[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Wed, 16 Dec 2009 11:47:59 +0000 (UTC)
commit bcf0a46d37fcd213f7e9ab3652356222c102d3f7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Dec 16 12:47:54 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ccae47a..4a456bf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Om users-admin skal vise alle brukere og grupper eller ikke"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise alle brukere og grupper i brukerlisten"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise root-bruker i brukerlisten"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
@@ -451,11 +456,10 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
"name for the new user."
-msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
+msgstr "Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet kortnavn for den nye brukeren."
#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
@@ -466,36 +470,32 @@ msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Endre avanserte instillinger"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Change User Account Type"
-msgstr "Ny brukerkonto"
+msgstr "Bytt brukerkontotype"
#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Change User Name and Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt brukernavn og påloggingsinformasjon"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Change User Password"
msgstr "Bytt passord for bruker"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Changing account type for:"
-msgstr ""
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Endrer avanserte instillinger for:"
#: ../interfaces/users.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Avanserte instillinger:"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Endrer brukerkontotype for:"
#: ../interfaces/users.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Endre _vertsnavn"
+msgstr "Endrer brukernavn for:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Oppgi passord for bruker"
+msgstr "Endrer brukerpassord for:"
#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Check password _quality"
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Kontaktinformasjon"
#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Lag ny bruker"
#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Create a new user"
-msgstr ""
+msgstr "Lag en ny bruker"
#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Days between warning and password expiration:"
@@ -624,12 +624,12 @@ msgstr ""
#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr ""
+msgstr "Kortnavn må starte med en bokstav!"
#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
-"the Advanced dialog to tune them."
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
#: ../interfaces/users.ui.h:58
@@ -645,13 +645,13 @@ msgid "User _password:"
msgstr "_Passord for bruker:"
#: ../interfaces/users.ui.h:61
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr "Bruker må logge ut før du kan endre IDen."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Brukerprofiler"
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Du kan ikke endre bruker-ID mens brukeren er logget inn."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Legg til profil"
@@ -693,23 +693,20 @@ msgid "_Manage Groups"
msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
#: ../interfaces/users.ui.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Navn:"
+msgstr "_Navn:"
#: ../interfaces/users.ui.h:74
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "P_assord"
+msgstr "_Passord:"
#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skall:"
#: ../interfaces/users.ui.h:76
-#, fuzzy
msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Vertsnavn:"
+msgstr "_Kortnavn:"
#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Work phone:"
@@ -1594,51 +1591,51 @@ msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Innstillinger for tid og dato"
-#: ../src/users/group-settings.c:54
+#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/group-settings.c:57 ../src/users/group-settings.c:299
-#: ../src/users/group-settings.c:323 ../src/users/user-settings.c:66
-#: ../src/users/user-settings.c:639
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:220
+#: ../src/users/group-settings.c:257 ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
-#: ../src/users/group-settings.c:70
+#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
-#: ../src/users/group-settings.c:73
+#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
-#: ../src/users/group-settings.c:173
+#: ../src/users/group-settings.c:143
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
-#: ../src/users/group-settings.c:181
+#: ../src/users/group-settings.c:150
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:216
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenavnet er tomt"
-#: ../src/users/group-settings.c:296
+#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:219
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/group-settings.c:301
+#: ../src/users/group-settings.c:222
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1646,104 +1643,119 @@ msgstr ""
"Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
"bokstaver og tall."
-#: ../src/users/group-settings.c:306
+#: ../src/users/group-settings.c:228
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
-#: ../src/users/group-settings.c:307
+#: ../src/users/group-settings.c:229
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
-#: ../src/users/group-settings.c:322
+#: ../src/users/group-settings.c:256
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:260
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Gruppe-ID %d er allerede i bruk av gruppe «%s»"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:263
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye gruppen."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:265
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
+
#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Overvåk systemlogger"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrer systemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use audio devices"
msgstr "Bruk lydenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Bruk CD-ROM enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Skriv CDer / DVDer"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use modems"
msgstr "Bruk modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Koble til internett med et modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Send og motta faks"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Bruk diskettstasjoner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Monter brukerstyrte filsystemer (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfigurer skrivere."
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Koble til trådløse og faste nettverk"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Aksesser eksterne lagringsenheter automatisk"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus og dvalemodus"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Aksesser /proc-filsystemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
msgstr "Bruk skannere"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
msgstr "Bruk båndstasjoner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use USB devices"
msgstr "Bruk USB-enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Bruk VirtualBox virtualiseringsløsning"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use video devices"
msgstr "Bruk videoenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
@@ -1755,16 +1767,36 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brukere og grupper"
-#: ../src/users/user-settings.c:63
+#: ../src/users/user-settings.c:71
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:82
+#, c-format
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s er aktiv på denne datamaskinen nå"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:95
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"
-#: ../src/users/user-settings.c:80
+#: ../src/users/user-settings.c:110
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1772,32 +1804,28 @@ msgstr ""
"Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukeren uten å slette "
"hjemmemappen."
-#: ../src/users/user-settings.c:90
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:536
+#: ../src/users/user-settings.c:388
msgid "Superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Superbruker"
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:393
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Egendefinert"
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:416
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
-#: ../src/users/user-settings.c:617
+#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
-#: ../src/users/user-settings.c:618
+#: ../src/users/user-settings.c:441
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1805,32 +1833,41 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:621
+#: ../src/users/user-settings.c:456
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
+#: ../src/users/user-settings.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:463
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Bruk denne katalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:638
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
+#: ../src/users/user-settings.c:498
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:502
#, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk"
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk av bruker %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:644
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
+#: ../src/users/user-settings.c:504
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:658
+#: ../src/users/user-settings.c:522
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
-#: ../src/users/user-settings.c:659
+#: ../src/users/user-settings.c:523
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1838,11 +1875,11 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:692
+#: ../src/users/user-settings.c:559
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
-#: ../src/users/user-settings.c:693
+#: ../src/users/user-settings.c:560
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1850,68 +1887,41 @@ msgstr ""
"Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
"og spesielle tegn."
-#: ../src/users/user-settings.c:696
+#: ../src/users/user-settings.c:563
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
-#: ../src/users/user-settings.c:697
+#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
-#: ../src/users/users-tool.c:273
-msgid "Users Settings"
-msgstr "Instillinger for bruker"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
-#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. "
-#~ "Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#~ msgid "_Add User"
-#~ msgstr "_Legg til bruker"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "_Real name:"
-#~ msgstr "_Fullt navn:"
-
-#~ msgid "Account '%s' Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
-
-#~ msgid "User name is empty"
-#~ msgstr "Brukernavnet er tomt"
-
-#~ msgid "A user name must be specified."
-#~ msgstr "Et brukernavn må oppgis."
-
-#~ msgid "User name has invalid characters"
-#~ msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
-#~ "by lower case letters and numbers."
-#~ msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
+#: ../src/users/user-settings.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
-#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
-#~ msgid "Please choose a different user name."
-#~ msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+#: ../src/users/user-settings.c:634
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr ""
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
+#: ../src/users/user-settings.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
-#~ msgid "Login name"
-#~ msgstr "Innloggingsnavn"
+#: ../src/users/user-settings.c:642
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr ""
-#~ msgid "Home directory"
-#~ msgstr "Hjemmemappe"
+#: ../src/users/users-tool.c:271
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Instillinger for bruker"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]