[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.



commit bcf0a46d37fcd213f7e9ab3652356222c102d3f7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Dec 16 12:47:54 2009 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  320 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ccae47a..4a456bf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Om users-admin skal vise alle brukere og grupper eller ikke"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise alle brukere og grupper i brukerlisten"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise root-bruker i brukerlisten"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -451,11 +456,10 @@ msgid "Advanced"
 msgstr "Avansert"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An user with such a name already exists. Please choose a different short "
 "name for the new user."
-msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
+msgstr "Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet kortnavn for den nye brukeren."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
@@ -466,36 +470,32 @@ msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Endre avanserte instillinger"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Ny brukerkonto"
+msgstr "Bytt brukerkontotype"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Change User Name and Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt brukernavn og påloggingsinformasjon"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Bytt passord for bruker"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Changing account type for:"
-msgstr ""
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Endrer avanserte instillinger for:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Avanserte instillinger:"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Endrer brukerkontotype for:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Endre _vertsnavn"
+msgstr "Endrer brukernavn for:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Oppgi passord for bruker"
+msgstr "Endrer brukerpassord for:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Check password _quality"
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Kontaktinformasjon"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Lag ny bruker"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Create a new user"
-msgstr ""
+msgstr "Lag en ny bruker"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Days between warning and password expiration:"
@@ -624,12 +624,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr ""
+msgstr "Kortnavn må starte med en bokstav!"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
-"the Advanced dialog to tune them."
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 msgstr ""
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:58
@@ -645,13 +645,13 @@ msgid "User _password:"
 msgstr "_Passord for bruker:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:61
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr "Bruker må logge ut før du kan endre IDen."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brukerprofiler"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Du kan ikke endre bruker-ID mens brukeren er logget inn."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Legg til profil"
@@ -693,23 +693,20 @@ msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:73
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Navn:"
+msgstr "_Navn:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:74
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "P_assord"
+msgstr "_Passord:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skall:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:76
-#, fuzzy
 msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Vertsnavn:"
+msgstr "_Kortnavn:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Work phone:"
@@ -1594,51 +1591,51 @@ msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:54
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:57 ../src/users/group-settings.c:299
-#: ../src/users/group-settings.c:323 ../src/users/user-settings.c:66
-#: ../src/users/user-settings.c:639
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:220
+#: ../src/users/group-settings.c:257 ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:70
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:73
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:173
+#: ../src/users/group-settings.c:143
 msgid "New group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:181
+#: ../src/users/group-settings.c:150
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:216
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:296
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:219
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:301
+#: ../src/users/group-settings.c:222
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1646,104 +1643,119 @@ msgstr ""
 "Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
 "bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:306
+#: ../src/users/group-settings.c:228
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:307
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:322
+#: ../src/users/group-settings.c:256
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:260
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Gruppe-ID %d er allerede i bruk av gruppe «%s»"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:263
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye gruppen."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:265
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
+
 #: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenavn"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Overvåk systemlogger"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Administrer systemet"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Bruk lydenheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Bruk CD-ROM enheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Skriv CDer / DVDer"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Bruk modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Koble til internett med et modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Send og motta faks"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Bruk diskettstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Monter brukerstyrte filsystemer (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Konfigurer skrivere."
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 msgstr "Koble til trådløse og faste nettverk"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Aksesser eksterne lagringsenheter automatisk"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus og dvalemodus"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Aksesser /proc-filsystemet"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Bruk skannere"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Bruk båndstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Bruk USB-enheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Bruk VirtualBox virtualiseringsløsning"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Bruk videoenheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
 
@@ -1755,16 +1767,36 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Brukere og grupper"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:63
+#: ../src/users/user-settings.c:71
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:82
+#, c-format
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s er aktiv på denne datamaskinen nå"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:95
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:107
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:80
+#: ../src/users/user-settings.c:110
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1772,32 +1804,28 @@ msgstr ""
 "Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukeren uten å slette "
 "hjemmemappen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:90
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:536
+#: ../src/users/user-settings.c:388
 msgid "Superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Superbruker"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Egendefinert"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:617
+#: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:618
+#: ../src/users/user-settings.c:441
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1805,32 +1833,41 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:621
+#: ../src/users/user-settings.c:456
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
+#: ../src/users/user-settings.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:463
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Bruk denne katalogen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:638
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
+#: ../src/users/user-settings.c:498
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:502
 #, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk"
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk av bruker %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:644
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
+#: ../src/users/user-settings.c:504
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:658
+#: ../src/users/user-settings.c:522
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:659
+#: ../src/users/user-settings.c:523
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1838,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:692
+#: ../src/users/user-settings.c:559
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Passordet er for kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:693
+#: ../src/users/user-settings.c:560
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1850,68 +1887,41 @@ msgstr ""
 "Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
 "og spesielle tegn."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:696
+#: ../src/users/user-settings.c:563
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:697
+#: ../src/users/user-settings.c:564
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
 
-#: ../src/users/users-tool.c:273
-msgid "Users Settings"
-msgstr "Instillinger for bruker"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
-#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. "
-#~ "Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#~ msgid "_Add User"
-#~ msgstr "_Legg til bruker"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "_Real name:"
-#~ msgstr "_Fullt navn:"
-
-#~ msgid "Account '%s' Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
-
-#~ msgid "User name is empty"
-#~ msgstr "Brukernavnet er tomt"
-
-#~ msgid "A user name must be specified."
-#~ msgstr "Et brukernavn må oppgis."
-
-#~ msgid "User name has invalid characters"
-#~ msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
-#~ "by lower case letters and numbers."
-#~ msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
+#: ../src/users/user-settings.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
 
-#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Please choose a different user name."
-#~ msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+#: ../src/users/user-settings.c:634
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
+#: ../src/users/user-settings.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Login name"
-#~ msgstr "Innloggingsnavn"
+#: ../src/users/user-settings.c:642
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Home directory"
-#~ msgstr "Hjemmemappe"
+#: ../src/users/users-tool.c:271
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Instillinger for bruker"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]