[yelp] Updated Polish translation



commit fc5c88c8babeaee7fcebbe4e6ab24363b67f1096
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Sat Aug 29 16:12:01 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  722 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 445 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e46e969..6607b3c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,28 +1,20 @@
-# translation of yelp.po to Polish
-# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# AktualnÄ? wersjÄ? tego pliku możesz odnaleźÄ? w repozytorium cvs.gnomepl.org
-# (:pserver:anonymous cvs gnomepl org:/gnomepl, puste hasÅ?o)
+# Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators gnomepl org
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#
-# table of contents - spis treÅ?ci
-# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
-# GNOME PL Team, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-17 13:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:10+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl & GNOME-PL <gnome-l10n aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -32,11 +24,11 @@ msgstr "Strony GNU info"
 
 #: ../data/info.xml.in.h:2
 msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Tradycyjna pomoc linii poleceÅ? (info)"
+msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceÅ? (info)"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:1
 msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacje"
+msgstr "Programy"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:2
 msgid "BLT Functions"
@@ -50,7 +42,8 @@ msgstr "Pliki konfiguracyjne"
 msgid "Curses Functions"
 msgstr "Funkcje Curses"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
+#: ../data/man.xml.in.h:5
+#: ../data/toc.xml.in.h:35
 msgid "Development"
 msgstr "Programowanie"
 
@@ -58,7 +51,8 @@ msgstr "Programowanie"
 msgid "FORTRAN Functions"
 msgstr "Funkcje FORTRAN"
 
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
+#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/toc.xml.in.h:56
 msgid "Games"
 msgstr "Gry"
 
@@ -80,7 +74,7 @@ msgstr "Funkcje dźwiÄ?ku sieciowego"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:12
 msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Aplikacje OpenSSL"
+msgstr "Programy OpenSSL"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:13
 msgid "OpenSSL Configuration"
@@ -260,15 +254,15 @@ msgstr "Funkcje TIFF"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:57
 msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Aplikacje Termcap"
+msgstr "Programy Termcap"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:58
 msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Tradycyjna pomoc linii poleceÅ? (man)"
+msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceÅ? (man)"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:59
 msgid "X11 Applications"
-msgstr "Aplikacje X11"
+msgstr "Programy X11"
 
 #: ../data/man.xml.in.h:60
 msgid "X11 Configuration"
@@ -299,6 +293,7 @@ msgid "3D Graphics"
 msgstr "Grafika trójwymiarowa"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:3
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
 
@@ -316,15 +311,15 @@ msgstr "Rozrywka"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:7
 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Aplikacje do przeglÄ?dania i obróbki grafiki"
+msgstr "Programy do przeglÄ?dania i obróbki grafiki"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:8
 msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Aplikacje zwiÄ?zane z dźwiÄ?kiem i wideo"
+msgstr "Programy zwiÄ?zane z dźwiÄ?kiem i wideo"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:9
 msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Aplikacje wspomagajÄ?ce nauczanie"
+msgstr "Programy wspomagajÄ?ce nauczanie"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:10
 msgid "Arcade Games"
@@ -392,7 +387,7 @@ msgstr "Zegary"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:26
 msgid "Compression Tools"
-msgstr "Kompresory plików"
+msgstr "NarzÄ?dzia do kompresji"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:27
 msgid "Computer Science"
@@ -477,7 +472,7 @@ msgstr "NarzÄ?dzia plikowe"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:49
 msgid "File Transfer"
-msgstr "Transfer plików"
+msgstr "PrzesyÅ?anie plików"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:50
 msgid "Filesystem"
@@ -497,19 +492,19 @@ msgstr "Programy GNOME"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:54
 msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
+msgstr "GTK+"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:55
 msgid "GUI Designers"
-msgstr "NadzÄ?dzia do projektowania GUI"
+msgstr "NarzÄ?dzia do projektowania GUI"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:57
 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Aplikacje przeznaczone dla Å?rodowiska GNOME"
+msgstr "Programy przeznaczone dla Å?rodowiska GNOME"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:58
 msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Aplikacje przeznaczone dla Å?rodowiska KDE"
+msgstr "Programy przeznaczone dla Å?rodowiska KDE"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:59
 msgid "Geography"
@@ -529,11 +524,11 @@ msgstr "Grafika"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:63
 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Przewodniki i podrÄ?czniki aplikacji, które Å?Ä?czÄ? ze Å?wiatem"
+msgstr "Przewodniki i podrÄ?czniki programów, które Å?Ä?czÄ? ze Å?wiatem"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:64
 msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Przewodnik po wspieraniu rozwoju oprogramowania"
+msgstr "Przewodniki do wspierania rozwoju oprogramowania"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:65
 msgid "Ham Radio"
@@ -577,16 +572,14 @@ msgstr "Java"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:75
 msgid "KDE Applications"
-msgstr "Aplikacje KDE"
+msgstr "Programy KDE"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:76
 msgid "Kids Games"
 msgstr "Gry dla dzieci"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
+msgid "Learn more about making your system more accessible for a range of disabilities"
 msgstr "Informacje o dostosowaniu systemu dla niepeÅ?nosprawnoÅ?ci"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:78
@@ -611,7 +604,7 @@ msgstr "Oprogramowanie medyczne"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:83
 msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
+msgstr "MIDI"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:84
 msgid "Miscellaneous Documentation"
@@ -627,7 +620,7 @@ msgstr "Monitor"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:87
 msgid "Motif"
-msgstr "Motyw"
+msgstr "Motif"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:88
 msgid "Music"
@@ -690,7 +683,9 @@ msgstr "Odtwarzacze"
 msgid "Presentation Tools"
 msgstr "NarzÄ?dzia do prezentacji"
 
