[goobox] Updated German translation



commit 82b93c1d37d82b8aeadf813f29efa133dcbbca08
Author: Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>
Date:   Mon Dec 7 11:39:20 2009 +0100

    Updated German translation
    
    Signed-off-by: Jens Seidel <jensseidel users sf net>

 help/de/de.po |  381 ++++++++++++++++++++--------
 po/ChangeLog  |    4 +
 po/de.po      |  772 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 3 files changed, 715 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b90a00e..4fa9bc8 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,80 +1,120 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox 1.9.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-16 13:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-17 21:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-21 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: goobox.xml:18(title) 
-msgid "<application>CD Player</application> Manual V1.0"
-msgstr "<application>CD-Spieler</application>-Handbuch V1.0"
+#: C/goobox.xml:18(title)
+msgid "<application>CD Player</application> Manual V2.0"
+msgstr "<application>CD-Spieler</application>-Handbuch V2.0"
 
-#: goobox.xml:20(para) 
+#: C/goobox.xml:20(para)
 msgid "User manual for Goobox the CD player."
 msgstr "Benutzerhandbuch für den Goobox CD-Spieler."
 
-#: goobox.xml:24(year) 
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/goobox.xml:24(year)
+msgid "2005, 2009"
+msgstr "2005, 2009"
 
-#: goobox.xml:25(holder) 
+#: C/goobox.xml:25(holder)
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: goobox.xml:41(publishername) 
+#: C/goobox.xml:41(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: goobox.xml:2(para) 
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#: C/goobox.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Es wird die Erlaubnis erteilt, dieses Dokument gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation-"
-"Lizenz (GFDL), Version 1.1 oder jeder neueren Version, wie diese von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht wurden, zu kopieren, verteilen oder verändern. Hierbei gibt es keine invarianten "
-"Abschnitte, keine Deckblatt-Texte und keine Rückseiten-Texte. Sie können eine Kopie der GFDL unter "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oder in der Datei COPYING-DOCS, die zusammen mit "
-"diesem Handbuch vertrieben wird, finden."
-
-#: goobox.xml:12(para) 
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+"Es wird die Erlaubnis erteilt, dieses Dokument gemä� den Bedingungen der GNU "
+"Free Documentation-Lizenz (GFDL), Version 1.1 oder jeder neueren Version, "
+"wie diese von der Free Software Foundation veröffentlicht wurden, zu "
+"kopieren, verteilen oder verändern. Hierbei gibt es keine invarianten "
+"Abschnitte, keine Deckblatt-Texte und keine Rückseiten-Texte. Sie können "
+"eine Kopie der GFDL unter <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink> oder in der Datei COPYING-DOCS, die zusammen mit diesem Handbuch "
+"vertrieben wird, finden."
+
+#: C/goobox.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL vertrieben werden. "
-"Falls Sie das Handbuch unabhängig von der Sammlung vertreiben wollen, können Sie dies machen, indem "
-"Sie eine Kopie der Lizenz zu dem Handbuch hinzufügen, wie dies in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben "
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL vertrieben werden. Falls Sie das Handbuch unabhängig von der Sammlung "
+"vertreiben wollen, können Sie dies machen, indem Sie eine Kopie der Lizenz "
+"zu dem Handbuch hinzufügen, wie dies in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben "
 "ist."
 
-#: goobox.xml:19(para) 
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+#: C/goobox.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Für viele der Namen, die von Firmen zur Unterscheidung Ihrer Produkte und Dienste verwandt werden, sind "
-"Markenrechte angemeldet. Wenn solche Namen in irgendwelchen GNOME-Dokumentationen auftauchen und diese "
-"Rechte den Mitglieder des GNOME-Dokumentationsteams mitgeteilt wurde, dann werden die Namen komplett "
-"oder der erste Buchstabe davon in GroÃ?buchstaben geschrieben."
+"Für viele der Namen, die von Firmen zur Unterscheidung Ihrer Produkte und "
+"Dienste verwandt werden, sind Markenrechte angemeldet. Wenn solche Namen in "
+"irgendwelchen GNOME-Dokumentationen auftauchen und diese Rechte den "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsteams mitgeteilt wurde, dann werden die "
+"Namen komplett oder der erste Buchstabe davon in GroÃ?buchstaben geschrieben."
 
