[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 13 Dec 2009 08:40:09 +0000 (UTC)
commit 5aa1f7cafd6a378d7cfb3ab9c04ec4c07e47cab5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Dec 13 09:40:03 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1708 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 958 insertions(+), 750 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ec443d2..ebdc336 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 11:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-04 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Respuesta automática"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "EnvÃo DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3604
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Activa la cancelación de eco"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detección de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar la "
"vinculación NAT cuando se use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduzca su nombre completo"
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Tasa de fotogramas"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -221,12 +223,12 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""
"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
@@ -288,21 +290,21 @@ msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
"llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
@@ -364,15 +366,15 @@ msgstr ""
"Seleccione un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo en "
"los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -399,7 +401,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar el panel de llamada"
@@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
@@ -544,8 +546,8 @@ msgstr "El sonido para el tono de llamada"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "El número de canal de vÃdeo que usar (cámara, tv, â?¦)"
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr ""
"predeterminado es \"String\"). Si se seleccionan valores distintos de "
"\"String\" se desactiva la charla textual."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -753,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de «Inicio rápido» y «Túnel H.245» "
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
@@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Canal de vÃdeo"
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
@@ -804,7 +806,7 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "Vecinos"
@@ -831,28 +833,43 @@ msgstr "Llamada en progreso"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:324
msgid "New contact"
msgstr "Contacto nuevo"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349 ../src/gui/main.cpp:3188
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:266
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar el elemento de la lista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -860,25 +877,38 @@ msgstr ""
"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista "
"interna de Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-msgid "Is a preferred contact"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#| msgid "Is a preferred contact"
+msgid "Is a prefered contact"
msgstr "Es un contacto preferido"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "Elija los grupos:"
@@ -900,7 +930,6 @@ msgid "Conference room"
msgstr "Sala de conferencia"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-#| msgid "Call _Attributes"
msgid "Call back test"
msgstr "Prueba de llamada"
@@ -986,7 +1015,8 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2963
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1000,13 +1030,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "Error en el transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
@@ -1020,90 +1050,100 @@ msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)"
msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "Ac_tivar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar la cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Muestra el histórico de balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice los siguientes campos:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuario para autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de expiración:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Activar cuenta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "No proporcionó un nombre para la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "No proporcionó un equipo en el que registrarse."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "El tiempo de expiración deberÃa tener un valor mayor."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
@@ -1111,15 +1151,15 @@ msgstr "Registrado"
msgid "Unregistered"
msgstr "No registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
msgid "Could not unregister"
msgstr "No se pudo eliminar el registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
msgid "Could not register"
msgstr "No se pudo registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
msgid "Processing..."
msgstr "Procesandoâ?¦"
@@ -1144,7 +1184,7 @@ msgid "Please update the following fields."
msgstr "Actualice los siguientes campos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net"
@@ -1161,7 +1201,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
@@ -1175,6 +1215,7 @@ msgstr "Código _PIN:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:328
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
@@ -1220,7 +1261,8 @@ msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 ../src/gui/main.cpp:1472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1273,7 +1315,7 @@ msgstr "El usuario no está disponible"
msgid "Call completed"
msgstr "Llamada concluida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1293,91 +1335,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitud errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "Pago requerido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Denegado, compruebe que el usuario y la contraseña son correctos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
msgid "Timeout"
msgstr "Retardo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporalmente no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "No aceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiples opciones"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "Servicio alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método no permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "El proxy requiere autenticación"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "Longitud requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "La entidad solicitada es demasiado grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "El URI solicitado es demasiado largo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "No se soporta el tipo de medio"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "No se soporta el esquema URI"
@@ -1385,126 +1427,126 @@ msgstr "No se soporta el esquema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensión errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "Extensión requerida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado corto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "Bucle detectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "Dirección incompleta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "Petición terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "El equipo remoto no está en lÃnea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "No es aceptable aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "Evento erróneo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitud en espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "La versión SIP no está soportada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "El mensaje es demasiado largo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todas partes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ya no existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "No aceptable globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En una llamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En una llamada"
@@ -1513,30 +1555,38 @@ msgstr "En una llamada"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover arriba la prioridad del códec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abajo la prioridad del códec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
-#: ../src/gui/main.cpp:3137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:605
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Filtro de _búsqueda:"
@@ -1552,7 +1602,7 @@ msgstr "Abrir el enlace en el navegador"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar el enlace"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:910
msgid "_Smile..."
msgstr "E_moticono..."