-#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+#: ../data/toc.xml.in.h:104
+#: ../src/yelp-print.c:337
+#: ../src/yelp-print.c:364
 msgid "Printing"
 msgstr "Drukowanie"
 
@@ -733,7 +728,7 @@ msgstr "Robotyka"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:115
 msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Interaktywne gry fabularne"
+msgstr "Gry fabularne"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:116
 msgid "Scanning"
@@ -757,9 +752,7 @@ msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:121
 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr ""
-"Ustawienia, które mogÄ? byÄ? zmienione by uczyniÄ? Å?rodowisko bardziej "
-"przyjaznym"
+msgstr "Ustawienia które mogÄ? byÄ? zmienione, aby Å?rodowisko byÅ?o bardziej przyjazne"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:122
 msgid "Simulation Games"
@@ -771,11 +764,11 @@ msgstr "DźwiÄ?k"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:124
 msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "DźwiÄ?k i obraz"
+msgstr "DźwiÄ?k i wideo"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:125
 msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "DźwiÄ?k &amp; Edycja wideo"
+msgstr "DźwiÄ?k i edycja wideo"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:126
 msgid "Sports"
@@ -799,7 +792,7 @@ msgstr "System"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:131
 msgid "TV"
-msgstr "Telewizja"
+msgstr "TV"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:132
 msgid "Telephony"
@@ -839,7 +832,7 @@ msgstr "NarzÄ?dzia"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:141
 msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "NarÄ?dzia, które pozwalajÄ? wykonaÄ? okreÅ?lone zadania"
+msgstr "NarzÄ?dzia, które pozwalajÄ? wykonaÄ? okreÅ?lone zadania"
 
 #: ../data/toc.xml.in.h:142
 msgid "Vector Graphics"
@@ -874,86 +867,58 @@ msgstr "Witamy w przeglÄ?darce pomocy GNOME"
 msgid "Word Processors"
 msgstr "Procesory tekstu"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
-msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr "<b>DostÄ?pnoÅ?Ä?</b>"
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZakÅ?adki"
+
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
+msgid "Re_name"
+msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Czcionki</b>"
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "_ZakÅ?adki:"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Dodawanie zakÅ?adki"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ZakÅ?adki"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_UwzglÄ?dnianie wielkoÅ?ci liter"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TytuÅ?:"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_PoÅ?ożenie:"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
-msgid "Re_name"
-msgstr "Z_mieÅ? nazwÄ?"
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
-msgid "_Bookmarks:"
-msgstr "_ZakÅ?adki:"
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
 msgid "_Browse with caret"
 msgstr "_PrzeglÄ?danie z kursorem"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Znajdź:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
 msgid "_Fixed width:"
 msgstr "_StaÅ?a szerokoÅ?Ä?:"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
-msgid "_Location:"
-msgstr "_PoÅ?ożenie:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
-msgid "_Next"
-msgstr "_NastÄ?pne"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzednie"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Użycie czcionek systemowych"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
 msgid "_Variable width:"
 msgstr "_Zmienna szerokoÅ?Ä?:"
 
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Z_awijanie wierszy"
-
 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
 msgid "Font for fixed text"
 msgstr "Czcionka staÅ?ego tekstu"
@@ -972,11 +937,11 @@ msgstr "Czcionka tekstu ze zmiennÄ? szerokoÅ?ciÄ?."
 
