[goobox] Updated German translation



commit a865942bcc77870898a259647916b55f378ef133
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Dec 12 11:57:29 2009 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  842 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 418 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b61efa9..2fef080 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,148 +3,67 @@
 # This file is distributed under the same license as the goobox package.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004.
 # Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009.
-#
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: goobox 2.1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-21 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>\n"
+"Project-Id-Version: goobox master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=goobox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-12 11:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starte %s"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kann Dokument-URIs nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag übergeben"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein startbarer Eintrag"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zeige Sitzungsmanagement-Optionen"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Spieler"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "CDs abspielen und auslesen"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
+#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
 msgid "Choose a CD Cover"
 msgstr "CD-Hülle auswählen"
 
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
+#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
 msgid "Found images:"
 msgstr "Gefundene Bilder:"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
+#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Extract</b>"
 msgstr "<b>Auslesen</b>"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
+#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
 msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Stücke auslesen"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
+#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
 msgid "_All tracks"
 msgstr "_Alle Stücke"
 
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
+#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Au_sgewählte Stücke"
 
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
+#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
 msgid "Format Properties"
 msgstr "Format-Eigenschaften"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
 msgid "<b>CD Drive</b>"
 msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Destination folder</b>"
 msgstr "<b>Zielordner</b>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Output format</b>"
 msgstr "<b>Ausgabeformat</b>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
 msgid ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
 "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
@@ -152,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der "
 "komprimiert, aber die Audio-Qualität nicht reduziert.</i></small>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
 msgid ""
 "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
 "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -160,148 +79,184 @@ msgstr ""
 "<small><i>Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher "
 "Qualität und kleineren Dateigrö�en als MP3.</i></small>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
 msgid ""
 "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
 "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-"
-"Daten in roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"
+"<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten "
+"in roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
 msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Automatisch neu-eingelegte CDs abspielen"
+msgstr " Neu eingelegte CDs automatisch abspielen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
 msgid "CD Player Preferences"
 msgstr "CD-Spieler-Einstellungen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Zielordner auswählen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
 msgid "Extraction"
 msgstr "Auslesen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste _speichern"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
+#: ../data/glade/properties.glade.h:1
 msgid "No album found."
 msgstr "Kein Album gefunden."
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
+#: ../data/glade/properties.glade.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
+#: ../data/glade/properties.glade.h:3
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Suche nach den verbliebenen Daten"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Einzelner Künstler"
+#: ../data/glade/properties.glade.h:4
+#| msgid "Various artists"
+msgid ""
+"Single artist\n"
+"Various artists\n"
+msgstr ""
+"Einzelner Künstler\n"
+"Verschiedene Künstler\n"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
+#: ../data/glade/properties.glade.h:7
 msgid "T_racks:"
 msgstr "_Stücke:"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Verschiedene Künstler"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
+#: ../data/glade/properties.glade.h:8
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Künstler:"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
+#: ../data/glade/properties.glade.h:9
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
+#: ../data/glade/properties.glade.h:10
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Jahr:"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
+#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
 msgstr "<big><b>Stücke werden ausgelesen</b></big>"
 
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
+#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#: ../src/actions.c:140
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>"
+#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
+msgid "Goobox Application"
+msgstr "Goobox-Anwendung"
 
-#: ../src/actions.c:143
-msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"CD-Spieler ist Freie Software; Sie können ihn unter den Bedingungen der "
-"»GNU General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation« "
-"veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren "
-"Version, verteilen und/oder bearbeiten."
+#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
+msgid "Goobox Application Factory"
+msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
 
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
+#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Spieler"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "CDs abspielen und auslesen"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
 msgstr ""
-"CD-Spieler wird in der Hoffnung des Nutzens vertrieben, aber OHNE JEDE "
-"HAFTUNG; ohne die möglicherweise implizite Garantie der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT "
-"oder EIGNUNG F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die »GNU General Public "
-"License« für weitere Details."
+"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
 
