[vinagre] Updated Spanish translation



commit f6b51585c6c8086a8213b504b4397e3613d5fc51
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Aug 29 16:25:36 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  704 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 551 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7927980..7d5430d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# translation of vinagre.help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# translation of vinagre-help.master.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-11 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: vinagre-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,13 +16,75 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:180(None)
+#: C/vinagre.xml:212(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#| "md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
-"md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+"md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
-"md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+"md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:298(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:330(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#| "md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:432(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#| "md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
+"md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
+"md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:462(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
+"md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
+"md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/vinagre.xml:495(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#| "md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
+"md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
+"md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
 
 #: C/vinagre.xml:25(title)
 msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
@@ -32,8 +95,9 @@ msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
 msgstr "<application>Vinagre</application> es un visor de escritorios remotos"
 
 #: C/vinagre.xml:32(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr "2007, 2008"
+#| msgid "2007, 2008"
+msgid "2007, 2008, 2009"
+msgstr "2007, 2008, 2009"
 
 #: C/vinagre.xml:33(holder)
 msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
@@ -162,117 +226,160 @@ msgstr "Depizzol"
 msgid "vdepizzol gmail com"
 msgstr "vdepizzol gmail com"
 
-#: C/vinagre.xml:80(revnumber)
+#: C/vinagre.xml:65(firstname)
+msgid "Jonh"
+msgstr "Jonh"
+
+#: C/vinagre.xml:66(surname)
+#| msgid "Jonh Wendell"
+msgid "Wendell"
+msgstr "Wendell"
+
+#: C/vinagre.xml:67(email)
+#| msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+msgid "wendell bani com br"
+msgstr "wendell bani com br"
+
+#: C/vinagre.xml:86(revnumber)
+#| msgid "0.2"
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/vinagre.xml:87(date)
+#| msgid "2008-01-15"
+msgid "2009-08-23"
+msgstr "2009-08-23"
+
+#: C/vinagre.xml:89(para)
+#| msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+
+#: C/vinagre.xml:95(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: C/vinagre.xml:81(date)
+#: C/vinagre.xml:96(date)
 msgid "2008-01-15"
 msgstr "2008-01-15"
 
-#: C/vinagre.xml:83(para)
+#: C/vinagre.xml:98(para)
 msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
 msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
 
-#: C/vinagre.xml:89(revnumber)
+#: C/vinagre.xml:104(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/vinagre.xml:90(date)
+#: C/vinagre.xml:105(date)
 msgid "2007-12-16"
 msgstr "2007-12-16"
 
-#: C/vinagre.xml:92(para)
+#: C/vinagre.xml:107(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: C/vinagre.xml:95(para)
+#: C/vinagre.xml:110(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: C/vinagre.xml:101(title)
+#: C/vinagre.xml:116(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/vinagre.xml:102(para)
+#: C/vinagre.xml:117(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
+#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#| "product=vinagre\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"projects/vinagre/\" type=\"http\"><application>Vinagre</application> Contact "
-"Page</ulink>."
+"this manual, please file a bug at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a Vinagre "
-"o este manual, siga las instrucciones en la <ulink url=\"http://www.gnome.";
-"org/projects/vinagre/\" type=\"http\">página de contacto de "
-"<application>Vinagre</application></ulink>."
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
+"aplicación, puede rellenar un informe de error en nuestra <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">página de seguimiento de errores de GNOME</ulink>."
 
 #: C/vinagre.xml:0(application)
 msgid "Vinagre"
 msgstr "Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:116(primary)
+#: C/vinagre.xml:131(primary)
 msgid "remote desktop"
 msgstr "escritorio remoto"
 
-#: C/vinagre.xml:122(title)
+#: C/vinagre.xml:137(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/vinagre.xml:128(secondary)
+#: C/vinagre.xml:143(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: C/vinagre.xml:129(tertiary)
+#: C/vinagre.xml:144(tertiary)
 msgid "vinagre"
 msgstr "vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:132(para)
+#: C/vinagre.xml:147(para)
+#| msgid ""
+#| "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the "
+#| "<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network "
+#| "Computing (VNC) system to remotely control another computer."
 msgid ""
 "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME "
-"desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system to "
-"remotely control another computer."
+"desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system (and "
+"possibly other protocols) to remotely control another computer."
 msgstr ""
-"La aplicación Vinagre es un Visor de escritorios remotos para el "
+"La aplicación Vinagre es un visor de escritorios remotos para el "
 "<systemitem>Escritorio GNOME</systemitem> que usa el sistema de computación "
 "virtual por red «Virtual Network Computing» (VNC) para controlar remotamente "
 "otro equipo."
 