-#: goobox.xml:35(para) 
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: C/goobox.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-"GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-"ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
-"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
-"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, "
-"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
 "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
 "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
 "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
 "BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
-#: goobox.xml:55(para) 
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/goobox.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
@@ -90,216 +130,337 @@ msgstr ""
 "PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
 "WERDEN."
 
-#: goobox.xml:28(para) 
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#: C/goobox.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE "
-"DOKUCUMENTATION-LIZENZ VERTRIEBEN. HIERUNTER WIRD AUCH FOLGENDES VERSTANDEN: <placeholder-1/>"
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOKUCUMENTATION-LIZENZ VERTRIEBEN. HIERUNTER WIRD "
+"AUCH FOLGENDES VERSTANDEN: <placeholder-1/>"
 
-#: goobox.xml:48(firstname) 
+#: C/goobox.xml:48(firstname)
 msgid "Paolo"
 msgstr "Paolo"
 
-#: goobox.xml:49(surname) 
+#: C/goobox.xml:49(surname)
 msgid "Bacchilega"
 msgstr "Bacchilega"
 
-#: goobox.xml:51(email) 
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
+#: C/goobox.xml:51(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
 
-#: goobox.xml:61(revnumber) 
+#: C/goobox.xml:61(revnumber)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: goobox.xml:62(date) 
+#: C/goobox.xml:62(date)
 msgid "2005-01-20"
 msgstr "2005-01-20"
 
-#: goobox.xml:64(para) 
+#: C/goobox.xml:64(para)
 msgid "First version, program version 0.7.1"
 msgstr "Erste Version, Programmversion 0.7.1"
 
+#: C/goobox.xml:68(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: C/goobox.xml:69(date)
+msgid "2009-11-14"
+msgstr "2009-11-14"
+
+#: C/goobox.xml:71(para)
+msgid "Second version, program version 2.1.0"
+msgstr "Zweite Version, Programmversion 2.1.0"
+
 #. this is version of manual, not application
-#: goobox.xml:69(releaseinfo) 
-msgid "This is manual describes version 0.7.1 of Goobox"
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.7.1 von Goobox"
+#: C/goobox.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.1.0 of Goobox"
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.1.0 von Goobox"
 
-#: goobox.xml:75(primary) 
+#: C/goobox.xml:82(primary)
 msgid "goobox"
 msgstr "goobox"
 
-#: goobox.xml:78(primary) 
+#: C/goobox.xml:85(primary)
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD-Spieler"
 
-#: goobox.xml:81(secondary) 
+#: C/goobox.xml:88(secondary)
 msgid "CD Ripper"
 msgstr "CD-Extrahierer"
 
-#: goobox.xml:89(title) 
+#: C/goobox.xml:96(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einleitung"
 
-#: goobox.xml:90(para) 
-msgid "With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs (CDs) and save the CD tracks as audio files."
+#: C/goobox.xml:97(para)
+msgid ""
+"With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs "
+"(CDs) and save the CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"Mit dem <application>CD-Spieler</application> können Sie Compact Discs (CDs) "
+"abspielen und die CD-Stücke als Audiodateien abspeichern."
+
+#: C/goobox.xml:105(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/goobox.xml:106(para)
+msgid ""
+"To configure <application>CD Player</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um <application>CD-Spieler</application> zu konfigurieren, öffnen Sie den "
+"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> durch Auswahl von <menuchoice>"
+"<guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goobox.xml:112(para)
+msgid ""
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
 msgstr ""
-"Mit dem <application>CD-Spieler</application> können Sie Compact Discs (CDs) abspielen und die CD-Stücke "
-"als Audiodateien abspeichern."
+"Dieser Dialog enthält zwei Reiter, die weiter unten im Detail beschrieben "
+"werden. Unten finden Sie im Dialog die folgenden zwei Knöpfe:"
+
+#: C/goobox.xml:118(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: zeigt dieses Handbuch."
 