-#: ../src/actions.c:151
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/actions.c:140
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
+
+#.
+#. const char     *documenters [] = {
+#. NULL
+#. };
+#: ../src/actions.c:189
+msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
-"Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA."
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:211
+#| msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
+#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "CDs abspielen und die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:335 ../src/actions.c:363 ../src/actions.c:390
+#: ../src/gtk-utils.c:797
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:173
 msgid "Various"
 msgstr "Verschiedene"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "Namenlose CD-ROM"
+
+#: ../src/cd-drive.c:835
+#, c-format
+msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
+
+#: ../src/cd-drive.c:1395
+msgid "File image"
+msgstr "Datei-Image"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, Bild wird geladen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:333
+msgid "Loading images"
+msgstr "Bilder werden geladen"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:447 ../src/goo-window.c:3146
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "Es konnte nicht nach einem Hüllen-Bild im Internet gesucht werden"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:455
+msgid "No image found"
+msgstr "Kein Bild gefunden"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:519 ../src/dlg-extract.c:133
+#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:735
+msgid "Searching images..."
+msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -318,24 +273,24 @@ msgstr ""
 "â?¢ %s â?? FLAC\n"
 "â?¢ %s â?? Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:190
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
+#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
+#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:265
+#: ../src/dlg-preferences.c:347
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
+#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:607
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
@@ -343,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher Qualität und "
 "kleineren Dateigrö�en als MP3."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
+#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:610
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
@@ -351,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der komprimiert, "
 "aber die Audio-Qualität nicht reduziert."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:613
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
@@ -359,168 +314,181 @@ msgstr ""
 "WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in roher "
 "puls-kodierter Modulation (PCM) enthält."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:448
+#: ../src/dlg-preferences.c:560
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Schnellere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:452
+#: ../src/dlg-preferences.c:564
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Stärkere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:457
+#: ../src/dlg-preferences.c:569
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Weniger Speicherplatz"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:461
+#: ../src/dlg-preferences.c:573
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Höhere Qualität"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:482
+#: ../src/dlg-preferences.c:594
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualität:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:485
+#: ../src/dlg-preferences.c:597
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Komprimierungsstärke:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:218
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Album %d von %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:245
+#: ../src/dlg-properties.c:274
 #, c-format
 msgid "Search failed: %s\n"
 msgstr "Suche fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:284
 msgid "No album found"
 msgstr "Kein Album gefunden"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
+#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:603
 msgid "#"
 msgstr "Nr. "
 
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
+#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:628
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
+#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:651
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:201
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:203
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:208
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Stücke auslesen: %d von %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:245
 msgid "Could not extract the tracks"
-msgstr "Konnte die Stücke nicht auslesen"
+msgstr "Die Stücke nicht konnten nicht ausgelesen werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:453
+#: ../src/dlg-ripper.c:410
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:578
+#: ../src/dlg-ripper.c:556
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Stücke wurden erfolgreich ausgelesen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:580
+#: ../src/dlg-ripper.c:558
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Zielordner anzeigen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:594
+#: ../src/dlg-ripper.c:572
 #, c-format
 msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
 msgstr "<i>Auslesen »%s«</i>"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:604
+#: ../src/dlg-ripper.c:585
 msgid "Could not extract tracks"
-msgstr "Konnte Stücke nicht auslesen"
+msgstr "Stücke konnten nicht ausgelesen werden"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:634
+#: ../src/dlg-ripper.c:616
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "Ausgelesen mit CD-Spieler"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:680
-msgid "Extracting disc tracks"
-msgstr "Stücke werden ausgelesen"
+#: ../src/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+
+#: ../src/file-utils.c:664
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn dies "
+"eventuell nicht funktioniert"
+
+#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
+#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
+msgid "Error reading CD"
+msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
 
-#: ../src/goo-player.c:262
-msgid "Playing CD"
-msgstr "CD abspielen"
+#: ../src/goo-cdrom.c:297
+msgid "The specified device is not valid"
+msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
 
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
-#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
+#: ../src/goo-player.c:470
+msgid "Drive not ready"
+msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
+
+#: ../src/goo-player.c:474
+msgid "Tray open"
+msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
+
+#: ../src/goo-player.c:475 ../src/goo-player.c:479
+msgid "No disc"
+msgstr "Kein Medium"
+
+#: ../src/goo-player.c:483 ../src/goo-window.c:1462
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Daten-CD"
+
+#: ../src/goo-player.c:583
+msgid "Invalid device"
+msgstr "Ungültiges Gerät"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:247
+#: ../src/goo-player-info.c:616
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:423
+#: ../src/goo-player-info.c:493
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Klicken Sie hier, um ein Hüllen-Bild für diese CD auszuwählen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:651
-msgid "No disc"
-msgstr "Kein Medium"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:656
-msgid "Data disc"
-msgstr "Daten-Platte"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
+#: ../src/goo-player-info.c:732
 msgid "Paused"
 msgstr "Unterbrochen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:680
+#: ../src/goo-player-info.c:741
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "CD wird ausgeworfen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:684
+#: ../src/goo-player-info.c:745
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
+#: ../src/goo-player-info.c:749 ../src/goo-player-info.c:753
 msgid "Reading CD"
 msgstr "CD wird gelesen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
+#: ../src/goo-player-info.c:769 ../src/goo-window.c:1466
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
 
