creare una selezione fluttuante. Ciò creerà un nuovo livello di nome <quote>Selezione fluttuante</quote>. Usare il cursore dell'opacità per ottenere quella desiderata. Ancorare la selezione: fuori dalla selezione al puntatore del mouse si aggiunge il simbolo di un'àncora. Facendo clic la selezione fluttuante sparisce dalla finestra di dialogo dei livelli e la selezione viene posizionata correttamente e parzialmente trasparente (l'ancorare funziona in questo modo solamente se è attivo uno strumento di selezione: si può anche usare il comando presente nel menu contestuale, ottenibile premendo il pulsante destro del mouse sul livello selezionato, nella finestra dei livelli)."
+msgstr ""
+"Per le selezioni complesse: usare il comando <menuchoice><guimenu>Selezione</"
+"guimenu><guimenuitem>Fluttuante</guimenuitem></menuchoice> per creare una "
+"selezione fluttuante. Ciò creerà un nuovo livello di nome <quote>Selezione "
+"fluttuante</quote>. Usare il cursore dell'opacità per ottenere quella "
+"desiderata. Ancorare la selezione: fuori dalla selezione al puntatore del "
+"mouse si aggiunge il simbolo di un'àncora. Facendo clic la selezione "
+"fluttuante sparisce dalla finestra di dialogo dei livelli e la selezione "
+"viene posizionata correttamente e parzialmente trasparente (l'ancorare "
+"funziona in questo modo solamente se è attivo uno strumento di selezione: si "
+"può anche usare il comando presente nel menu contestuale, ottenibile "
+"premendo il pulsante destro del mouse sul livello selezionato, nella "
+"finestra dei livelli)."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -799,7 +862,15 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
 "menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
 "opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr "Se si vuole usare questa funzione frequentemente: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare la selezione, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per incollarla, creando così una selezione fluttuante, e fare <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem></menuchoice> in modo da trasformare la selezione fluttuante in un nuovo livello. � possibile regolare l'opacità sia prima che dopo la creazione del nuovo livello."
+msgstr ""
+"Se si vuole usare questa funzione frequentemente: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare la "
+"selezione, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> per incollarla, creando così una selezione fluttuante, e "
+"fare <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo livello</"
+"guimenuitem></menuchoice> in modo da trasformare la selezione fluttuante in "
+"un nuovo livello. � possibile regolare l'opacità sia prima che dopo la "
+"creazione del nuovo livello."
 
 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -809,7 +880,14 @@ msgid ""
 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
 "with black, i-e paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
 "Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr "Un'altro modo: <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Maschera</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi maschera di livello</guimenuitem></menuchoice> per aggiungere una maschera al livello con la selezione, inizializzandolo con quest'ultima. Poi usare un pennello con l'opacità desiderata per dipingere la selezione con il nero, cioè dipingerlo con la trasparenza. Eseguire poi il comando Livello/Maschera/Applica maschera di livello. Vedere <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Un'altro modo: <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Maschera</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi maschera di livello</guimenuitem></"
+"menuchoice> per aggiungere una maschera al livello con la selezione, "
+"inizializzandolo con quest'ultima. Poi usare un pennello con l'opacità "
+"desiderata per dipingere la selezione con il nero, cioè dipingerlo con la "
+"trasparenza. Eseguire poi il comando Livello/Maschera/Applica maschera di "
+"livello. Vedere <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -820,14 +898,26 @@ msgid ""
 "color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
 "color is changed."
-msgstr "Se si desidera <emphasis>rendere trasparente lo sfondo pieno di un'immagine</emphasis> agire come segue: aggiungere un canale alfa e selezionare lo sfondo usando lo strumento Bacchetta Magica. Poi, con lo strumento di prelievo colore, selezionare il colore di sfondo che diventa il colore di sfondo nel pannello degli strumenti. Infine usare sulla selezione lo strumento di riempimento nella modalità <quote>cancellazione colore</quote>. Con questo metodo si cancellano i pixel del colore prelevato; gli altri pixel vengono parzialmente cancellati nella componente del colore corrispondente, modificandone in tal modo il colore."
+msgstr ""
+"Se si desidera <emphasis>rendere trasparente lo sfondo pieno di un'immagine</"
+"emphasis> agire come segue: aggiungere un canale alfa e selezionare lo "
+"sfondo usando lo strumento Bacchetta Magica. Poi, con lo strumento di "
+"prelievo colore, selezionare il colore di sfondo che diventa il colore di "
+"sfondo nel pannello degli strumenti. Infine usare sulla selezione lo "
+"strumento di riempimento nella modalità <quote>cancellazione colore</quote>. "
+"Con questo metodo si cancellano i pixel del colore prelevato; gli altri "
+"pixel vengono parzialmente cancellati nella componente del colore "
+"corrispondente, modificandone in tal modo il colore."
 
