[goobox] Updated German translation



commit 83296aa47fde500b729ee9ec4cd197b7a28d7a91
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Dec 13 10:28:41 2009 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  822 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 415 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2fef080..a3e0907 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=goobox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 11:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-13 10:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 10:27+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,51 +18,135 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starte %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokument-URIs können nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag übergeben "
+"werden"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein startbarer Eintrag"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen anzeigen"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Spieler"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "CDs abspielen und auslesen"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a CD Cover"
 msgstr "CD-Hülle auswählen"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
 msgid "Found images:"
 msgstr "Gefundene Bilder:"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
 msgid "<b>Extract</b>"
 msgstr "<b>Auslesen</b>"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
 msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Stücke auslesen"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
 msgid "_All tracks"
 msgstr "_Alle Stücke"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Au_sgewählte Stücke"
 
-#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
 msgid "Format Properties"
 msgstr "Format-Eigenschaften"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "<b>CD Drive</b>"
 msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Destination folder</b>"
 msgstr "<b>Zielordner</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Output format</b>"
 msgstr "<b>Ausgabeformat</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
 "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
@@ -71,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der "
 "komprimiert, aber die Audio-Qualität nicht reduziert.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid ""
 "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
 "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -79,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "<small><i>Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher "
 "Qualität und kleineren Dateigrö�en als MP3.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid ""
 "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
 "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
@@ -87,176 +170,141 @@ msgstr ""
 "<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten "
 "in roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr " Neu eingelegte CDs automatisch abspielen"
+msgstr "Neu eingelegte CDs automatisch abspielen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "CD Player Preferences"
 msgstr "CD-Spieler-Einstellungen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Zielordner auswählen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Extraction"
 msgstr "Auslesen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste _speichern"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
 msgid "No album found."
 msgstr "Kein Album gefunden."
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Suche nach den verbliebenen Daten"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:4
-#| msgid "Various artists"
-msgid ""
-"Single artist\n"
-"Various artists\n"
-msgstr ""
-"Einzelner Künstler\n"
-"Verschiedene Künstler\n"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Single artist"
+msgstr "Einzelner Künstler"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
 msgid "T_racks:"
 msgstr "_Stücke:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Various artists"
+msgstr "Verschiedene Künstler"
+
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Künstler:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Jahr:"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
 msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
 msgstr "<big><b>Stücke werden ausgelesen</b></big>"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Goobox-Anwendung"
-
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
-#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Spieler"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "CDs abspielen und auslesen"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-
 #: ../src/actions.c:140
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
-
-#.
-#. const char     *documenters [] = {
-#. NULL
-#. };
-#: ../src/actions.c:189
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/actions.c:211
-#| msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:143
+msgid ""
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"CD-Spieler ist Freie Software; Sie können ihn unter den Bedingungen der »GNU "
+"General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation« "
+"veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren "
+"Version, verteilen und/oder bearbeiten."
+
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"CD-Spieler wird in der Hoffnung des Nutzens vertrieben, aber OHNE JEDE "
+"HAFTUNG; ohne die möglicherweise implizite Garantie der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT "
+"oder EIGNUNG F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die »GNU General Public "
+"License« für weitere Details."
+
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
+"Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA."
+
+#: ../src/actions.c:162
+msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "CDs abspielen und die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/actions.c:335 ../src/actions.c:363 ../src/actions.c:390
-#: ../src/gtk-utils.c:797
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/album-info.c:173
+#: ../src/album-info.c:174
 msgid "Various"
 msgstr "Verschiedene"
 
-#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Namenlose CD-ROM"
-
-#: ../src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
-
-#: ../src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Datei-Image"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, Bild wird geladen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:333
-msgid "Loading images"
-msgstr "Bilder werden geladen"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:447 ../src/goo-window.c:3146
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Es konnte nicht nach einem Hüllen-Bild im Internet gesucht werden"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:455
-msgid "No image found"
-msgstr "Kein Bild gefunden"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:519 ../src/dlg-extract.c:133
-#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:735
-msgid "Searching images..."
-msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:179
+#: ../src/dlg-extract.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -273,24 +321,24 @@ msgstr ""
 "â?¢ %s â?? FLAC\n"
 "â?¢ %s â?? Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:190
+#: ../src/dlg-extract.c:130
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:347
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:607
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
@@ -298,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher Qualität und "
 "kleineren Dateigrö�en als MP3."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:610
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
@@ -306,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der komprimiert, "
 "aber die Audio-Qualität nicht reduziert."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:613
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
@@ -314,181 +362,168 @@ msgstr ""
 "WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in roher "
 "puls-kodierter Modulation (PCM) enthält."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:560
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Schnellere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:564
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Stärkere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:569
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Weniger Speicherplatz"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:573
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Höhere Qualität"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:594
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualität:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:597
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Komprimierungsstärke:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:218
+#: ../src/dlg-properties.c:189
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Album %d von %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:245
 #, c-format
 msgid "Search failed: %s\n"
 msgstr "Suche fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:284
+#: ../src/dlg-properties.c:255
 msgid "No album found"
 msgstr "Kein Album gefunden"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:603
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
 msgid "#"
 msgstr "Nr. "
 