-#: C/vinagre.xml:133(para)
+#: C/vinagre.xml:148(para)
 msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
 msgstr ""
 "<application>Vinagre</application> proporciona las siguientes "
 "características:"
 
-#: C/vinagre.xml:136(para)
+#: C/vinagre.xml:151(para)
 msgid "Connect to several machines at the same time."
 msgstr "Conectar con varias máquinas al mismo tiempo."
 
-#: C/vinagre.xml:139(para)
+#: C/vinagre.xml:154(para)
 msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
 msgstr "Almacenar las conexiones recientes y guardarlas en marcadores."
 
-#: C/vinagre.xml:142(para)
-msgid "Browse local network for VNC Servers."
-msgstr "Examinar la red local para buscar servidores VNC."
+#: C/vinagre.xml:157(para)
+#| msgid "Browse local network for VNC Servers."
+msgid "Browse local network for machines."
+msgstr "Examinar la red local para buscar equipos."
+
+#: C/vinagre.xml:160(para)
+msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+msgstr "Proporciona una miniaplicación del panel de GNOME para acceder rápidamente a sus máquinas favoritas."
+
+#: C/vinagre.xml:163(para)
+msgid "Extensible through its plugin structure."
+msgstr "Extensible a través de su estructura de complementos."
 
-#: C/vinagre.xml:150(title)
+#: C/vinagre.xml:171(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/vinagre.xml:155(title)
+#: C/vinagre.xml:176(title)
 msgid "Starting Vinagre"
 msgstr "Iniciar Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:156(para)
+#: C/vinagre.xml:177(para)
 msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
+msgstr "Puede iniciar <application>Vinagre</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/vinagre.xml:159(term)
+#: C/vinagre.xml:180(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/vinagre.xml:161(para)
+#: C/vinagre.xml:182(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote "
 "Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -280,27 +387,61 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Visor de "
 "escritorios remotos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/vinagre.xml:165(term)
+#: C/vinagre.xml:186(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/vinagre.xml:167(para)
+#: C/vinagre.xml:188(para)
 msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>vinagre</command>"
 
-#: C/vinagre.xml:174(title)
+#: C/vinagre.xml:196(title)
+#| msgid "Starting Vinagre"
+msgid "Starting Vinagre from a command line"
+msgstr "Iniciar Vinagre desde la línea de comandos"
+
+#: C/vinagre.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can run <application>Vinagre</application> from a command line and "
+"connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"Puede ejecutar <application>Vinagre</application> desde la línea de comandos y "
+"conectarse a una sola máquina o a múltiples máquinas. Para conectarse con una máquina "
+"desde la línea de comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+
+#: C/vinagre.xml:198(replaceable)
+msgid "hostname_or_ip_address"
+msgstr "nombre-de-equipo_o_dirección_ip"
+
+#: C/vinagre.xml:198(command)
+msgid "vinagre <placeholder-1/>"
+msgstr "vinagre <placeholder-1/>"
+
+#: C/vinagre.xml:199(para)
+msgid ""
+"For more information on how to run <application>Vinagre</application> from a "
+"command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre"
+"\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de cómo ejecutar <application>Vinagre</application> desde "
+"la línea de comandos consulte la página del manual UNIX para Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/vinagre.xml:206(title)
 msgid "The Vinagre Window"
 msgstr "La ventana de Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:176(title)
+#: C/vinagre.xml:208(title)
 msgid "Vinagre window"
 msgstr "Ventana de Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:182(phrase)
+#: C/vinagre.xml:214(phrase)
 msgid "Shows vinagre main window."
 msgstr "Muestra la ventana principal de Vinagre."
 
-#: C/vinagre.xml:188(para)
+#: C/vinagre.xml:220(para)
 msgid ""
 "The <application>Vinagre</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -308,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "La ventana de <application>Vinagre</application> contiene los siguientes "
 "elementos:"
 
-#: C/vinagre.xml:193(term)
+#: C/vinagre.xml:225(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/vinagre.xml:195(para)
+#: C/vinagre.xml:227(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "remote connections in <application>Vinagre</application>."
@@ -320,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
 "trabajar con conexiones remotas en <application>Vinagre</application>."
 
-#: C/vinagre.xml:199(term)
+#: C/vinagre.xml:231(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/vinagre.xml:201(para)
+#: C/vinagre.xml:233(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access "
 "from the menubar."
@@ -332,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "La barra de herramientas contiene un juego de los comandos más usados a los "
 "que puede acceder desde la barra de menú."
 
-#: C/vinagre.xml:205(term)
+#: C/vinagre.xml:237(term)
 msgid "Display Area"
 msgstr "�rea de visualización"
 
-#: C/vinagre.xml:207(para)
+#: C/vinagre.xml:239(para)
 msgid ""
 "The display area contains a list of tabs with the connected machines and its "
 "remote desktops."
@@ -344,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "El área de visualización contiene una lista de solapas con las máquinas "
 "conectadas y sus escritorios remotos."
 