@@ -1566,51 +1616,544 @@ msgstr "Ventana de charla"
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin ordenar"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No volver a mostrar este diálogo otra vez"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:568
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuario encontrado"
+msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:282
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "_Contacto nuevo"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:329
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:330
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Teléfono del _domicilio:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:331
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Teléfono de la _oficina:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:332
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Teléfono _móvil:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:333
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Busca:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Quitar contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Prueba de vÃdeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Loco"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Grabación de vÃdeo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interacción SASL LDAP"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "DesafÃo: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "No se pudo buscar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultados de la búsqueda"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Edite los siguientes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nombre del libro"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "ND _base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárbol"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Rango de _búsqueda"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_Mostrar el nombre del atributo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#| msgid "Call back test"
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de llamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Plantilla de _filtrado"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Vincular _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar el directorio LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de servidor no válido\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Añadir el directorio Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crear un directorio LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directorio Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactivo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error al conectar (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticando"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "error al conectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Activar cuenta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Añadir una cuenta Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorización para ver mi presencia"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo «%s»."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diálogo)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Su respuesta es: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Añadir un el elemento a la lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo en la lista remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prohibirle ver mi estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Dejar de obtener su estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar charla"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:267
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Lista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Añadir una lista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para añadir un contacto nuevo en la lista remota de "
+"Ekiga"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Pulsar para obtener"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Servidor de datos no válido"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Añadir un contacto nuevo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
+"global)"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Nombre de la lista de contactos"
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root"
+msgstr "RaÃz del documento"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable"
+msgstr "Editable"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username"
+msgstr "Usuario del servidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password"
+msgstr "Contraseña del servidor"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Añadir un contacto remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
+"remoto"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:569
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:579 ../src/gui/accounts.cpp:621
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:593 ../src/gui/main.cpp:3198
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:597 ../src/gui/main.cpp:3281
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:624
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:685
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:691
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:694
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1624,20 +2167,20 @@ msgstr ""
"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrá cambiarlos más "
"tarde seleccionando Preferencias en el menú Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1645,19 +2188,19 @@ msgstr ""
"Su nombre y apellidos serán usados al conectarse a otro software de VoIP o "
"videoconferencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduzca su usuario:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduzca su contraseña:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1675,23 +2218,23 @@ msgstr ""
"Quizá pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesión más tarde."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduzca su número PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1711,48 +2254,48 @@ msgstr ""
"El servicio sólo funcionará si su cuenta se crea usando el URL en este "
"diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Elija el tipo de conexión:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem de 56Kbps"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conservar la configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -1762,16 +2305,16 @@ msgstr ""
"Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3028
-#: ../src/gui/main.cpp:3032 ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -1780,11 +2323,11 @@ msgstr ""
"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -1793,11 +2336,11 @@ msgstr ""
"reproducir sonido durante las llamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -1805,11 +2348,11 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usará para "
"grabar su voz durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -1817,17 +2360,17 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usará para "
"capturar vÃdeo durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
msgid "No device found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración terminada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1835,52 +2378,52 @@ msgstr ""
"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
"preferencias de Ekiga."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumen de la configuración:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "Ilustraciones:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1892,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1909,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301 EE. UU."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1927,14 +2470,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1944,11 +2487,11 @@ msgstr ""
"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "Su versión de GTK+ no soporta el visor de ayuda"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
@@ -1984,46 +2527,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "Llamada retenida"
-#: ../src/gui/main.cpp:748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:900
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/main.cpp:965
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:966
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/main.cpp:976
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2031,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2040,27 +2583,27 @@ msgstr ""
"usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1103
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2072,15 +2615,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aún no es accesible, compruebe los permisos y asegúrese de "
"que el controlador adecuado está cargado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1131
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1135
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2092,42 +2635,43 @@ msgstr ""
" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
"paleta está soportada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/main.cpp:1254 ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2139,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2151,26 +2695,26 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1353
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1356
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1360
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2182,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2194,342 +2738,342 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuste del brillo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../src/gui/main.cpp:1619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuste del color"
-#: ../src/gui/main.cpp:1640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:2374 ../src/gui/main.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2815
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2671 ../src/gui/main.cpp:2803
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2689 ../src/gui/main.cpp:2806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2701 ../src/gui/main.cpp:2808
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicación remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2714 ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2931
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3027
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3031
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3036 ../src/gui/preferences.cpp:919
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main.cpp:3126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Aña_dir contacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Añadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3152 ../src/gui/main.cpp:3624
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Desviar llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Desviar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:3170
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3177
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3184 ../src/gui/statusicon.cpp:415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3245
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagen en imagen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3251 ../src/gui/main.cpp:3257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas imágenes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:403
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3289 ../src/gui/statusicon.cpp:408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3363
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3459
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:3582
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2542,25 +3086,25 @@ msgstr ""
"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime mensajes de depuración del plano del usuario en la consola (nivel "
"entre 1 y 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-#: ../src/gui/main.cpp:4512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "No se detectó ningún complemento de sonido utilizable"
-#: ../src/gui/main.cpp:4513
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2568,11 +3112,11 @@ msgstr ""
"Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Por favor, "
"asegúrese de que su instalación es correcta."