 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
 "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
 "transparency to a selection."
-msgstr "Il metodo più semplice è il comando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>, che dona completa trasparenza ad una selezione."
+msgstr ""
+"Il metodo più semplice è il comando <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>, che dona completa "
+"trasparenza ad una selezione."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1369,7 +1459,12 @@ msgid ""
 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
 "well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
 "paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr "Gli <link linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link> alle volte mostrano i loro limiti quando vengono usati per creare una selezione complessa. In questi casi può essere utile la maschera veloce, dato che questa permette di disegnare una selezione invece di semplicemente delinearne il bordo."
+msgstr ""
+"Gli <link linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link> "
+"alle volte mostrano i loro limiti quando vengono usati per creare una "
+"selezione complessa. In questi casi può essere utile la maschera veloce, "
+"dato che questa permette di disegnare una selezione invece di semplicemente "
+"delinearne il bordo."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
@@ -1389,7 +1484,16 @@ msgid ""
 "ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the "
 "marching ants show you as either inside or outside the boundary is really "
 "just a slice through a continuum."
-msgstr "Normalmente, una selezione in <acronym>GIMP</acronym>, è visibile grazie al tratteggio tipo \"formiche che camminano\" delineato intorno alla zona, anche se, questa è molto più di ciò che appare. Infatti in <acronym>GIMP</acronym> una selezione è in realtà un canale in scala di grigi che ricopre l'immagine, con i valori dei punti che vanno da 0 (non selezionato) a 255 (selezionato completamente); il tratteggio viene disegnato sul bordo dei punti che sono selezionati esattamente per metà. Perciò il tratteggio, separando una zona interna da una esterna, è realmente solo un limite posto sopra una zona continua."
+msgstr ""
+"Normalmente, una selezione in <acronym>GIMP</acronym>, è visibile grazie al "
+"tratteggio tipo \"formiche che camminano\" delineato intorno alla zona, "
+"anche se, questa è molto più di ciò che appare. Infatti in <acronym>GIMP</"
+"acronym> una selezione è in realtà un canale in scala di grigi che ricopre "
+"l'immagine, con i valori dei punti che vanno da 0 (non selezionato) a 255 "
+"(selezionato completamente); il tratteggio viene disegnato sul bordo dei "
+"punti che sono selezionati esattamente per metà. Perciò il tratteggio, "
+"separando una zona interna da una esterna, è realmente solo un limite posto "
+"sopra una zona continua."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1402,7 +1506,18 @@ msgid ""
 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
 "marching ants mode."
-msgstr "La maschera veloce è il modo in <acronym>GIMP</acronym> per mostrare la completa struttura della selezione. Attivandola si mette in condizione l'utente di interagire con la selezione in nuove e molto efficaci modalità. Per attivare la maschera veloce, fare clic sul piccolo pulsante bordato di rosso nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Il pulsante ha funzione di commutazione perciò se lo si preme nuovamente, si ritorna alla selezione normale. � possibile attivare la maschera veloce anche selezionando, dal menu immagine, <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Copmmuta maschera veloce</guimenuitem></menuchoice>, o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La maschera veloce è il modo in <acronym>GIMP</acronym> per mostrare la "
+"completa struttura della selezione. Attivandola si mette in condizione "
+"l'utente di interagire con la selezione in nuove e molto efficaci modalità. "
+"Per attivare la maschera veloce, fare clic sul piccolo pulsante bordato di "
+"rosso nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Il pulsante "
+"ha funzione di commutazione perciò se lo si preme nuovamente, si ritorna "
+"alla selezione normale. Ã? possibile attivare la maschera veloce anche "
+"selezionando, dal menu immagine, <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
+"guimenu><guimenuitem>Copmmuta maschera veloce</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1412,7 +1527,14 @@ msgid ""
 "change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
 "shown completely clear."
-msgstr "L'attivazione della maschera veloce mostra la selezione come se ci fosse uno schermo traslucido posto sopra l'immagine, la cui trasparenza indica il grado di selezione di quel determinato pixel dell'immagine. Normalmente la maschera è colorata di rosso ma, se si ritiene conveniente, è possibile cambiare quest'impostazione con qualsiasi altro colore. Meno il pixel è selezionato e più viene colorato dalla maschera; i pixel completamente selezionati sono quindi completamente trasparenti."
+msgstr ""
+"L'attivazione della maschera veloce mostra la selezione come se ci fosse uno "
+"schermo traslucido posto sopra l'immagine, la cui trasparenza indica il "
+"grado di selezione di quel determinato pixel dell'immagine. Normalmente la "
+"maschera è colorata di rosso ma, se si ritiene conveniente, è possibile "
+"cambiare quest'impostazione con qualsiasi altro colore. Meno il pixel è "
+"selezionato e più viene colorato dalla maschera; i pixel completamente "
+"selezionati sono quindi completamente trasparenti."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -1423,7 +1545,16 @@ msgid ""
 "gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
 "learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
 "effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr "Quando si è in modalità maschera veloce, molte operazioni sulle immagini agiscono sul canale di selezione piuttosto che sull'immagine stessa, in particolar modo per gli strumenti di disegno. Disegnando con il bianco si ottiene l'effetto di selezionare i punti disegnati; invece disegnando con il nero li si deseleziona. � possibile usare in questo modo uno qualsiasi degli strumenti di disegno, compresi il riempimento colore e il riempimento con gradiente. Gli utenti esperti di <acronym>GIMP</acronym> sanno che <quote>disegnare la selezione</quote> è il modo più efficiente e preciso per gestirla."