@@ -537,199 +505,195 @@ msgstr "Zu_rücksetzen"
 msgid "V_olume"
 msgstr "_Lautstärke"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Die Lautstärke ändern"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:57
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Stücke _ausblenden"
 
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:58
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Stücke a_nzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:190
+#: ../src/goo-window.c:191
 #, c-format
 msgid "%d track"
 msgid_plural "%d tracks"
 msgstr[0] "%d Stück"
 msgstr[1] "%d Stücke"
 
-#: ../src/goo-window.c:606
+#: ../src/goo-window.c:675
 msgid "Length"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1325 ../src/ui.h:65
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1326 ../src/ui.h:66
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1426
+#: ../src/goo-window.c:1459
 msgid "No Disc"
 msgstr "Keine CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:1429
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Daten-CD"
-
-#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
+#: ../src/goo-window.c:1745 ../src/goo-window.c:1766 ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
 msgid "_Play"
 msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1746 ../src/goo-window.c:1767 ../src/ui.h:58
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:2882
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"
+#: ../src/goo-window.c:2902
+msgid "Could not eject the CD"
+msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
+#: ../src/goo-window.c:2915
+msgid "Could not read drive"
+msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
+
+#: ../src/goo-window.c:2997
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:3002
-msgid "Choose Disc Cover Image"
-msgstr "Plattenhüllen-Bild auswählen"
+#: ../src/goo-window.c:3020
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../src/goo-window.c:3086
+#| msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgid "Choose CD Cover Image"
+msgstr "Bild für CD-Hülle auswählen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3021
+#: ../src/goo-window.c:3105
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/goo-window.c:3029
+#: ../src/goo-window.c:3113
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/goo-window.c:3065
+#: ../src/goo-window.c:3147
 msgid ""
-"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
-"cover."
+"You have to enter the artist and album names in order to find the album cover."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-"
 "Hüllen-Bild zu suchen."
 
-#: ../src/goo-window.c:3110
+#: ../src/goo-window.c:3186
 msgid "_Show Window"
 msgstr "Fenster an_zeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3111
+#: ../src/goo-window.c:3187
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:3199 ../src/ui.h:125
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "Fenster aus_blenden"
 
 #. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3200 ../src/ui.h:126
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:717
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:759
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:808
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Die Lautstärke ändern"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:852
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../src/gth-image-list.c:3520
+msgid "No image"
+msgstr "Kein Bild"
+
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:944
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
-msgid "Could not launch the application"
-msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"
-
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
 msgid "CD device to be used"
 msgstr "Zu verwendendes CD-Laufwerk"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
 msgid "DEVICE_PATH"
 msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
 msgid "Play the CD on startup"
 msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben"
 
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
+#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Wiedergabe abbrechen"
 
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Das nächste Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Das vorhergehende Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Eject the CD"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Hide/Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ein- oder ausblenden"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
 msgid "Quit the application"
-msgstr "Die Anwendung verlassen"
+msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Show version"
-msgstr "Zeige Version"
-
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:352
 msgid "Cannot start the CD player"
 msgstr "CD-Player konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:353
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
 msgstr ""
 "Um CDs auszulesen, müssen Sie die base-Erweiterungen von GStreamer "
 "installieren"
 
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:728
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
 
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:734
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
@@ -738,227 +702,257 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Track %u"
 msgstr "Stück %u"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Disc"
 msgstr "_CD"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:36
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "C_over"
 msgstr "Hü_llen-Bild"
 
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informationen zu diesem Programm"
 
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:46
 msgid "Display the manual"
 msgstr "Das Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:48
+#: ../src/ui.h:49
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Play this track"
 msgstr "Dieses Stück abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:69
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:73
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächster"
 