-#: goobox.xml:97(title) 
+#: C/goobox.xml:122(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: schlieÃ?t den Dialog."
+
+#: C/goobox.xml:126(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass geänderte Optionen sofort effektiv werden. Daher gibt es "
+"auch keinen Knopf <guibutton>Ok</guibutton> oder <guibutton>Anwenden"
+"</guibutton>."
+
+#: C/goobox.xml:135(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Reiter »Allgemein«"
+
+#: C/goobox.xml:136(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die folgenden Optionen zu setzen:"
+
+#: C/goobox.xml:141(para)
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "Wählt das zu verwendende Gerät aus."
+
+#: C/goobox.xml:145(para)
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr "Ob eine neu eingelegte Platte automatisch abgespielt werden soll."
+
+#: C/goobox.xml:154(title)
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "Reiter »Auslesen«"
+
+#: C/goobox.xml:155(para)
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die Auslese-Optionen zu setzen:"
+
+#: C/goobox.xml:160(para)
+msgid ""
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+msgstr ""
+"Der Zielordner. Dateien werden im Unterordner des Zielordners gespeichert und "
+"folgen dem Muster Künstler/Album/Stück."
+
+#: C/goobox.xml:165(para)
+msgid ""
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be usefull because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <guilabel>Properties</guilabel> button "
+"to set the file format properties."
+msgstr ""
+"Das zu verwendende Audioformat. Einige Formate erlauben es Ihnen, die "
+"Qualität der Datei zu setzen, da es typischerweise einen Konflikt zwischen "
+"Audioqualität und Dateigrö�e gibt. Verwenden Sie den Knopf <guilabel>"
+"Eigenschaften</guilabel>, um die Dateiformateigenschaften zu setzen."
+
+#: C/goobox.xml:174(para)
+msgid ""
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+msgstr ""
+"Ob Abspiellisten im Format PLS, das eine Liste der ausgelesenen Dateien "
+"enthält, gespeichert werden sollen. Die Abspielliste wird im gleichen Ordner "
+"wie die Audiodateien gespeichert."
+
+#: C/goobox.xml:186(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Schnellreferenz: Tastatur-Abkürzungen"
 
-#: goobox.xml:98(para) 
-msgid "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+#: C/goobox.xml:187(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference "
+"for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look "
+"in the menus for other shortcuts."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> stellt eine Schnellreferenz für alle Tastatur-"
-"Abkürzungen vom <application>CD-Spieler</application> bereit. Schauen Sie in die Menüs für weitere "
-"Abkürzungen."
+"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> stellt eine Schnellreferenz "
+"für alle Tastatur-Abkürzungen vom <application>CD-Spieler</application> "
+"bereit. Schauen Sie in die Menüs für weitere Abkürzungen."
 
-#: goobox.xml:103(title) 
+#: C/goobox.xml:192(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturabkürzungen"
 
-#: goobox.xml:111(para) 
+#: C/goobox.xml:200(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tastaturabkürzung"
 
-#: goobox.xml:113(para) 
+#: C/goobox.xml:202(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: goobox.xml:120(keycap) 
+#: C/goobox.xml:209(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: goobox.xml:124(para) 
+#: C/goobox.xml:213(para)
 msgid "Play the 1st track"
 msgstr "Spiele das erste Stück"
 
-#: goobox.xml:130(keycap) 
+#: C/goobox.xml:219(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: goobox.xml:134(para) 
+#: C/goobox.xml:223(para)
 msgid "Play the 2nd track"
 msgstr "Spiele das zweite Stück"
 
-#: goobox.xml:140(keycap) 
+#: C/goobox.xml:229(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: goobox.xml:144(para) 
+#: C/goobox.xml:233(para)
 msgid "Play the 3rd track"
 msgstr "Spiele das dritte Stück"
 
-#: goobox.xml:150(keycap) 
+#: C/goobox.xml:239(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: goobox.xml:154(para) 
+#: C/goobox.xml:243(para)
 msgid "Play the 4th track"
 msgstr "Spiele das vierte Stück"
 
-#: goobox.xml:160(keycap) 
+#: C/goobox.xml:249(keycap)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: goobox.xml:164(para) 
+#: C/goobox.xml:253(para)
 msgid "Play the 5th track"
 msgstr "Spiele das fünfte Stück"
 
-#: goobox.xml:170(keycap) 
+#: C/goobox.xml:259(keycap)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: goobox.xml:174(para) 
+#: C/goobox.xml:263(para)
 msgid "Play the 6th track"
 msgstr "Spiele das sechste Stück"
 
-#: goobox.xml:180(keycap) 
+#: C/goobox.xml:269(keycap)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: goobox.xml:184(para) 
+#: C/goobox.xml:273(para)
 msgid "Play the 7th track"
 msgstr "Spiele das siebte Stück"
 
-#: goobox.xml:190(keycap) 
+#: C/goobox.xml:279(keycap)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: goobox.xml:194(para) 
+#: C/goobox.xml:283(para)
 msgid "Play the 8th track"
 msgstr "Spiele das achte Stück"
 