+msgstr ""
+"Quando si è in modalità maschera veloce, molte operazioni sulle immagini "
+"agiscono sul canale di selezione piuttosto che sull'immagine stessa, in "
+"particolar modo per gli strumenti di disegno. Disegnando con il bianco si "
+"ottiene l'effetto di selezionare i punti disegnati; invece disegnando con il "
+"nero li si deseleziona. Ã? possibile usare in questo modo uno qualsiasi degli "
+"strumenti di disegno, compresi il riempimento colore e il riempimento con "
+"gradiente. Gli utenti esperti di <acronym>GIMP</acronym> sanno che "
+"<quote>disegnare la selezione</quote> è il modo più efficiente e preciso per "
+"gestirla."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1433,14 +1564,25 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
 "called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr "Per salvare la selezione fatta con la maschera veloce in un nuovo canale, accertarsi che ci sia una selezione e che la maschera veloce non sia attiva nella finestra immagine. Scegliere nel menu immagine <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</guimenuitem></menuchoice>. Quest'operazione creerà un nuovo canale nella finestra di dialogo dei canali con il nome <quote>Maschera di selezione - copia</quote> (eventualmente se si ripete l'operazione seguirà un <quote>...copia#1</quote>, <quote>...copia#2</quote> per ogni copia successiva)."
+msgstr ""
+"Per salvare la selezione fatta con la maschera veloce in un nuovo canale, "
+"accertarsi che ci sia una selezione e che la maschera veloce non sia attiva "
+"nella finestra immagine. Scegliere nel menu immagine "
+"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Quest'operazione creerà un nuovo canale nella "
+"finestra di dialogo dei canali con il nome <quote>Maschera di selezione - "
+"copia</quote> (eventualmente se si ripete l'operazione seguirà un <quote>..."
+"copia#1</quote>, <quote>...copia#2</quote> per ogni copia successiva)."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
-msgstr "Quando la maschera veloce è attiva, i comandi di taglia e incolla agiscono sulla selezione invece che sull'immagine. Alle volte questo è il modo più semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad un'altra."
+msgstr ""
+"Quando la maschera veloce è attiva, i comandi di taglia e incolla agiscono "
+"sulla selezione invece che sull'immagine. Alle volte questo è il modo più "
+"semplice per trasferire una selezione da un'immagine ad un'altra."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -1481,7 +1623,11 @@ msgid ""
 "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
 "opacity."
-msgstr "Scegliendo <guilabel>Configura colore e opacità</guilabel> si porta in evidenza la finestra di dialogo che permette di impostare questo e altri parametri a valori diversi dai predefiniti. Nel caso specifico il valore predefinito del parametro corrisponde a rosso al 50% di opacità."
+msgstr ""
+"Scegliendo <guilabel>Configura colore e opacità</guilabel> si porta in "
+"evidenza la finestra di dialogo che permette di impostare questo e altri "
+"parametri a valori diversi dai predefiniti. Nel caso specifico il valore "
+"predefinito del parametro corrisponde a rosso al 50% di opacità."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(phrase) src/concepts/plugins.xml:15(primary)
 #: src/concepts/plugins.xml:162(primary) src/concepts/plugins.xml:298(primary)
@@ -4087,7 +4233,9 @@ msgstr "Equazione per la modalità di livello <quote>Sovrapposto</quote>"
 msgid ""
 "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
 "- I)\\right)$$"
-msgstr "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:521(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:525(secondary)
@@ -4221,7 +4369,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
 "{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:693(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -5186,7 +5336,18 @@ msgid ""
 "present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
 "be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
 "link> menu."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> all'avvio visualizza una finestra vuota il cui nome è <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, essa viene visualizzata in questa finestra e le sue caratteristiche vengono mostrate nella barra del titolo secondo le impostazioni che si sono effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link>. Ogni successiva immagine caricata viene visualizzata in una finestra separata (in alcuni casi più finestre possono mostrare la stessa immagine ma non è un uso molto frequente). Cominceremo con una breve descrizione dei componenti predefinitivamente visualizzati in una normale finestra immagine. Alcuni di questi possono essere fatti sparire usando i comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-view-menu\">Mostra</link>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> all'avvio visualizza una finestra vuota il cui nome "
+"è <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, "
+"essa viene visualizzata in questa finestra e le sue caratteristiche vengono "
+"mostrate nella barra del titolo secondo le impostazioni che si sono "
+"effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle "
+"preferenze</link>. Ogni successiva immagine caricata viene visualizzata in "
+"una finestra separata (in alcuni casi più finestre possono mostrare la "
+"stessa immagine ma non è un uso molto frequente). Cominceremo con una breve "
+"descrizione dei componenti predefinitivamente visualizzati in una normale "
+"finestra immagine. Alcuni di questi possono essere fatti sparire usando i "
+"comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-view-menu\">Mostra</link>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
@@ -7124,14 +7285,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:527(None)
+#: src/concepts/docks.xml:526(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:566(None)
+#: src/concepts/docks.xml:565(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -7158,7 +7319,7 @@ msgstr "Aree di aggancio"
 #: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:494(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "Pannelli agganciabili"
 