-#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:628
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:651
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:201
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:203
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:208
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Stücke auslesen: %d von %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:245
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
 msgid "Could not extract the tracks"
-msgstr "Die Stücke nicht konnten nicht ausgelesen werden"
+msgstr "Die Stücke konnten nicht ausgelesen werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:410
+#: ../src/dlg-ripper.c:453
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:556
+#: ../src/dlg-ripper.c:578
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Stücke wurden erfolgreich ausgelesen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:558
+#: ../src/dlg-ripper.c:580
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Zielordner anzeigen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:572
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
 #, c-format
 msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
 msgstr "<i>Auslesen »%s«</i>"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:585
+#: ../src/dlg-ripper.c:604
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Stücke konnten nicht ausgelesen werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
+#: ../src/dlg-ripper.c:634
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "Ausgelesen mit CD-Spieler"
 
-#: ../src/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
-
-#: ../src/file-utils.c:664
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn dies "
-"eventuell nicht funktioniert"
-
-#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
-
-#: ../src/goo-cdrom.c:297
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
-
-#: ../src/goo-player.c:470
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
-
-#: ../src/goo-player.c:474
-msgid "Tray open"
-msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
-
-#: ../src/goo-player.c:475 ../src/goo-player.c:479
-msgid "No disc"
-msgstr "Kein Medium"
+#: ../src/dlg-ripper.c:680
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#: ../src/goo-player.c:483 ../src/goo-window.c:1462
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Daten-CD"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:583
-msgid "Invalid device"
-msgstr "Ungültiges Gerät"
+#: ../src/goo-player.c:262
+msgid "Playing CD"
+msgstr "CD abspielen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:247
-#: ../src/goo-player-info.c:616
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:493
+#: ../src/goo-player-info.c:423
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Klicken Sie hier, um ein Hüllen-Bild für diese CD auszuwählen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:732
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Kein Medium"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+msgid "Data disc"
+msgstr "Daten-Platte"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
 msgid "Paused"
 msgstr "Unterbrochen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:741
+#: ../src/goo-player-info.c:680
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "CD wird ausgeworfen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:745
+#: ../src/goo-player-info.c:684
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:749 ../src/goo-player-info.c:753
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
 msgid "Reading CD"
 msgstr "CD wird gelesen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:769 ../src/goo-window.c:1466
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
 
@@ -505,195 +540,198 @@ msgstr "Zu_rücksetzen"
 msgid "V_olume"
 msgstr "_Lautstärke"
 
-#: ../src/goo-window.c:57
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Die Lautstärke ändern"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Stücke _ausblenden"
 
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:59
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Stücke a_nzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:191
+#: ../src/goo-window.c:190
 #, c-format
 msgid "%d track"
 msgid_plural "%d tracks"
 msgstr[0] "%d Stück"
 msgstr[1] "%d Stücke"
 
-#: ../src/goo-window.c:675
+#: ../src/goo-window.c:606
 msgid "Length"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../src/goo-window.c:1325 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1326 ../src/ui.h:66
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1459
+#: ../src/goo-window.c:1426
 msgid "No Disc"
 msgstr "Keine CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:1745 ../src/goo-window.c:1766 ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Daten-CD"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
 msgid "_Play"
 msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:1746 ../src/goo-window.c:1767 ../src/ui.h:58
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:2902
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
-
-#: ../src/goo-window.c:2915
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:2997
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:3020
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/goo-window.c:3086
-#| msgid "Choose Disc Cover Image"
-msgid "Choose CD Cover Image"
+#: ../src/goo-window.c:3002
+msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Bild für CD-Hülle auswählen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3105
+#: ../src/goo-window.c:3021
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/goo-window.c:3113
+#: ../src/goo-window.c:3029
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/goo-window.c:3147
+#: ../src/goo-window.c:3065
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album cover."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-"
 "Hüllen-Bild zu suchen."
 