-#: goobox.xml:200(keycap) 
+#: C/goobox.xml:289(keycap)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: goobox.xml:204(para) 
+#: C/goobox.xml:293(para)
 msgid "Play the 9th track"
 msgstr "Spiele das neunte Stück"
 
-#: goobox.xml:210(keycap) 
+#: C/goobox.xml:299(keycap)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: goobox.xml:214(para) 
+#: C/goobox.xml:303(para)
 msgid "Play the 10th track"
 msgstr "Spiele das zehnte Stück"
 
-#: goobox.xml:220(keycap) 
+#: C/goobox.xml:309(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Leertaste"
 
-#: goobox.xml:224(para) 
+#: C/goobox.xml:313(para)
 msgid "Play/Pause the current track"
 msgstr "Spiele/Pausiere das aktuelle Stück"
 
-#: goobox.xml:230(keycap) 
+#: C/goobox.xml:319(keycap)
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: goobox.xml:234(para) 
+#: C/goobox.xml:323(para)
 msgid "Stop playing the current track"
 msgstr "Abspielen des aktuellen Stücks abbrechen"
 
-#: goobox.xml:240(keycap) 
+#: C/goobox.xml:329(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: goobox.xml:244(para) 
+#: C/goobox.xml:333(para)
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Spiele das nächste Stück"
 
-#: goobox.xml:250(keycap) 
+#: C/goobox.xml:339(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: goobox.xml:254(para) 
+#: C/goobox.xml:343(para)
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Spiele das vorherige Stück"
 
-#: goobox.xml:260(keycap) 
+#: C/goobox.xml:349(keycap)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: goobox.xml:264(para) 
+#: C/goobox.xml:353(para)
 msgid "Eject the CD from the tray"
 msgstr "CD auswerfen"
 
-#: goobox.xml:270(keycap) 
+#: C/goobox.xml:359(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: goobox.xml:274(para) 
+#: C/goobox.xml:363(para)
 msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
 msgstr "Ã?ffne den Dialog <interface>Extrahieren</interface>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: goobox.xml:0(None) 
+#: C/goobox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008"
 
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
+#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fe721da..494e820 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-12-07  Helge Kreutzmann  <debian helgefjell de>
+
+	* de.po: German translation update.
+
 2008-10-26  Petr Kovar  <pknbe volny cz>
 
 	* cs.po: Fixed Czech translation by Adrian Gunis
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a114f99..c79a5e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2005 Paolo Bacchilega
 # This file is distributed under the same license as the goobox package.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004.
-# Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008.
+# Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: goobox\n"
+"Project-Id-Version: goobox 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-13 09:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-21 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,51 +18,133 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starte %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kann Dokument-URIs nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag übergeben"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein startbarer Eintrag"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deaktiviere Verbindung zum Sitzungsmanager"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Angabe der Datei, die gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Angabe der Sitzungsmanagement-ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsmanagement-Optionen:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zeige Sitzungsmanagement-Optionen"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Player"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "CDs abspielen und auslesen"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "CD-Cover auswählen"
+msgstr "CD-Hülle auswählen"
 
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
 msgid "Found images:"
 msgstr "Gefundene Bilder:"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
 msgid "<b>Extract</b>"
 msgstr "<b>Auslesen</b>"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
 msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Stücke auslesen"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
 msgid "_All tracks"
 msgstr "_Alle Stücke"
 
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Au_sgewählte Stücke"
 
-#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
 msgid "Format Properties"
 msgstr "Format-Eigenschaften"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "<b>CD Drive</b>"
 msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Destination folder</b>"
 msgstr "<b>Zielordner</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Output format</b>"
 msgstr "<b>Ausgabeformat</b>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
 "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
@@ -70,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der "
 "komprimiert, aber die Audio-Qualität nicht reduziert.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid ""
 "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
 "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -78,179 +160,140 @@ msgstr ""
 "<small><i>Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher "
 "Qualität und kleineren Dateigrö�en als MP3.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid ""
 "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
 "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in "
-"roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"
+"<small><i>WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-"
+"Daten in roher puls-kodierter Modulation (PCM) enthält.</i></small>"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Automatically play newly inserted discs"
 msgstr "Automatisch neu-eingelegte CDs abspielen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "CD Player Preferences"
 msgstr "CD-Spieler-Einstellungen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Zielordner auswählen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Extraction"
 msgstr "Auslesen"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste _speichern"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
 msgid "No album found."
 msgstr "Kein Album gefunden."
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Suche nach den verbliebenen Daten"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:4
-msgid ""
-"Single artist\n"
-"Various artists\n"
-msgstr ""
-"Einzelner Künstler\n"
-"Verschiedene Künstler\n"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Single artist"
+msgstr "Einzelner Künstler"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
 msgid "T_racks:"
 msgstr "_Stücke:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Various artists"
+msgstr "Verschiedene Künstler"
+
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Künstler:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../data/glade/properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Jahr:"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
 msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
 msgstr "<big><b>Stücke werden ausgelesen</b></big>"
 