@@ -7615,55 +7776,50 @@ msgstr "Stato corrente"
 
 #: src/concepts/docks.xml:449(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Current Status</guilabel> is only available for dialogs that "
-"allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. "
-"<guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently "
-"selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"<guilabel>Stato corrente</guilabel> è disponibile solo per finestre di "
-"dialogo che permettono di selezionare qualcosa, per esempio un pennello, un "
-"motivo, un gradiente, ecc. Essa fornisce una scheda che mostra una "
-"rappresentazione dell'elemento correntemente selezionato."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr "Ã? disponibile solo per finestre di dialogo che permettono di selezionare qualcosa, per esempio un pennello, un motivo, un gradiente, ecc. Essa fornisce una scheda che mostra una rappresentazione dell'elemento correntemente selezionato."
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(term)
+#: src/concepts/docks.xml:459(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: src/concepts/docks.xml:462(para)
+#: src/concepts/docks.xml:461(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr "Usa il testo per mostrare il tipo di finestra di dialogo."
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(term)
+#: src/concepts/docks.xml:467(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Icona e testo"
 
-#: src/concepts/docks.xml:470(para)
+#: src/concepts/docks.xml:469(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr "Visualizzazione contemporanea di icone e testo in schede più larghe."
 
-#: src/concepts/docks.xml:476(term)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Stato e testo"
 
-#: src/concepts/docks.xml:478(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
 "Mostra le voci attualmente selezionate e il testo con il tipo di finestra di "
 "dialogo."
 
-#: src/concepts/docks.xml:490(term)
+#: src/concepts/docks.xml:489(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Mostra come elenco; Mostra come griglia"
 
-#: src/concepts/docks.xml:495(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "Mostra come elenco/griglia"
 
-#: src/concepts/docks.xml:497(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "Elenco campo di ricerca"
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/docks.xml:497(para)
 msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -7685,7 +7841,7 @@ msgstr ""
 "e i motivi, il valore predefinito è la griglia, per molte altre finestre è "
 "l'elenco."
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(para)
+#: src/concepts/docks.xml:509(para)
 msgid ""
 "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
@@ -7702,11 +7858,11 @@ msgstr ""
 "che si desidera. La casella di ricerca non si apre con l'impostazione "
 "<guilabel>come griglia</guilabel>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:523(title)
+#: src/concepts/docks.xml:522(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "L'elenco campo di ricerca."
 
-#: src/concepts/docks.xml:530(para)
+#: src/concepts/docks.xml:529(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field."
@@ -7714,7 +7870,7 @@ msgstr ""
 "Usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
 "aprire l'elenco del campo di ricerca."
 
-#: src/concepts/docks.xml:538(para)
+#: src/concepts/docks.xml:537(para)
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
@@ -7722,7 +7878,7 @@ msgstr ""
 "Questo campo di ricerca si chiude automaticamente dopo cinque secondi se non "
 "si fa niente."
 
-#: src/concepts/docks.xml:543(para)
+#: src/concepts/docks.xml:542(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -7732,11 +7888,11 @@ msgstr ""
 "ottiene dalle opzioni <quote>Pennello</quote>, <quote>Carattere</quote> o "
 "<quote>Motivo</quote> di diversi strumenti."
 
-#: src/concepts/docks.xml:553(term)
+#: src/concepts/docks.xml:552(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "Mostra la barra pulsanti"
 
-#: src/concepts/docks.xml:555(para)
+#: src/concepts/docks.xml:554(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -7747,15 +7903,15 @@ msgstr ""
 "immagini. Questa è commutabile; se impostata, la barra pulsanti viene "
 "visualizzata."
 
-#: src/concepts/docks.xml:562(title)
+#: src/concepts/docks.xml:561(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr "Barra pulsanti sulla finestra di dialogo dei pennelli."
 
-#: src/concepts/docks.xml:574(term)
+#: src/concepts/docks.xml:573(term)
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Mostra la selezione immagine"
 
-#: src/concepts/docks.xml:576(para)
+#: src/concepts/docks.xml:575(para)
 msgid ""
 "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
 "of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
@@ -7768,11 +7924,11 @@ msgstr ""
 "strumenti. Quest'opzione è interessante solo se si hanno diverse immagini "
 "aperte sullo schermo."
 
-#: src/concepts/docks.xml:588(term)
+#: src/concepts/docks.xml:587(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Segui immagine attiva"
 
-#: src/concepts/docks.xml:590(para)
+#: src/concepts/docks.xml:589(para)
 msgid ""
 "This option is also interesting only if you have several images open on your "
 "screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 50b6e66..4d2476a 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 01:28+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-07 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:183(None)
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
@@ -1657,33 +1657,54 @@ msgstr "Aggiunta o sottrazione di selezioni"
 msgid "Add / Subtract selections"
 msgstr "Aggiunta / Sottrazione selezioni"
 
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a part "
-"of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> keyboard keys down:"
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quando si disegna una selezione, è possibile aggiungere o sottrarre una "
-"parte dell'immagine tenendo premuti rispettivamente i tasti <keycap>Maiusc</"
-"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>:"
 
-#: src/using/selections.xml:179(title)
+#: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
 msgstr "Allargare una selezione rettangolare a mano libera"
 
-#: src/using/selections.xml:187(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
-"selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, including a "
-"part of the rectangular selection. As soon as you release the mouse button, "
-"both selections are added."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"Ã? stato disegnato un rettangolo. Poi, mantenendo il tasto <keycap>Maiusc</"
-"keycap> premuto, tramite lo strumento omonimo, viene creata una selezione a "
-"mano libera, incorporando una parte della selezione rettangolare. Nonappena "
-"si rilascia il pulsante del mouse, vengono aggiunte entrambe le selezioni."
 