-#: ../src/gui/main.cpp:4516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "No se detectó ningún complemento de sonido utilizable"
-#: ../src/gui/main.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2580,55 +3124,55 @@ msgstr ""
"Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Asegúrese de que "
"su instalación es correcta."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _oculto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "Pantalla de vÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vÃdeo por _encima de las demás"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Activar la _detección de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "DesvÃo de llamadas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2636,11 +3180,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en las opciones del protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2648,11 +3192,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2662,88 +3206,88 @@ msgstr ""
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "Opciones de llamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
"contestada (en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Event"
msgstr "Evento"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "Elija un sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Archivos de ondas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes varios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de desvÃo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _temprano"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar inicio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2755,128 +3299,128 @@ msgstr ""
"está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 "
"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Esto le permite establecer el modo para el envÃo de DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de sonido de llamada que usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccione el tamaño de vÃdeo para transmitir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar la _detección de silencios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
"soporten."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar _cancelación de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidad de imagen estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2886,11 +3430,11 @@ msgstr ""
"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Máxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2900,57 +3444,62 @@ msgstr ""
"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
"tasa de bits al valor dato."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencias de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "Ajustes de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Las siguientes cuentas están inactivas:"
+
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
@@ -2984,347 +3533,6 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
-#~ msgid "%d user found"
-#~ msgid_plural "%d users found"
-#~ msgstr[0] "%d usuario encontrado"
-#~ msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Contacto nuevo"
-
-#~ msgid "VoIP _URI:"
-#~ msgstr "_URI VoIP:"
-
-#~ msgid "_Home phone:"
-#~ msgstr "Teléfono del _domicilio:"
-
-#~ msgid "_Office phone:"
-#~ msgstr "Teléfono de la _oficina:"
-
-#~ msgid "_Cell phone:"
-#~ msgstr "Teléfono _móvil:"
-
-#~ msgid "_Pager:"
-#~ msgstr "_Busca:"
-
-#~ msgid "Edit contact"
-#~ msgstr "Editar contacto"
-
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Quitar contacto"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
-
-#~ msgid "Audio test"
-#~ msgstr "Comprobación automática"
-
-#~ msgid "Silent"
-#~ msgstr "Silencio"
-
-#~ msgid "Video test"
-#~ msgstr "Prueba de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Crazy"
-#~ msgstr "Loco"
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Grabación de vÃdeo"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Refrescar"
-
-#~ msgid "_Remove addressbook"
-#~ msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "Addressbook _properties"
-#~ msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
-#~ msgstr "Interacción SASL LDAP"
-
-#~ msgid "Challenge: "
-#~ msgstr "DesafÃo: "
-
-#~ msgid "Interact"
-#~ msgstr "Interactuar"
-
-#~ msgid "Refreshing"
-#~ msgstr "Actualizando"
-
-#~ msgid "Could not initialize server"
-#~ msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
-
-#~ msgid "LDAP Error: "
-#~ msgstr "Error LDAP: "
-
-#~ msgid "Contacted server"
-#~ msgstr "Servidor contactado"
-
-#~ msgid "Could not connect to server"
-#~ msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
-
-#~ msgid "Could not search"
-#~ msgstr "No se pudo buscar"
-
-#~ msgid "Waiting for search results"
-#~ msgstr "Esperando los resultados de la búsqueda"
-
-#~ msgid "Please edit the following fields"
-#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
-
-#~ msgid "Book _Name"
-#~ msgstr "_Nombre del libro"
-
-#~ msgid "Server _URI"
-#~ msgstr "_URI del servidor"
-
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "ND _base"
-
-#~ msgid "Subtree"
-#~ msgstr "Subárbol"
-
-#~ msgid "Single Level"
-#~ msgstr "Un nivel"
-
-#~ msgid "_Search Scope"
-#~ msgstr "Rango de _búsqueda"
-
-#~ msgid "_DisplayName Attribute"
-#~ msgstr "_Mostrar el nombre del atributo"
-
-#~ msgid "_Filter Template"
-#~ msgstr "Plantilla de _filtrado"
-
-#~ msgid "Bind _ID"