 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "Użycie karety kontrolowanej przez klawiaturÄ? przy przeglÄ?daniu stron."
+msgstr "Użycie kursora kontrolowanego przez klawiaturÄ? przy przeglÄ?daniu stron."
 
 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
 msgid "Use caret"
-msgstr "Użycie karety"
+msgstr "Użycie kursora"
 
 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
 msgid "Use system fonts"
@@ -986,99 +951,179 @@ msgstr "Użycie czcionek systemowych"
 msgid "Use the default fonts set for the system."
 msgstr "Użycie domyÅ?lnych czcionek systemowych."
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
 msgid "Open Bookmark in New Window"
 msgstr "Otwiera zakÅ?adkÄ? w nowym oknie"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
 msgid "Rename Bookmark"
 msgstr "Zmienia nazwÄ? zakÅ?adki"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
 msgid "Remove Bookmark"
 msgstr "Usuwa zakÅ?adkÄ?"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
 #, c-format
 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
 msgstr "ZakÅ?adka %s już istnieje dla tej strony."
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
 #, c-format
 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
 msgstr "ZakÅ?adka <b>%s</b> już istnieje dla tej strony."
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Tematy pomocy"
 
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
 msgid "Document Sections"
 msgstr "Sekcje dokumentów"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
-#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
+#: ../src/yelp-db-print.c:258
+#: ../src/yelp-db-print.c:350
+#: ../src/yelp-docbook.c:275
+#: ../src/yelp-docbook.c:367
+#: ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338
+#: ../src/yelp-mallard.c:280
+#: ../src/yelp-man.c:292
+#: ../src/yelp-man.c:385
+#: ../src/yelp-toc.c:266
+#: ../src/yelp-toc.c:365
 msgid "Page not found"
 msgstr "Strona nie zostaÅ?a odnaleziona"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
+#: ../src/yelp-db-print.c:259
+#: ../src/yelp-docbook.c:276
+#: ../src/yelp-info.c:244
+#: ../src/yelp-mallard.c:281
 #: ../src/yelp-man.c:293
 #, c-format
 msgid "The page %s was not found in the document %s."
 msgstr "Strona %s nie zostaÅ?a odnaleziona w dokumencie %s."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-db-print.c:351
+#: ../src/yelp-docbook.c:368
+#: ../src/yelp-info.c:339
 #: ../src/yelp-man.c:386
 #, c-format
 msgid "The requested page was not found in the document %s."
 msgstr "Å»Ä?dana strona nie zostaÅ?a odnaleziona w dokumencie %s."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-db-print.c:392
+#: ../src/yelp-docbook.c:410
+#: ../src/yelp-info.c:380
 #: ../src/yelp-man.c:429
 msgid "File not found"
 msgstr "Plik nie zostaÅ? odnaleziony"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-db-print.c:393
+#: ../src/yelp-docbook.c:411
+#: ../src/yelp-info.c:381
 #: ../src/yelp-man.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? does not exist."
 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
-#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
+#: ../src/yelp-db-print.c:406
+#: ../src/yelp-db-print.c:418
+#: ../src/yelp-docbook.c:424
+#: ../src/yelp-docbook.c:436
+#: ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458
+#: ../src/yelp-toc.c:437
 msgid "Could not parse file"
 msgstr "Nie można przetworzyÄ? pliku"
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
+#: ../src/yelp-db-print.c:407
+#: ../src/yelp-docbook.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo "
-"sformatowany dokument XML."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo sformatowany dokument XML."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
+#: ../src/yelp-db-print.c:419
+#: ../src/yelp-docbook.c:437
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files "
-"is not a well-formed XML document."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ jeden lub wiÄ?cej zawatych w nim "
-"plików nie jest prawidÅ?owo sformatowanym dokumentem XML."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document."
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ jeden lub wiÄ?cej zawartych w nim plików nie jest prawidÅ?owo sformatowanym dokumentem XML."
 