-#: src/using/selections.xml:194(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
 "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
 "quickmask\">Quick Mask</link>."
@@ -4618,7 +4639,8 @@ msgstr ""
 "scelto."
 
 #: src/using/qmask.xml:11(phrase)
-msgid "Using the QuickMask"
+#, fuzzy
+msgid "Using QuickMask Mode"
 msgstr "Uso della maschera veloce"
 
 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
@@ -4638,8 +4660,9 @@ msgid "Open an image or begin a new document."
 msgstr "Aprire un'immagine o crearne una nuova."
 
 #: src/using/qmask.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Activate the QuickMask using the left-bottom button in the image window. If "
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
 msgstr ""
@@ -4648,10 +4671,11 @@ msgstr ""
 "viene inizializzata con il contenuto della selezione."
 
 #: src/using/qmask.xml:30(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask using black color to remove "
-"selected areas and white color to add selected areas. You can use grey "
-"colors to get partially selected areas."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
 "Scegliere uno qualsiasi tra gli strumenti di disegno. Dipingere sulla "
 "maschera veloce usando il colore nero per rimuovere le aree selezionate e il "
@@ -4659,18 +4683,20 @@ msgstr ""
 "grigio per ottenere aree parzialmente selezionate."
 
 #: src/using/qmask.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool. This does not destroy the Qmask selections!"
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
 "Ã? possibile usare anche gli strumenti di selezione per riempire queste "
 "selezioni con lo strumento di <quote>riempimento colore</quote>. Ciò non "
 "distrugge le selezioni fatte con la maschera veloce!"
 
 #: src/using/qmask.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Toggle off the QuickMask using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with its marching ants."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
 "Disabilitare la maschera veloce con il pulsante usato in precedenza per "
 "attivarla: la selezione verrà mostrata con il bordo lampeggiante."
@@ -6012,20 +6038,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:60(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:127(None)
+#: src/using/paths.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:270(None)
+#: src/using/paths.xml:283(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6033,20 +6059,20 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:305(None)
+#: src/using/paths.xml:318(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:323(None)
+#: src/using/paths.xml:336(None)
 msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:334(None)
+#: src/using/paths.xml:347(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -6061,14 +6087,15 @@ msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: src/using/paths.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). In <acronym>GIMP</acronym> it's "
-"very easy to learn and to use them. To understand their concepts and "
-"mechanism you can go to the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve"
-"\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. "
-"To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive "
-"ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
 "I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In "
 "<acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i "
@@ -6080,36 +6107,39 @@ msgstr ""
 "creare il tracciato poi delinearlo."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Stroke "
-"path</quote> means here to apply a specific style to the path (color, width, "
-"pattern... )."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote>, means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
 "Secondo la terminologia utilizzata in <acronym>GIMP</acronym>, "
 "<quote>Delineare un tracciato</quote> significa applicare un particolare "
 "stule grafico al tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura... )."
 
-#: src/using/paths.xml:42(para)
-msgid "Paths are used for two main purposes:"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+#, fuzzy
+msgid "A Path has two main purposes:"
 msgstr "I tracciati sono usati principalmente per due scopi:"
 
-#: src/using/paths.xml:47(para)
-msgid "A closed path can be converted into a selection."
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
 msgstr "Un tracciato chiuso può essere convertito in una selezione."
 
-#: src/using/paths.xml:50(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, painted "
-"on the image, in a variety of ways."
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè "
 "può essere disegnato sull'immagine in modi diversi."
 
-#: src/using/paths.xml:57(title)
+#: src/using/paths.xml:56(title)
 msgid "Illustration of four different path creating"
 msgstr "Creazione di quattro differenti esempi di tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:63(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
 "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
 "polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
@@ -6118,100 +6148,100 @@ msgstr ""
 "Quattro esempi di tracciati di GIMP: uno poligonale chiuso; uno poligonale "
 "aperto; uno curvo chiuso; uno con un misto di segmenti curvi e diritti."
 
-#: src/using/paths.xml:73(title)
-msgid "Path Creating"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+#, fuzzy
+msgid "Path Creation"
 msgstr "Creazione di tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:74(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be "
-"modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
-"understand the creating process."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"In questo passo si può disegnare lo scheletro della forma voluta; questo "
-"scheletro si può modificare in seguito in vari modi. Si veda lo strumento "
-"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Tracciati</link>. Un breve esempio è utile "
-"per comprendere il processo di creazione."
 