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Goobox-Anwendung"
-
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
-#: ../src/goo-window.c:2608 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Player"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "CDs abspielen und auslesen"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."
+#: ../src/actions.c:140
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>"
 
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+#: ../src/actions.c:143
 msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modifyit under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
 
-#: ../src/actions.c:140
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
 
-#.
-#. const char     *documenters [] = {
-#. NULL
-#. };
-#: ../src/actions.c:189
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>"
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Sie sollten eine Kopie der »GNU General Public License« zusammen mit dem CD-"
+"Spieler erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie (auf Englisch) an Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA."
 
-#: ../src/actions.c:211
-msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:162
+msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
 msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
 msgstr "CDs abspielen und die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/actions.c:335 ../src/actions.c:363 ../src/actions.c:390
-#: ../src/gtk-utils.c:797
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
 msgid "Could not execute command"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/album-info.c:173
+#: ../src/album-info.c:174
 msgid "Various"
 msgstr "Verschiedene"
 
-#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Namenlose CD-ROM"
-
-#: ../src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
-
-#: ../src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Datei-Image"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, Bild wird geladen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:333
-msgid "Loading images"
-msgstr "Bilder werden geladen"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:447 ../src/goo-window.c:3172
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
-msgstr "Es konnte nicht nach einem Cover-Bild im Internet gesucht werden"
+msgstr "Es konnte nicht nach einem Hüllen-Bild im Internet gesucht werden"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:454
-msgid "No image found"
-msgstr "Kein Bild gefunden"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:518 ../src/dlg-extract.c:133
-#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:734
-msgid "Searching images..."
-msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:179
+#: ../src/dlg-extract.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -267,24 +310,24 @@ msgstr ""
 "â?¢ %s â?? FLAC\n"
 "â?¢ %s â?? Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:190
+#: ../src/dlg-extract.c:130
 msgid "No encoder available."
 msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:347
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Waveform PCM"
 
 #.
-#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
 msgid ""
 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
 "lower file size than MP3."
@@ -292,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "Vorbis ist ein verlustbehafteter Open-Source-Codec, mit hoher Qualität und "
 "kleineren Dateigrö�en als MP3."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
 msgid ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
 "does not degrade audio quality."
@@ -300,189 +343,176 @@ msgstr ""
 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein Open-Source-Codec, der komprimiert, "
 "aber die Audio-Qualität nicht reduziert."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
 msgid ""
 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
 "modulated (PCM) audio."
 msgstr ""
-"WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in roher puls-"
-"kodierter Modulation (PCM) enthält."
+"WAV+PCM ist ein verlustloses Format, das unkomprimierte Audio-Daten in roher "
+"puls-kodierter Modulation (PCM) enthält."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:560
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Schnellere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:564
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Stärkere Komprimierung"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:569
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Weniger Speicherplatz"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:573
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Höhere Qualität"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:594
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualität:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:597
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Komprimierungsstärke:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:218
+#: ../src/dlg-properties.c:189
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Album %d von %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:245
 #, c-format
 msgid "Search failed: %s\n"
 msgstr "Suche fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:284
+#: ../src/dlg-properties.c:255
 msgid "No album found"
 msgstr "Kein Album gefunden"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:600
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
 msgid "#"
 msgstr "Nr. "
 