-#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:77
 msgid "Pre_v"
 msgstr "_Vorheriger"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:90
 msgid "Edit various preferences"
 msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen"
 
-#: ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "CD _kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:94
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "Kopiere den Inhalt dieser CD auf eine andere CD"
+msgstr "Den Inhalt dieser CD auf eine andere CD kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "Stücke aus_lesen"
 
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Die ausgewählten Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:106
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr ""
 "Bearbeiten des CD-Künstlers, des CD-Albumnamens und der Namen der Stücke"
 
-#: ../src/ui.h:112
-msgid "_Choose File..."
-msgstr "Wä_hle Datei �"
-
 #: ../src/ui.h:113
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "Wähle eine Datei als Plattenhülle"
+msgid "_Choose from Disk"
+msgstr "Von _Festplatte auswählen"
+
+#: ../src/ui.h:114
+msgid "Choose a disc cover from the local disk"
+msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"
 
-#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "Im Internet _suchen"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:118
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
 msgstr "Nach einem CD-Hüllen-Bild im Internet suchen"
 
-#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Remove current disc cover"
 msgstr "Aktuelles CD-Hüllen-Bild entfernen"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_usleiste"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:144
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "Play _All"
 msgstr "_Alle abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "Alle Stücke abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Schleife"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
 msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen sobald das Ende erreicht ist"
+msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen, sobald das Ende erreicht ist"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "S_huffle"
 msgstr "_Zufall"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Play tracks in a random order"
 msgstr "Die Stücke in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
-#~ msgid "Goobox Application"
-#~ msgstr "Goobox-Anwendung"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
-#~ msgid "Goobox Application Factory"
-#~ msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
 
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "Namenlose CD-ROM"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Starte %s"
 
-#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-#~ msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
 
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Datei-Image"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
 
-#~ msgid "Loading images"
-#~ msgstr "Bilder werden geladen"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Dokument-URIs nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag übergeben"
 
-#~ msgid "No image found"
-#~ msgstr "Kein Bild gefunden"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Kein startbarer Eintrag"
 
-#~ msgid "Could not display help: %s"
-#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager"
 
-#~ msgid "Searching images..."
-#~ msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Ordner »%s« nicht erstellen\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATEI"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Zeige Sitzungsmanagement-Optionen"
 
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+#~ msgid "Single artist"
+#~ msgstr "Einzelner Künstler"
 
-#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD-Spieler ist Freie Software; Sie können ihn unter den Bedingungen der "
+#~ "»GNU General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation« "
+#~ "veröffentlicht wurde, entweder Version 2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder "
+#~ "neueren Version, verteilen und/oder bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
-#~ "dies eventuell nicht funktioniert"
+#~ "CD-Spieler wird in der Hoffnung des Nutzens vertrieben, aber OHNE JEDE "
+#~ "HAFTUNG; ohne die möglicherweise implizite Garantie der "
+#~ "GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
+#~ "die »GNU General Public License« für weitere Details."
 
-#~ msgid "Error reading CD"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
+#~ "Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301 USA."
 
-#~ msgid "The specified device is not valid"
-#~ msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
+#~ msgid "Extracting disc tracks"
+#~ msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#~ msgid "Drive not ready"
-#~ msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#~ msgid "Tray open"
-#~ msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-#~ msgid "Invalid device"
-#~ msgstr "Ungültiges Gerät"
+#~ msgid "Playing CD"
+#~ msgstr "CD abspielen"
 
-#~ msgid "Could not eject the CD"
-#~ msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
+#~ msgid "Data disc"
+#~ msgstr "Daten-Platte"
 
-#~ msgid "Could not read drive"
-#~ msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
+#~ msgid "Could not launch the application"
+#~ msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"
 
-#~ msgid "No image"
-#~ msgstr "Kein Bild"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Zeige Version"
 
-#~ msgid "_Choose from Disk"
-#~ msgstr "Von _Festplatte auswählen"
+#~ msgid "_Choose File..."
+#~ msgstr "Wä_hle Datei �"
 
-#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"
+#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
+#~ msgstr "Wähle eine Datei als Plattenhülle"
 
 #~ msgid "<b>FLAC</b>"
 #~ msgstr "<b>FLAC</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]