-#: src/using/paths.xml:82(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the image menu, click <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
 "Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/using/paths.xml:91(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"or on the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox,"
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
 "o sull'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
 "tool-path-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli strumenti,"
 
 #: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "or use hotkey <keycap>B</keycap>"
+#, fuzzy
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "o si utilizzi la scorciatoia <keycap>B</keycap>"
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-"
-"click in the image you print a point (white inner circle with a black "
-"border); moving mouse and left-clicking again you create automatically a "
-"second point linked to previous one. You can carry on as often as you wish "
-"it to design a polyline, but to learn you need two points only. Now if you "
-"approach pointer close to segment ranging between the two points, the little "
-"<quote>+</quote> close to pointer changes into a cross (for moving). Now "
-"press down left button moving pointer to any side."
-msgstr ""
-"Il cursore si trasforma in una penna con un inizio di curva; premendo il "
-"pulsante sinistro si fissa un punto (cerchietto bianco con bordo nero); "
-"muovendo il mouse e premendo il pulsante destro si crea automaticamente un "
-"secondo punto collegato al primo. Si può continuare in questo modo per "
-"disegnare spezzate. Se si avvicina il cursore su un segmento collegante due "
-"punti, il <quote>segno più</quote> mostrato nel cursore si trasforma in una "
-"croce (che sta per spostamento). Si prema ora il pulsante destro del mouse "
-"spostando il cursore da qualche parte."
-
-#: src/using/paths.xml:113(para)
-msgid ""
-"Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
-"direction and this bending is proportional to displacement. The second "
-"reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
-"ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
-"pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence on "
-"the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
-"orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
-msgstr ""
-"Si ottengono due effetti: uno, il segmento si piega nella direzione di "
-"spostamento e in maniera proporzionale alla distanza percorsa dal cursore, e "
-"due, compaiono agli estremi del segmento di curva due segmenti lineari "
-"terminanti con dei quadratini (chiamati maniglie). Portando il cursore su "
-"uno dei quadrati questo si trasforma in una mano indicatrice. Premendo il "
-"pulsante destro e spostando il mouse si può osservare l'effetto sulla curva. "
-"In questo modo si può cambiare l'orientamento della curva e il suo "
-"<quote>allungamento</quote> su ciascuno dei suoi lati."
-
-#: src/using/paths.xml:124(title)
-msgid "Appearance of a path while being manipulated"
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:119(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:122(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur. <placeholder-1/> The curved line segment leaves "
+"an end point in the same direction that the <quote>direction line</quote> "
+"leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> "
+"controls how far the line segment projects along the <quote>direction line</"
+"quote> before curving toward the other end point. Each <quote>direction "
+"line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and "
+"drag a handle to change the direction and length of a <quote>direction line</"
+"quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/paths.xml:140(title)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
 msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene elaborato"
 
-#: src/using/paths.xml:130(para)
-msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
+#: src/using/paths.xml:146(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool. The path "
+"is comprised of two components with both straight and curved segments."
 msgstr ""
 "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato usando lo strumento "
 "<quote>tracciato</quote>."
 
 #. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
-#: src/using/paths.xml:138(para)
+#: src/using/paths.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>. The image above shows a path which consists of two "
-"components, having both straight and curved segments, being worked on with "
-"the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates "
-"the selected anchor and the two open squares are the two handles which are "
-"associated with this anchor from the curves on either side of it."
+"\">Path tool</link>. Black squares are anchor points, the open circle "
+"indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles "
+"associated with the selected anchor."
 msgstr ""
 "I tracciati vengono creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">strumento tracciati</link>. L'immagine sopra mostra un tracciato che "
@@ -6221,15 +6251,16 @@ msgstr ""
 "vuoti sono i due appigli associati a quest'àncora con curve ad ogni lato di "
 "essa."
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
+#: src/using/paths.xml:161(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it has are saved along "
-"with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using "
-"the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. If you want to "
-"move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image's window."
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move move a path from one image to another by copying and "
+"pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon "
+"from the Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
 "I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. "
 "Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di GIMP, l'XCF, "
@@ -6240,14 +6271,15 @@ msgstr ""
 "usando il menu nella finestra di dialogo dei tracciati o trascinando "
 "un'icona dalla finestra tracciati alla finestra immagine di destinazione."
 
-#: src/using/paths.xml:159(para)
+#: src/using/paths.xml:172(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. "
-"What this means in practical terms is that they are defined by "
-"<emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</emphasis>. "
-"<quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</"
-"quote> define the direction of a path when it enters or leaves an anchor "
-"point: each anchor point has two handles attached to it."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
 "I tracciati di GIMP appartengono ad un modello matematico chiamato "
 "<quote>Curve di Bezier</quote>. Nella pratica significa che esse sono "
@@ -6257,7 +6289,7 @@ msgstr ""
 "o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie collegate "
 "ad esso."
 
-#: src/using/paths.xml:168(para)
+#: src/using/paths.xml:181(para)
 msgid ""
 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -6271,7 +6303,7 @@ msgstr ""
 "trasformando una selezione o del testo in un tracciato, il risultato può "
 "contenere facilmente centinaia o anche migliaia di punti àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:176(para)
+#: src/using/paths.xml:189(para)
 msgid ""
 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6285,7 +6317,7 @@ msgstr ""
 "avere componenti multipli nel tracciati permette di convertirli in selezioni "
 "multiple sconnesse fra loro."
 