-#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
+#: ../src/yelp-db-print.c:766
+#: ../src/yelp-docbook.c:787
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
+#: ../src/yelp-error.c:132
+#: ../src/yelp-error.c:139
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
+#: ../src/yelp-error.c:136
+#: ../src/yelp-window.c:1710
 msgid "Could Not Read File"
 msgstr "Nie można odczytaÄ? pliku"
 
@@ -1088,49 +1133,49 @@ msgstr "Brak informacji na temat tego bÅ?Ä?du."
 
 #: ../src/yelp-info.c:396
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo "
-"skonstruowana strona informacyjna."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo sformatowana strona informacyjna."
 
-#: ../src/yelp-io-channel.c:123
+#: ../src/yelp-io-channel.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"Nie można odczytaÄ? i odkodowaÄ? pliku \"%s\". Plik może byÄ? skompresowany w "
-"nieobsÅ?ugiwanym formacie."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
+msgstr "Nie można odczytaÄ? i odkodowaÄ? pliku \"%s\". Plik może byÄ? skompresowany w nieobsÅ?ugiwanym formacie."
 
-#: ../src/yelp-main.c:92
+#: ../src/yelp-main.c:88
 msgid "Use a private session"
-msgstr "Użyj prywatnej sesji"
+msgstr "Używa prywatnej sesji"
 
-#: ../src/yelp-main.c:101
+#: ../src/yelp-main.c:97
 msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "OkreÅ?l katalog z tymczasowymi plikami"
+msgstr "OkreÅ?la katalog z tymczasowymi plikami"
 
 #. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:358
+#: ../src/yelp-main.c:355
 msgid " GNOME Help Browser"
 msgstr " PrzeglÄ?darka pomocy GNOME"
 
-#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:384
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
+#: ../src/yelp-mallard.c:311
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Katalog nie zostaÅ? odnaleziony"
+
+#: ../src/yelp-mallard.c:312
+#, c-format
+msgid "The directory â??%sâ?? does not exist."
+msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
+
 #: ../src/yelp-man.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo "
-"skonstruowana strona instrukcji obsÅ?ugi."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+msgstr "Nie można przetworzyÄ? pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidÅ?owo sformatowana strona instrukcji obsÅ?ugi."
 
 #: ../src/yelp-print.c:97
 msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+msgstr "Wydrukuj"
 
 #: ../src/yelp-print.c:167
 msgid "Preparing to print"
@@ -1147,7 +1192,7 @@ msgstr "Drukarka %s nie obsÅ?uguje formatu PostScript."
 
 #: ../src/yelp-print.c:366
 msgid "Waiting to print"
-msgstr "Czekanie na wydruk"
+msgstr "Oczekiwanie na wydruk"
 
 #: ../src/yelp-print.c:578
 msgid "An error occurred while printing"
@@ -1158,24 +1203,20 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas drukowania"
 msgid "It was not possible to print your document: %s"
 msgstr "Nie udaÅ?o siÄ? wydrukowaÄ? dokumentu %s"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:68
+#: ../src/yelp-search-parser.c:67
 msgid "the GNOME Support Forums"
 msgstr "Fora wsparcia GNOME"
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
+#: ../src/yelp-search-parser.c:285
 #, c-format
 msgid "No results for \"%s\""
 msgstr "Brak wyników dla \"%s\""
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:287
-msgid ""
-"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
-"you want help with."
-msgstr ""
-"ProszÄ? spróbowaÄ? innych sÅ?ów opisujÄ?cych zaistniaÅ?y problem lub żÄ?dany temat "
-"pomocy."
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
+msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
+msgstr "ProszÄ? spróbowaÄ? innych sÅ?ów opisujÄ?cych zaistniaÅ?y problem lub żÄ?dany temat pomocy."
 