-#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:625
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:648
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:201
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:203
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d verbleibend)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:208
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Stücke auslesen: %d von %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:245
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "Konnte die Stücke nicht auslesen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:410
+#: ../src/dlg-ripper.c:453
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:556
+#: ../src/dlg-ripper.c:578
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Stücke wurden erfolgreich ausgelesen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:558
+#: ../src/dlg-ripper.c:580
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Zielordner anzeigen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:572
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
 #, c-format
 msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
 msgstr "<i>Auslesen »%s«</i>"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:585
+#: ../src/dlg-ripper.c:604
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "Konnte Stücke nicht auslesen"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Konnte Ordner »%s« nicht erstellen\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
+#: ../src/dlg-ripper.c:634
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "Ausgelesen mit CD-Spieler"
 
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
-
-#: ../src/file-utils.c:664
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
-"dies eventuell nicht funktioniert"
-
-#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
-
-#: ../src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
-
-#: ../src/goo-player.c:497
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
-
-#: ../src/goo-player.c:501
-msgid "Tray open"
-msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
-
-#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
-msgid "No disc"
-msgstr "Kein Medium"
+#: ../src/dlg-ripper.c:680
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Stücke werden ausgelesen"
 
-#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1459
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Daten-CD"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:610
-msgid "Invalid device"
-msgstr "Ungültiges Gerät"
+#: ../src/goo-player.c:262
+msgid "Playing CD"
+msgstr "CD abspielen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:247 ../src/goo-player-info.c:274
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:520
+#: ../src/goo-player-info.c:423
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
-msgstr "Klicken Sie hier, um ein Cover-Bild für diese CD auszuwählen"
+msgstr "Klicken Sie hier, um ein Hüllen-Bild für diese CD auszuwählen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:760
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Kein Medium"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+msgid "Data disc"
+msgstr "Daten-Platte"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
 msgid "Paused"
 msgstr "Unterbrochen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:769
+#: ../src/goo-player-info.c:680
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "CD wird ausgeworfen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:773
+#: ../src/goo-player-info.c:684
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
 msgid "Reading CD"
 msgstr "CD wird gelesen"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1463
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
 
@@ -499,195 +529,199 @@ msgstr "Zu_rücksetzen"
 msgid "V_olume"
 msgstr "_Lautstärke"
 
-#: ../src/goo-window.c:57
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Die Lautstärke ändern"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Stücke _ausblenden"
 
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:59
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Stücke a_nzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:187
+#: ../src/goo-window.c:190
 #, c-format
 msgid "%d track"
 msgid_plural "%d tracks"
 msgstr[0] "%d Stück"
 msgstr[1] "%d Stücke"
 
-#: ../src/goo-window.c:672
+#: ../src/goo-window.c:606
 msgid "Length"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../src/goo-window.c:1322 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1323 ../src/ui.h:66
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/goo-window.c:1456
+#: ../src/goo-window.c:1426
 msgid "No Disc"
 msgstr "Keine CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:1742 ../src/goo-window.c:1763 ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Daten-CD"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
 msgid "_Play"
 msgstr "_Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:1743 ../src/goo-window.c:1764 ../src/ui.h:58
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/goo-window.c:2928
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
-
-#: ../src/goo-window.c:2941
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Hüllen-Bild konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:3023
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
 msgid "Could not load image"
 msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/goo-window.c:3046
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Cover-Bild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/goo-window.c:3112
-msgid "Choose CD Cover Image"
-msgstr "CD-Cover-Bild auswählen"
+#: ../src/goo-window.c:3002
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "Plattenhüllen-Bild auswählen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3131
+#: ../src/goo-window.c:3021
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/goo-window.c:3139
+#: ../src/goo-window.c:3029
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/goo-window.c:3173
+#: ../src/goo-window.c:3065
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-"
-"Cover-Bild zu suchen."
+"Hüllen-Bild zu suchen."
 
-#: ../src/goo-window.c:3212
+#: ../src/goo-window.c:3110
 msgid "_Show Window"
 msgstr "Fenster an_zeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3213
+#: ../src/goo-window.c:3111
 msgid "Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"
 
-#: ../src/goo-window.c:3225 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
 msgid "_Hide Window"
 msgstr "Fenster aus_blenden"
 
 #. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3226 ../src/ui.h:126
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
 msgid "Hide the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Die Lautstärke ändern"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882
-msgid "Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: ../src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Kein Bild"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Konnte die Anwendung nicht starten"
+
+#: ../src/main.c:82
 msgid "CD device to be used"
 msgstr "Zu verwendendes CD-Laufwerk"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE_PATH"
 msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Play the CD on startup"
 msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben"
 
-#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
-#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Wiedergabe abbrechen"
 