-#: src/using/paths.xml:184(para)
+#: src/using/paths.xml:197(para)
 msgid ""
 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6300,7 +6332,7 @@ msgstr ""
 "selezione, tutti i componenti aperti sono automaticamente trasformati in "
 "chiusi connettendo l'ultimo punto àncora al primo con una linea retta."
 
-#: src/using/paths.xml:192(para)
+#: src/using/paths.xml:205(para)
 msgid ""
 "Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments "
 "are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path "
@@ -6316,7 +6348,7 @@ msgstr ""
 "ottenendo delle maniglie lunghe zero, che producono segmenti perfettamente "
 "diritti. Per curvarli basta trascinare le maniglie lontano dai punti àncora."
 
-#: src/using/paths.xml:201(para)
+#: src/using/paths.xml:214(para)
 msgid ""
 "One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource "
 "consumption, especially in comparison with images. Representing a path in "
@@ -6340,11 +6372,11 @@ msgstr ""
 "Anche un tracciato con migliaia di segmenti usa una quantità minima di "
 "risorse in confronto, per esempio, ad un livello od un canale tipici."
 
-#: src/using/paths.xml:216(title)
+#: src/using/paths.xml:229(title)
 msgid "Paths and Selections"
 msgstr "Tracciati e selezioni"
 
-#: src/using/paths.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:230(para)
 msgid ""
 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6356,7 +6388,7 @@ msgstr ""
 "riguardo le selezioni ed il loro funzionamento, vedere la sezione <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-selection\">selezioni</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:223(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6378,11 +6410,11 @@ msgstr ""
 "quello che si può ottenere eseguendo il comando <guilabel>Definita</"
 "guilabel> dal menu <guilabel>Seleziona</guilabel>."
 
-#: src/using/paths.xml:237(title)
+#: src/using/paths.xml:250(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Trasformazione dei tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:238(para)
+#: src/using/paths.xml:251(para)
 msgid ""
 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
 "act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the "
@@ -6396,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 "modificare le forme dei tracciati senza alterare altri elementi "
 "dell'immagine."
 
-#: src/using/paths.xml:245(para)
+#: src/using/paths.xml:258(para)
 msgid ""
 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a "
 "single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
@@ -6428,22 +6460,22 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Scala</guilabel> o sul livello o sul tracciato e l'altro elemento "
 "verrà automaticamente modificato allo stesso modo."
 
-#: src/using/paths.xml:264(title)
+#: src/using/paths.xml:277(title)
 msgid "Stroking a Path"
 msgstr "Delineare un tracciato"
 
-#: src/using/paths.xml:266(title)
+#: src/using/paths.xml:279(title)
 msgid "Stroking paths"
 msgstr "Delineare tracciati"
 
-#: src/using/paths.xml:273(para)
+#: src/using/paths.xml:286(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
 "I quattro tracciati nell'illustrazione in alto, ognuno <quote>delineato</"
 "quote> in modo diverso."
 
-#: src/using/paths.xml:280(para)
+#: src/using/paths.xml:293(para)
 msgid ""
 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6458,7 +6490,7 @@ msgstr ""
 "destro del mouse o tramite il pulsante <quote>Delinea tracciato</quote> "
 "presente nella finestra delle opzioni dello strumento tracciato."
 
-#: src/using/paths.xml:291(para)
+#: src/using/paths.xml:304(para)
 msgid ""
 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6473,11 +6505,11 @@ msgstr ""
 "strumento clona (insolito per un'operazione di disegno) piuttosto che lo "
 "sfumino, la gomma, ecc."
 
-#: src/using/paths.xml:299(title)
+#: src/using/paths.xml:312(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
 msgstr "Il pannello <guilabel>delinea tracciato</guilabel>"
 
-#: src/using/paths.xml:309(para)
+#: src/using/paths.xml:322(para)
 msgid ""
 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6489,22 +6521,22 @@ msgstr ""
 "dimensioni. Le possibilità di ottenere gli effetti più vari sono "
 "praticamente infinite."
 
-#: src/using/paths.xml:318(title)
+#: src/using/paths.xml:331(title)
 msgid "Paths and Text"
 msgstr "Tracciati e testo"
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
+#: src/using/paths.xml:333(title)
 msgid "Text converted to a path"
 msgstr "Testo convertito in un tracciato"
 
-#: src/using/paths.xml:326(para)
+#: src/using/paths.xml:339(para)
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
 "Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando il lo strumento "
 "<quote>prospettiva</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:337(para)
+#: src/using/paths.xml:350(para)
 msgid ""
 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6514,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "sfumature di gradiente con il filtro <quote>mappa gradiente</quote> usando "
 "il gradiente <quote>contrasto giallo</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:345(para)
+#: src/using/paths.xml:358(para)
 msgid ""
 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
 "the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6524,11 +6556,11 @@ msgstr ""
 "tracciato usando il pulsante <guilabel>Crea tracciato dal testo</guilabel> "
 "nelle opzioni strumenti dello strumento testo. Ã? utile a molti scopi inclusi:"
 
-#: src/using/paths.xml:353(para)
+#: src/using/paths.xml:366(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr "Disegnare il tracciato, che dà molte possibilità per testi elaborati."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/paths.xml:372(para)
 msgid ""
 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6541,11 +6573,11 @@ msgstr ""
 "semplicemente fare il render del testo come un livello e poi trasformare "
 "direttamente i dati in forma di pixel."
 