-#: ../src/yelp-search-parser.c:290
+#: ../src/yelp-search-parser.c:289
 #, c-format
 msgid "Search results for \"%s\""
 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\""
@@ -1185,7 +1226,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\""
 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
 #. * should be.  This is done in the XSLT
 #.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:304
+#: ../src/yelp-search-parser.c:303
 #, c-format
 msgid "Repeat the search online at %s"
 msgstr "Powtórz wyszukiwanie w Internecie w serwisie %s"
@@ -1199,14 +1240,8 @@ msgstr "Powtórz wyszukiwanie w Internecie w serwisie %s"
 #. * "work", and "broken".
 #.
 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
-msgid ""
-"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
-"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
-"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
-"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr ""
-"a:dla:dlaczego:dialog:do:dziaÅ?a:gdzie:i:kto:jak:jaki:jest:mój:moja:moje:nie:"
-"popsuty:popsuta:popsute:robiÄ?:o:sÄ?:skÄ?d:sposób:to:w:z:za:zrobiÄ?"
+msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr "a:dla:dlaczego:dialog:do:dziaÅ?a:gdzie:i:kto:jak:jaki:jest:mój:moja:moje:nie:popsuty:popsuta:popsute:robiÄ?:o:sÄ?:skÄ?d:sposób:to:w:z:za:zrobiÄ?"
 
 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
@@ -1255,43 +1290,38 @@ msgstr "Silnik wyszukiwania zwróciÅ? bÅ?Ä?dne rezultaty"
 #: ../src/yelp-toc.c:267
 #, c-format
 msgid "The page %s was not found in the TOC."
-msgstr "Strona %s nie zostaÅ?a odnaleziona w spisie treÅ?ci (TOC)."
+msgstr "Strona %s nie zostaÅ?a odnaleziona w spisie treÅ?ci."
 
 #: ../src/yelp-toc.c:366
 msgid "The requested page was not found in the TOC."
-msgstr "Å»Ä?dana strona nie zostaÅ?a odnaleziona w spisie treÅ?ci (TOC)."
+msgstr "Å»Ä?dana strona nie zostaÅ?a odnaleziona w spisie treÅ?ci."
 
 #: ../src/yelp-toc.c:438
-msgid ""
-"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-"document."
-msgstr ""
-"Plik TOC nie zostaÅ? przetworzony, ponieważ nie jest to prawidÅ?owo "
-"sformatowany dokument XML."
+msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
+msgstr "Plik spisu treÅ?ci nie zostaÅ? przetworzony, ponieważ nie jest to prawidÅ?owo sformatowany dokument XML."
 
-#: ../src/yelp-transform.c:80
+#: ../src/yelp-transform.c:86
 msgid "Invalid Stylesheet"
 msgstr "Niepoprawny arkusz stylów"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:81
+#: ../src/yelp-transform.c:87
 #, c-format
 msgid "The XSLT stylesheet â??%sâ?? is either missing, or it is not valid."
-msgstr ""
-"Może brakowaÄ? pliku \"%s\" lub nie jest on poprawnym arkuszem stylów XSLT."
+msgstr "Brak pliku \"%s\" lub nie jest on poprawnym arkuszem stylów XSLT."
 
-#: ../src/yelp-transform.c:112
+#: ../src/yelp-transform.c:122
 msgid "Broken Transformation"
 msgstr "Uszkodzona transformacja"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:113
+#: ../src/yelp-transform.c:123
 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
 msgstr "Podczas próby przetworzenia dokumentu wystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
 
-#: ../src/yelp-transform.c:373
+#: ../src/yelp-transform.c:389
 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
 msgstr "Nie znaleziono atrybutu href w yelp:document\n"
 
-#: ../src/yelp-transform.c:388
+#: ../src/yelp-transform.c:404
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Brak pamiÄ?ci"
 
@@ -1305,7 +1335,7 @@ msgstr "_Edycja"
 
 #: ../src/yelp-window.c:306
 msgid "_Go"
-msgstr "_Idź"
+msgstr "P_rzejdź"
 
 #: ../src/yelp-window.c:307
 msgid "_Bookmarks"
@@ -1321,11 +1351,11 @@ msgstr "_Nowe okno"
 
 #: ../src/yelp-window.c:316
 msgid "Print This Document ..."
-msgstr "Drukuj ten dokument..."
+msgstr "Wydrukuj ten dokument..."
 
 #: ../src/yelp-window.c:321
 msgid "Print This Page ..."
-msgstr "Drukuj tÄ? stronÄ?..."
+msgstr "Wydrukuj tÄ? stronÄ?..."
 