-#: ../src/goo-window.c:3186
+#: ../src/goo-window.c:3110
 msgid "_Show Window"
 msgstr "Fenster an_zeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3187
+#: ../src/goo-window.c:3111
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3199 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "Fenster aus_blenden"
 
 #. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3200 ../src/ui.h:126
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:717
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:759
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:808
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Die Lautstärke ändern"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:852
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: ../src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Kein Bild"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"
+
+#: ../src/main.c:82
 msgid "CD device to be used"
 msgstr "Zu verwendendes CD-Laufwerk"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE_PATH"
 msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Play the CD on startup"
 msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben"
 
-#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
-#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Wiedergabe abbrechen"
 
-#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Das nächste Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Das vorhergehende Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
 msgid "Eject the CD"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
 msgid "Hide/Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ein- oder ausblenden"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/main.c:352
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Zeige Version"
+
+#: ../src/main.c:315
 msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "CD-Player konnte nicht gestartet werden"
+msgstr "CD-Spieler konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:316
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
 msgstr ""
 "Um CDs auszulesen, müssen Sie die base-Erweiterungen von GStreamer "
 "installieren"
 
-#: ../src/main.c:728
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
 
-#: ../src/main.c:734
+#: ../src/main.c:609
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
@@ -702,257 +740,227 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Track %u"
 msgstr "Stück %u"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_Disc"
 msgstr "_CD"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:36
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "C_over"
 msgstr "Hü_llen-Bild"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informationen zu diesem Programm"
 
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "Display the manual"
 msgstr "Das Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:48
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Play this track"
 msgstr "Dieses Stück abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:68
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:72
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächster"
 
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:76
 msgid "Pre_v"
 msgstr "_Vorheriger"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:89
 msgid "Edit various preferences"
 msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:92
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "CD _kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
 msgstr "Den Inhalt dieser CD auf eine andere CD kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "Stücke aus_lesen"
 
-#: ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Die ausgewählten Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr ""
 "Bearbeiten des CD-Künstlers, des CD-Albumnamens und der Namen der Stücke"
 
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "Von _Festplatte auswählen"
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "Datei wä_hlen �"
 
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Eine Datei als Plattenhülle wählen"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:116
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "Im Internet _suchen"
 
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
 msgstr "Nach einem CD-Hüllen-Bild im Internet suchen"
 
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:121
 msgid "Remove current disc cover"
 msgstr "Aktuelles CD-Hüllen-Bild entfernen"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_usleiste"
 
-#: ../src/ui.h:144
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Play _All"
 msgstr "_Alle abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "Alle Stücke abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Schleife"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Restart playing when finished"
 msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen, sobald das Ende erreicht ist"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "S_huffle"
 msgstr "_Zufall"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Play tracks in a random order"
 msgstr "Die Stücke in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Goobox-Anwendung"
 
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Starte %s"
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "Namenlose CD-ROM"
 
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
 
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Datei-Image"
 
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Dokument-URIs nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag übergeben"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Kein startbarer Eintrag"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "Bilder werden geladen"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "No image found"
+#~ msgstr "Kein Bild gefunden"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"
+#~ msgid "Could not display help: %s"
+#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
 
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Zeige Sitzungsmanagement-Optionen"
-
-#~ msgid "Single artist"
-#~ msgstr "Einzelner Künstler"
+#~ msgid "Searching images..."
+#~ msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
 
 #~ msgid ""
-#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "CD-Spieler ist Freie Software; Sie können ihn unter den Bedingungen der "
-#~ "»GNU General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation« "
-#~ "veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder "
-#~ "neueren Version, verteilen und/oder bearbeiten."
+#~ "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "CD-Spieler wird in der Hoffnung des Nutzens vertrieben, aber OHNE JEDE "
-#~ "HAFTUNG; ohne die möglicherweise implizite Garantie der "
-#~ "GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
-#~ "die »GNU General Public License« für weitere Details."
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ausrichtung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
-#~ "Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301 USA."
+#~ "Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
+#~ "dies eventuell nicht funktioniert"
+
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
 
-#~ msgid "Extracting disc tracks"
-#~ msgstr "Stücke werden ausgelesen"
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
 
-#~ msgctxt "long time format"
-#~ msgid "%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
 
-#~ msgctxt "short time format"
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
 
-#~ msgid "Playing CD"
-#~ msgstr "CD abspielen"
+#~ msgid "Invalid device"
+#~ msgstr "Ungültiges Gerät"
 
-#~ msgid "Data disc"
-#~ msgstr "Daten-Platte"
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
 
-#~ msgid "Could not launch the application"
-#~ msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
 
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "Zeige Version"
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Kein Bild"
 
-#~ msgid "_Choose File..."
-#~ msgstr "Wä_hle Datei �"
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "Von _Festplatte auswählen"
 
-#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
-#~ msgstr "Wähle eine Datei als Plattenhülle"
+#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"
 
 #~ msgid "<b>FLAC</b>"
 #~ msgstr "<b>FLAC</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]