-#: src/using/paths.xml:371(title)
+#: src/using/paths.xml:384(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
 msgstr "Tracciati e file <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:372(para)
+#: src/using/paths.xml:385(para)
 msgid ""
 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6564,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 "gestisce grafica raster (come quella prodotta dalle macchine fotografiche "
 "digitali), anche se i tracciati sono entità vettoriali."
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6581,7 +6613,7 @@ msgstr ""
 "acronym> senza perdita di informazioni. Ã? possibile accedere a questa "
 "funzionalità attraverso la finestra di dialogo dei tracciati."
 
-#: src/using/paths.xml:390(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6599,7 +6631,7 @@ msgstr ""
 "importare un tracciato da un file SVG, tramite il menu tracciati, creato con "
 "queste applicazioni."
 
-#: src/using/paths.xml:400(para)
+#: src/using/paths.xml:413(para)
 msgid ""
 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6611,7 +6643,7 @@ msgstr ""
 "poligoni regolari, ecc. GIMP non è in grado di gestire questi oggetti ma li "
 "può caricare come tracciati."
 
-#: src/using/paths.xml:408(para)
+#: src/using/paths.xml:421(para)
 msgid ""
 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -9558,3 +9590,77 @@ msgstr ""
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When drawing a selection, you can add a part of the image or subtract a "
+#~ "part of the selection by holding the <keycap>Shift</keycap> or the "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keyboard keys down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si disegna una selezione, è possibile aggiungere o sottrarre una "
+#~ "parte dell'immagine tenendo premuti rispettivamente i tasti "
+#~ "<keycap>Maiusc</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A rectangular has been drawn. Then the Lasso is selected and a free hand "
+#~ "selection is drawn, holding the <keycap>Shift</keycap> key down, "
+#~ "including a part of the rectangular selection. As soon as you release the "
+#~ "mouse button, both selections are added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato disegnato un rettangolo. Poi, mantenendo il tasto <keycap>Maiusc</"
+#~ "keycap> premuto, tramite lo strumento omonimo, viene creata una selezione "
+#~ "a mano libera, incorporando una parte della selezione rettangolare. "
+#~ "Nonappena si rilascia il pulsante del mouse, vengono aggiunte entrambe le "
+#~ "selezioni."
+
+#~ msgid "Using the QuickMask"
+#~ msgstr "Uso della maschera veloce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
+#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
+#~ "\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful to "
+#~ "understand the creating process."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questo passo si può disegnare lo scheletro della forma voluta; questo "
+#~ "scheletro si può modificare in seguito in vari modi. Si veda lo strumento "
+#~ "<link linkend=\"gimp-tool-path\">Tracciati</link>. Un breve esempio è "
+#~ "utile per comprendere il processo di creazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
+#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
+#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
+#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
+#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
+#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
+#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
+#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
+#~ "side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il cursore si trasforma in una penna con un inizio di curva; premendo il "
+#~ "pulsante sinistro si fissa un punto (cerchietto bianco con bordo nero); "
+#~ "muovendo il mouse e premendo il pulsante destro si crea automaticamente "
+#~ "un secondo punto collegato al primo. Si può continuare in questo modo per "
+#~ "disegnare spezzate. Se si avvicina il cursore su un segmento collegante "
+#~ "due punti, il <quote>segno più</quote> mostrato nel cursore si trasforma "
+#~ "in una croce (che sta per spostamento). Si prema ora il pulsante destro "
+#~ "del mouse spostando il cursore da qualche parte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
+#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
+#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
+#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
+#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
+#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
+#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ottengono due effetti: uno, il segmento si piega nella direzione di "
+#~ "spostamento e in maniera proporzionale alla distanza percorsa dal "
+#~ "cursore, e due, compaiono agli estremi del segmento di curva due segmenti "
+#~ "lineari terminanti con dei quadratini (chiamati maniglie). Portando il "
+#~ "cursore su uno dei quadrati questo si trasforma in una mano indicatrice. "
+#~ "Premendo il pulsante destro e spostando il mouse si può osservare "
+#~ "l'effetto sulla curva. In questo modo si può cambiare l'orientamento "
+#~ "della curva e il suo <quote>allungamento</quote> su ciascuno dei suoi "
+#~ "lati."
diff --git a/src/concepts/docks.xml b/src/concepts/docks.xml
index 0b53a5e..811b998 100644
--- a/src/concepts/docks.xml
+++ b/src/concepts/docks.xml
@@ -447,8 +447,7 @@
                 <term>Current Status</term>
                 <listitem>
                   <para>
-                    <guilabel>Current Status</guilabel>
-                    is only available for dialogs that allows you
+                    Is only available for dialogs that allows you
                     to select something, such as a brush, pattern,
                     gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel>
                     shows a representation of the currently selected



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]