 #: ../src/yelp-window.c:326
 msgid "About This Document"
@@ -1333,7 +1363,7 @@ msgstr "Informacje o dokumencie"
 
 #: ../src/yelp-window.c:331
 msgid "Open _Location"
-msgstr "Otwórz _poÅ?ożenie"
+msgstr "Otwórz poÅ?oż_enie"
 
 #: ../src/yelp-window.c:336
 msgid "_Close Window"
@@ -1345,7 +1375,7 @@ msgstr "_Skopiuj"
 
 #: ../src/yelp-window.c:348
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Zaznacz wszystko"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
 
 #: ../src/yelp-window.c:353
 msgid "_Find..."
@@ -1361,7 +1391,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie sÅ?owa lub frazy"
 
 #: ../src/yelp-window.c:363
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _nastÄ?pne"
+msgstr "Zn_ajdź nastÄ?pne"
 
 #: ../src/yelp-window.c:365
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
@@ -1405,9 +1435,10 @@ msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ?"
 
 #: ../src/yelp-window.c:405
 msgid "_Next Section"
-msgstr "_NastÄ?pny rozdziaÅ?"
+msgstr "N_astÄ?pny rozdziaÅ?"
 
-#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
+#: ../src/yelp-window.c:410
+#: ../src/yelp-window.c:442
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
@@ -1417,7 +1448,7 @@ msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?"
 
 #: ../src/yelp-window.c:421
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Modyfikuj zakÅ?adki.."
+msgstr "Z_modyfikuj zakÅ?adki.."
 
 #: ../src/yelp-window.c:427
 msgid "_Open Link"
@@ -1433,97 +1464,96 @@ msgstr "_Skopiuj adres odnoÅ?nika"
 
 #: ../src/yelp-window.c:444
 msgid "Help On this application"
-msgstr "Pomoc na temat tej aplikacji"
+msgstr "Pomoc na temat tego programu"
 
 #: ../src/yelp-window.c:447
 msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../src/yelp-window.c:452
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
-#: ../src/yelp-window.c:501
+#: ../src/yelp-window.c:524
 msgid "Help Browser"
 msgstr "PrzeglÄ?darka pomocy"
 
-#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
+#: ../src/yelp-window.c:619
+#: ../src/yelp-window.c:671
+#: ../src/yelp-window.c:1772
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
+#: ../src/yelp-window.c:620
+#: ../src/yelp-window.c:672
 msgid "Unknown Page"
 msgstr "Nieznana strona"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
+#: ../src/yelp-window.c:1042
+#: ../src/yelp-window.c:1104
+#: ../src/yelp-window.c:1113
 #, c-format
 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
 msgstr "Å»Ä?dany adres URI \"%s\" jest niepoprawny"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
+#: ../src/yelp-window.c:1043
+#: ../src/yelp-window.c:1106
+#: ../src/yelp-window.c:1114
 msgid "Unable to load page"
-msgstr "Wczytanie strony niemożliwe"
+msgstr "Nie można wczytaÄ? strony"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1069
-msgid "Error executing \"gnome-open\""
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchamiania \"gnome-open\""
-
-#: ../src/yelp-window.c:1253
+#: ../src/yelp-window.c:1330
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Wyszukaj:"
+msgstr "Wy_szukaj:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1254
+#: ../src/yelp-window.c:1331
 msgid "Search for other documentation"
 msgstr "Wyszukiwanie innej dokumentacji"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1274
+#: ../src/yelp-window.c:1351
 msgid "Cannot create window"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? okna"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? okna"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1280
+#: ../src/yelp-window.c:1357
 msgid "Cannot create search component"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? moduÅ?u wyszukiwania"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1452
+#: ../src/yelp-window.c:1529
 msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Znajdź:"
+msgstr "Z_najdź:"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1474
+#: ../src/yelp-window.c:1551
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1486
+#: ../src/yelp-window.c:1563
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _nastÄ?pne"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1499
+#: ../src/yelp-window.c:1576
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraza nie zostaÅ?a odnaleziona"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1627
+#: ../src/yelp-window.c:1707
 #, c-format
-msgid ""
-"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Nie można odczytaÄ? pliku \"%s\". Prawdopodobnie plik nie istnieje, lub brak "
-"uprawnieÅ? do jego odczytu."
+msgid "The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
+msgstr "Nie można odczytaÄ? pliku \"%s\". Prawdopodobnie plik nie istnieje, lub brak uprawnieÅ? do jego odczytu."
 
