[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sat, 5 Dec 2009 19:25:08 +0000 (UTC)
commit 41580a80d2ecdfca35cd55dc66c1a3ea9a16ff0e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Dec 5 14:48:55 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 087913c..ccae47a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-05 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "_Sett modem som forvalgt rute til internett"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnettmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
@@ -435,215 +435,283 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for passord</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for profil</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for systemet</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
-msgstr ""
-"La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. Passordet "
-"vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Endre avanserte instillinger"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Ny brukerkonto"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Bytt passord for bruker"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing account type for:"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Avanserte instillinger:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Endre _vertsnavn"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Oppgi passord for bruker"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Check password _quality"
msgstr "Sjekk passord_kvaliteten"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Bekre_ftelse:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create New User"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
+msgid "Create a new user"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dager mellom varsling og utløp av passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Default _group:"
msgstr "Forvalgt _gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Default _shell:"
msgstr "Forvalgt _skall:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ikke spør etter passord ved på_logging"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Fullt _navn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generer tilfeldig passo_rd"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppe-_ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppe_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Group properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Groups settings"
msgstr "Instillinger for gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:38 ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Største GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Største UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minste GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minste UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Kon_torlokasjon<:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Passord satt til: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Navn på profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Sett passord _manuelt"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the Advanced dialog to tune them."
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "User Privileges"
msgstr "Brukerrettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User _password:"
msgstr "_Passord for bruker:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User must log out before you can change his ID."
msgstr "Bruker må logge ut før du kan endre IDen."
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Brukerprofiler"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Legg til profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Legg til bruker"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_Avanserte instillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Egendefinert"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dager mellom advarsel og utløp av passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Generate"
msgstr "_Generer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hjemmemappe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hjemmetelefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hovedgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Fullt navn:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "P_assord"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skall:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Vertsnavn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefon arbeid:"
@@ -665,50 +733,55 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plattform som ikke er støttet"
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Ugyldige data ble funnet."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil har oppstått."
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:612
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:614
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Type adresse"
@@ -794,7 +867,7 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
@@ -1398,7 +1471,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Instillinger for tjenester"
@@ -1517,59 +1590,55 @@ msgstr "Synkroniserer systemklokken"
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Innstillinger for tid og dato"
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:54
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:296
-#: ../src/users/group-settings.c:320 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:57 ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:323 ../src/users/user-settings.c:66
+#: ../src/users/user-settings.c:639
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:73
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
-#: ../src/users/group-settings.c:171
+#: ../src/users/group-settings.c:173
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
-#: ../src/users/group-settings.c:179
+#: ../src/users/group-settings.c:181
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:295
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenavnet er tomt"
-#: ../src/users/group-settings.c:293
+#: ../src/users/group-settings.c:296
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:301
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1577,104 +1646,104 @@ msgstr ""
"Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
"bokstaver og tall."
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:306
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
-#: ../src/users/group-settings.c:304
+#: ../src/users/group-settings.c:307
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
-#: ../src/users/group-settings.c:319
+#: ../src/users/group-settings.c:322
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Overvåk systemlogger"
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrer systemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use audio devices"
msgstr "Bruk lydenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Bruk CD-ROM enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Skriv CDer / DVDer"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use modems"
msgstr "Bruk modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Koble til internett med et modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Send og motta faks"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Bruk diskettstasjoner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Monter brukerstyrte filsystemer (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfigurer skrivere."
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Koble til trådløse og faste nettverk"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Aksesser eksterne lagringsenheter automatisk"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus og dvalemodus"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Aksesser /proc-filsystemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Use scanners"
msgstr "Bruk skannere"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use tape drives"
msgstr "Bruk båndstasjoner"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use USB devices"
msgstr "Bruk USB-enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Bruk VirtualBox virtualiseringsløsning"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use video devices"
msgstr "Bruk videoenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
@@ -1686,16 +1755,16 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brukere og grupper"
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-settings.c:63
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:80
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1703,60 +1772,32 @@ msgstr ""
"Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukeren uten å slette "
"hjemmemappen."
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:90
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Ny brukerkonto"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:460
-#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Brukernavnet er tomt"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Et brukernavn må oppgis."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:536
+msgid "Superuser"
+msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "Custom"
+msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#: ../src/users/user-settings.c:598
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:617
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1764,32 +1805,32 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:621
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:685
+#: ../src/users/user-settings.c:622
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
-#: ../src/users/user-settings.c:701
+#: ../src/users/user-settings.c:638
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#: ../src/users/user-settings.c:643
#, c-format
msgid "User ID %d is already used"
msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk"
-#: ../src/users/user-settings.c:707
+#: ../src/users/user-settings.c:644
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:658
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1797,11 +1838,11 @@ msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:755
+#: ../src/users/user-settings.c:692
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:693
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1809,26 +1850,68 @@ msgstr ""
"Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
"og spesielle tegn."
-#: ../src/users/user-settings.c:759
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
-#: ../src/users/user-settings.c:760
+#: ../src/users/user-settings.c:697
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../src/users/users-tool.c:273
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Instillinger for bruker"
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Innloggingsnavn"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Hjemmemappe"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. "
+#~ "Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
-#: ../src/users/users-tool.c:238
-msgid "Users Settings"
-msgstr "Instillinger for bruker"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Legg til gruppe"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Legg til bruker"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Fullt navn:"
+
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
+
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Brukernavnet er tomt"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Et brukernavn må oppgis."
+
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
+
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Please choose a different user name."
+#~ msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Innloggingsnavn"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Hjemmemappe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]