-#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Das nächste Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Das vorhergehende Stück abspielen"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
 msgid "Eject the CD"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
 msgid "Hide/Show the main window"
 msgstr "Das Hauptfenster ein- oder ausblenden"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung verlassen"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Zeige Version"
+
+#: ../src/main.c:315
 msgid "Cannot start the CD player"
 msgstr "CD-Player konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:316
 msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
 msgstr ""
 "Um CDs auszulesen, müssen Sie die base-Erweiterungen von GStreamer "
 "installieren"
 
-#: ../src/main.c:705
+#: ../src/main.c:603
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
 
-#: ../src/main.c:711
+#: ../src/main.c:609
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
@@ -696,151 +730,228 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Track %u"
 msgstr "Stück %u"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_Disc"
 msgstr "_CD"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:36
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
 msgid "C_over"
-msgstr "C_over-Bild"
+msgstr "Hü_llen-Bild"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informationen zu diesem Programm"
 
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "Display the manual"
 msgstr "Das Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:48
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
 msgid "Play this track"
 msgstr "Dieses Stück abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:68
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:72
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächster"
 
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:76
 msgid "Pre_v"
 msgstr "_Vorheriger"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Die CD auswerfen"
 
-#: ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:89
 msgid "Edit various preferences"
 msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen"
 
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:92
 msgid "_Copy Disc"
 msgstr "CD _kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:93
 msgid "Copy the content of this disc on another disc"
 msgstr "Kopiere den Inhalt dieser CD auf eine andere CD"
 
-#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "Stücke aus_lesen"
 
-#: ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:97
 msgid "Save the tracks to disk as files"
 msgstr "Die Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:101
 msgid "Save the selected tracks to disk as files"
 msgstr "Die ausgewählten Stücke als Dateien auf der Festplatte speichern"
 
-#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:105
 msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
 msgstr ""
 "Bearbeiten des CD-Künstlers, des CD-Albumnamens und der Namen der Stücke"
 
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "Von _Festplatte auswählen"
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "Wä_hle Datei �"
 
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-msgstr "Wählen Sie ein CD-Cover-Bild von der lokalen Festplatte aus"
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Wähle eine Datei als Plattenhülle"
 
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:116
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "Im Internet _suchen"
 
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "Nach einem CD-Cover-Bild im Internet suchen"
+msgstr "Nach einem CD-Hüllen-Bild im Internet suchen"
 
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:121
 msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "Aktuelles CD-Cover-Bild entfernen"
+msgstr "Aktuelles CD-Hüllen-Bild entfernen"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_usleiste"
 
-#: ../src/ui.h:144
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Play _All"
 msgstr "_Alle abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "Alle Stücke abspielen"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Schleife"
 
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Restart playing when finished"
 msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen sobald das Ende erreicht ist"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
 msgid "S_huffle"
 msgstr "_Zufall"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Play tracks in a random order"
 msgstr "Die Stücke in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Goobox-Anwendung"
+
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "Namenlose CD-ROM"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Datei-Image"
+
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "Bilder werden geladen"
+
+#~ msgid "No image found"
+#~ msgstr "Kein Bild gefunden"
+
+#~ msgid "Could not display help: %s"
+#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
+
+#~ msgid "Searching images..."
+#~ msgstr "Bilder werden gesucht â?¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Ordner »%s« nicht erstellen\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ausrichtung"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
+#~ "dies eventuell nicht funktioniert"
+
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der CD"
+
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"
+
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"
+
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"
+
+#~ msgid "Invalid device"
+#~ msgstr "Ungültiges Gerät"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"
+
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"
+
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Kein Bild"
+
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "Von _Festplatte auswählen"
+
+#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein CD-Hüllen-Bild von der lokalen Festplatte aus"
+
 #~ msgid "<b>FLAC</b>"
 #~ msgstr "<b>FLAC</b>"
 
@@ -892,14 +1003,11 @@ msgstr "Die Stücke in zufälliger Reihenfolge abspielen"
 #~ msgid "Pause playing"
 #~ msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "CD abspielen"
-
 #~ msgid "_CD"
 #~ msgstr "_CD"
 
 #~ msgid "_Remove Cover"
-#~ msgstr "Cover-Bild _entfernen"
+#~ msgstr "Hüllen-Bild _entfernen"
 
 #~ msgid "year %d"
 #~ msgstr "Jahr %d"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]