 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
 #. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2453
+#: ../src/yelp-window.c:2577
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnome-l10n aviary pl>\n"
-"Bartosz Kosiorek\n"
-"Marek StÄ?pieÅ?\n"
-"Piotr Zaryk"
+"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Marek StÄ?pieÅ? <mstepien aviary pl>, 2007\n"
+"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2456
+#: ../src/yelp-window.c:2580
 msgid "Yelp"
 msgstr "Yelp"
 
-#: ../src/yelp-window.c:2458
+#: ../src/yelp-window.c:2582
 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
 msgstr "PrzeglÄ?darka dokumentacji Å?rodowiska GNOME."
 
@@ -1531,201 +1561,3 @@ msgstr "PrzeglÄ?darka dokumentacji Å?rodowiska GNOME."
 msgid "Get help with GNOME"
 msgstr "Pomoc GNOME"
 
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Akcesoria"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Aplikacje rozrywkowe"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacje zwiÄ?zane z przetwarzaniem tekstu i innymi zadaniami biurowymi"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Aplikacje zwiÄ?zane z multimediami"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Aplikacje zwiÄ?zane z tworzeniem oprogramowania"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Aplikacje zwiÄ?zane z panelem"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Aplikacje wspierajÄ?ce uÅ?atwienia dostÄ?pu"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Aplikacje oÅ?wiatowe"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Biuro"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Aplety panelu"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programowanie"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Aplikacje naukowe"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Aplikacje narzÄ?dziowe"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Szereg innych aplikacji"
-
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d"
-
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? dokumentu"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Nie można odczytaÄ? spisu treÅ?ci"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "NieobsÅ?ugiwany format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przeanalizowaÄ? pliku \"%s\". Prawdopodobnie plik nie istnieje "
-#~ "lub jest nieprawidÅ?owo sformatowany."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Struktura dokumentu YelpDocInfo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przetworzyÄ? wyszukania. Brakuje pliku \"%s\" lub nie jest "
-#~ "poprawnym arkuszem stylów XSLT."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "ZawartoÅ?Ä? pomocy"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku OMF \"%s\"."
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: licznik przerw jest ujemny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przetworzyÄ? spisu treÅ?ci. Brakuje pliku \"%s\" lub nie jest "
-#~ "zgodny z arkuszem stylów XSLT."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Wczytuje stronÄ? man %s"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Wczytuje stronÄ? info %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file â??%sâ?? is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wczytaÄ? spisu treÅ?ci. Brakuje pliku \"%s\" lub nie jest "
-#~ "prawidÅ?owo sformatowany w XML-u."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Pomoc wiersza poleceÅ?"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "NieprawidÅ?owy adres URI pliku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier â??%sâ?? is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ujednolicony identyfikator zasobu (Uniform Resource Identifier) \"%s\" "
-#~ "jest nieprawidÅ?owy lub nie wskazuje do istniejÄ?cego pliku."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "W tej wersji, strony man nie sÄ? obsÅ?ugiwane."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "W tej wersji strony GNU info nie sÄ? obsÅ?ugiwane"
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "W tej wersji, wyszukiwanie nie jest obsÅ?ugiwane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenty SGML nie sÄ? już obsÅ?ugiwane. Skontaktuj siÄ? z autorem dokumentu "
-#~ "aby skonwertowaÅ? dokument do formatu XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file â??%sâ??. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyÄ? kontekstu przeksztaÅ?cenia dla pliku \"%s\". Format "
-#~ "może nie byÄ? obsÅ?ugiwany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section â??%sâ?? does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekcja \"%s\" nie istnieje w tym dokumencie. Jeżeli nastÄ?piÅ?o "
-#~ "przekierowanie do tej strony przyciskiem Pomoc w programie, zgÅ?oÅ? to do "
-#~ "twórców aplikacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przeanalizowaÄ? pliku \"%s\". Prawdopodobnie plik nie istnieje "
-#~ "lub jest nieprawidÅ?owo sformatowany."
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funkcje biblioteczne"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Generator Yelpa"
-
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można uaktywniÄ? Yelpa: \"%s\""
-
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Tworzenie PDF nie jest obecnie obsÅ?ugiwane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "NastÄ?piÅ?a próba wydruku na drukarce używajÄ?cej sterownika \"%s\". Ten "
-#~ "program wymaga sterownika PostScript."
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Drukowanie</b>"
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Od:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Ustawia poczÄ?tek zakresu stron do wydruku"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Do:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Ustawia koniec zakresu stron do wydruku"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]