[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 41580a80d2ecdfca35cd55dc66c1a3ea9a16ff0e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Dec 5 14:48:55 2009 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 280 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 087913c..ccae47a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-15 16:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-05 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 13:35+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "_Sett modem som forvalgt rute til internett"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnettmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ukernavn:"
 
@@ -435,215 +435,283 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for passord</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for profil</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for systemet</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avansert"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
-msgstr ""
-"La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. Passordet "
-"vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Endre avanserte instillinger"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Ny brukerkonto"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Bytt passord for bruker"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing account type for:"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Avanserte instillinger:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Endre _vertsnavn"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Oppgi passord for bruker"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Check password _quality"
 msgstr "Sjekk passord_kvaliteten"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Bekre_ftelse:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Kontaktinformasjon"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create New User"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
+msgid "Create a new user"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dager mellom varsling og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Forvalgt _gruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Forvalgt _skall:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Ikke spør etter passord ved på_logging"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Fullt _navn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generer tilfeldig passo_rd"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Gruppe-_ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Gruppe_navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Instillinger for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:38 ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Største GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Største UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minste GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minste UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Kon_torlokasjon<:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Passord satt til: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Navn på profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Sett passord _manuelt"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+"  &#x27A3; digits\n"
+"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the Advanced dialog to tune them."
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruker-ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Brukerrettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Passord for bruker:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User must log out before you can change his ID."
 msgstr "Bruker må logge ut før du kan endre IDen."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brukerprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Legg til gruppe"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Legg til profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Legg til bruker"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_Avanserte instillinger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Egendefinert"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dager mellom advarsel og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hjemmemappe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hovedgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Fullt navn:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "P_assord"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skall:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Vertsnavn:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Telefon arbeid:"
 
@@ -665,50 +733,55 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plattform som ikke er støttet"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Ugyldige data ble funnet."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "En ukjent feil har oppstått."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:612
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:614
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
 
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Type adresse"
@@ -794,7 +867,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "Egenska_per"
 
@@ -1398,7 +1471,7 @@ msgstr "Status"
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritet"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Instillinger for tjenester"
 
@@ -1517,59 +1590,55 @@ msgstr "Synkroniserer systemklokken"
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
 #: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:54
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:296
-#: ../src/users/group-settings.c:320 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:57 ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:323 ../src/users/user-settings.c:66
+#: ../src/users/user-settings.c:639
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:70
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:73
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:171
+#: ../src/users/group-settings.c:173
 msgid "New group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:179
+#: ../src/users/group-settings.c:181
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:295
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:293
+#: ../src/users/group-settings.c:296
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:298
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:301
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1577,104 +1646,104 @@ msgstr ""
 "Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
 "bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:306
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:304
+#: ../src/users/group-settings.c:307
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:319
+#: ../src/users/group-settings.c:322
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenavn"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:52
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Overvåk systemlogger"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Administrer systemet"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Bruk lydenheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Bruk CD-ROM enheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Skriv CDer / DVDer"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use modems"
 msgstr "Bruk modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Koble til internett med et modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Send og motta faks"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Bruk diskettstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Monter brukerstyrte filsystemer (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Konfigurer skrivere."
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 msgstr "Koble til trådløse og faste nettverk"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Aksesser eksterne lagringsenheter automatisk"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus og dvalemodus"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Aksesser /proc-filsystemet"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Bruk skannere"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Bruk båndstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Bruk USB-enheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Bruk VirtualBox virtualiseringsløsning"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Bruk videoenheter"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
 
@@ -1686,16 +1755,16 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Brukere og grupper"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-settings.c:63
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:77
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:80
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1703,60 +1772,32 @@ msgstr ""
 "Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukeren uten å slette "
 "hjemmemappen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:90
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Ny brukerkonto"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:460
-#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Brukernavnet er tomt"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Et brukernavn må oppgis."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+#: ../src/users/user-settings.c:536
+msgid "Superuser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "Custom"
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#: ../src/users/user-settings.c:598
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:599
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:617
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1764,32 +1805,32 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:621
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:685
+#: ../src/users/user-settings.c:622
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:701
+#: ../src/users/user-settings.c:638
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used"
 msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:707
+#: ../src/users/user-settings.c:644
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
 msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:658
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:659
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1797,11 +1838,11 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:755
+#: ../src/users/user-settings.c:692
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Passordet er for kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:693
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1809,26 +1850,68 @@ msgstr ""
 "Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
 "og spesielle tegn."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:759
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:760
+#: ../src/users/user-settings.c:697
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../src/users/users-tool.c:273
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Instillinger for bruker"
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Innloggingsnavn"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
 
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Hjemmemappe"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. "
+#~ "Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
 
-#: ../src/users/users-tool.c:238
-msgid "Users Settings"
-msgstr "Instillinger for bruker"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Legg til gruppe"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Legg til bruker"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Fullt navn:"
+
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
+
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Brukernavnet er tomt"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Et brukernavn må oppgis."
+
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
+
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Please choose a different user name."
+#~ msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Innloggingsnavn"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Hjemmemappe"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]