-#~ msgstr "Vincular _ID"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Contraseña"
-
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Usar TLS"
-
-#~ msgid "Use SASL"
-#~ msgstr "Usar SASL"
-
-#~ msgid "SASL _Mechanism"
-#~ msgstr "_Mecanismo SASL"
-
-#~ msgid "Edit LDAP directory"
-#~ msgstr "Editar el directorio LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-#~ msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
-#~ msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
-
-#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-#~ msgstr "Proporcione un atributo MostrarNombre\n"
-
-#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-#~ msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
-
-#~ msgid "Invalid Server URI\n"
-#~ msgstr "URI de servidor no válido\n"
-
-#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
-#~ msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
-
-#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Añadir el directorio Ekiga.net"
-
-#~ msgid "Create LDAP directory"
-#~ msgstr "Crear un directorio LDAP"
-
-#~ msgid "Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Directorio Ekiga.net"
-
-#~ msgid "inactive"
-#~ msgstr "inactivo"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "error al conectar (%s)"
-
-#~ msgid "connecting"
-#~ msgstr "conectando"
-
-#~ msgid "authenticating"
-#~ msgstr "autenticando"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "error al conectar"
-
-#~ msgid "disconnected"
-#~ msgstr "desconectado"
-
-#~ msgid "connected"
-#~ msgstr "conectado"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Recurso:"
-
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Activar cuenta"
-
-#~ msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-#~ msgstr "_Añadir una cuenta Jabber/XMPP"
-
-#~ msgid "Authorization to see your presence"
-#~ msgstr "Autorización para ver mi presencia"
-
-#~ msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-#~ msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo «%s»."
-
-#~ msgid "%s asks the permission to see your presence."
-#~ msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
-
-#~ msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-#~ msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
-
-#~ msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-#~ msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
-
-#~ msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-#~ msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diálogo)"
-
-#~ msgid "Your answer is: "
-#~ msgstr "Su respuesta es: "
-
-#~ msgid "Add a roster element"
-#~ msgstr "Añadir un el elemento a la lista"
-
-#~ msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo en la lista remota"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identificador:"
-
-#~ msgid "identifier server"
-#~ msgstr "identificador servidor"
-
-#~ msgid "Ask him/her to see his/her status"
-#~ msgstr "Preguntarle para ver su estado"
-
-#~ msgid "Forbid him/her to see my status"
-#~ msgstr "Prohibirle ver mi estado"
-
-#~ msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-#~ msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
-
-#~ msgid "Stop getting his/her status"
-#~ msgstr "Dejar de obtener su estado"
-
-#~ msgid "Start chat"
-#~ msgstr "Iniciar charla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing element of the remote "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista "
-#~ "remota"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Lista de recursos nueva"
-
-#~ msgid "Add new resource-list"
-#~ msgstr "Añadir una lista de recursos nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para añadir un contacto nuevo en la lista remota "
-#~ "de Ekiga"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Escribible:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "_Add a new contact"
-#~ msgstr "_Añadir un contacto nuevo"
-
-#~ msgid "_Refresh contact list"
-#~ msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Contact list _properties"
-#~ msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Edit contact list properties"
-#~ msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
-#~ "global)"
-
-#~ msgid "Contact list's name"
-#~ msgstr "Nombre de la lista de contactos"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "RaÃz del documento"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Editable"
-
-#~ msgid "Server username"
-#~ msgstr "Usuario del servidor"
-
-#~ msgid "Server password"
-#~ msgstr "Contraseña del servidor"
-
-#~ msgid "Add a remote contact"
-#~ msgstr "Añadir un contacto remoto"
-
-#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
-
-#~ msgid "Edit remote contact"
-#~ msgstr "Editar contacto remoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
-#~ "remoto"
-
-#~ msgid "Invalid server data"
-#~ msgstr "Servidor de datos no válido"
-
-#~ msgid "Click to fetch"
-#~ msgstr "Pulsar para obtener"
-
-#~ msgid "Distant contact"
-#~ msgstr "Contacto distante"
-
-#~ msgid "%s / List #%d"
-#~ msgstr "%s / Lista nº %d"
-
-#~ msgid "List #%d"
-#~ msgstr "Lista nº %d"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
-#~ msgstr "Mover arriba la prioridad del códec seleccionado"
-
-#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
-#~ msgstr "Mover abajo la prioridad del códec seleccionado"
-
#~ msgid "Voice Mails"
#~ msgstr "Correos de voz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]