-#: C/vinagre.xml:211(term)
+#: C/vinagre.xml:243(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/vinagre.xml:213(para)
+#: C/vinagre.xml:245(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -357,62 +498,165 @@ msgstr ""
 "<application>Vinagre</application> así como información contextual acerca de "
 "los elementos del menú."
 
-#: C/vinagre.xml:217(term)
+#: C/vinagre.xml:249(term)
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: C/vinagre.xml:219(para)
-msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections."
-msgstr "El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores."
+#: C/vinagre.xml:251(para)
+#| msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections."
+msgid ""
+"The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a "
+"list of auto-discovered network machines."
+msgstr ""
+"El panel lateral contiene una lista de conexiones en los marcadores y (si está disponible) "
+"una lista de las máquinas de red autodescubiertas."
+
+#: C/vinagre.xml:259(title)
+#| msgid "Starting Vinagre"
+msgid "Some notes about Vinagre"
+msgstr "Algunas notas acerca de Vinagre"
+
+#: C/vinagre.xml:260(para)
+msgid ""
+"As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different than "
+"other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default "
+"installation."
+msgstr ""
+"Como herramienta para acceder a otras máquinas, Vinagre se comporta de forma diferente "
+"a otras aplicaciones de <systemitem>GNOME</systemitem> en su instalación predeterminada."
 
-#: C/vinagre.xml:228(title)
+#: C/vinagre.xml:261(para)
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+"default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to "
+"send those keys to the remote machine."
+msgstr ""
+"Vinagre tiene los aceleradores de teclado y las combinaciones de teclas desactivadas "
+"de forma predeterminada. Esto evita que Vinagre intercepte teclas cuando envía esas "
+"teclas a la máquina remota."
+
+#: C/vinagre.xml:262(para)
+msgid ""
+"For instance, the keyboard shortcut to close a tab is <guilabel>Ctrl+W</"
+"guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la combinación de teclas para cerrar una solapa es <guilabel>Ctrl+W</guilabel> "
+"pero esa combinación de teclas se enviará a la máquina remota de forma predeterminada."
+
+#: C/vinagre.xml:263(para)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar este comportamiento vaya a las propiedades de Vinagre en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/vinagre.xml:275(title)
 msgid "Using Vinagre"
 msgstr "Uso de Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:231(title)
-msgid "To connect with a remote machine"
+#: C/vinagre.xml:278(title)
+#| msgid "To connect with a remote machine"
+msgid "To connect to a remote machine"
 msgstr "Conectar con una máquina remota"
 
-#: C/vinagre.xml:234(title)
-msgid "Informing Host address"
-msgstr "Informar de la dirección del equipo"
-
-#: C/vinagre.xml:235(para)
+#: C/vinagre.xml:281(title)
+#| msgid "Informing Host address"
+msgid "Informing a host address"
+msgstr "Informar de la dirección de un equipo"
+
+#: C/vinagre.xml:282(para)
+#| msgid ""
+#| "To connect with a remote machine, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is "
+#| "displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the <guilabel>Port</"
+#| "guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> "
+#| "button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse "
+#| "available machines on local network."
 msgid ""
 "To connect with a remote machine, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is "
-"displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the <guilabel>Port</"
+"displayed. Inform the <guilabel>Protocol</guilabel> and the <guilabel>Host</"
 "guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> "
-"button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse "
-"available machines on local network."
+"button. You will see a bunch of options depending on what protocol you have "
+"selected."
 msgstr ""
 "Para conectar con una máquina remota elija "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Máquina</guimenu><guimenuitem>Conectar</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Diálogo de "
-"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Equipo</guilabel> y el "
-"<guilabel>Puerto</guilabel> de la conexión y pulse el botón "
-"<guibutton>Conectar</guibutton>. También puede usar el botón "
-"<guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las máquinas disponibles en su "
-"red local."
+"conexión</guilabel>. Introduzca el <guilabel>Protocolo</guilabel> y el <guilabel>Equipo</guilabel> para "
+"la conexión y pulse el botón <guibutton>Conectar</guibutton>. Verá un conjunto de opciones "
+"dependiendo del protocolo que haya seleccionado."
+
+#: C/vinagre.xml:294(title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Diálogo de conexión"
+
+#: C/vinagre.xml:300(phrase)
+msgid "Shows the connect dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de conexión."
+
+#: C/vinagre.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available "
+"machines on local network."
+msgstr "También puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para examinar las máquinas disponibles en su red local."
 
-#: C/vinagre.xml:246(para)
+#: C/vinagre.xml:310(para)
 msgid ""
-"Some machines may require a secure connection. In this case, a "
-"<guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
-"connection password. If you check <guilabel>Remember this password</"
+"The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the "
+"protocol you have selected. Vinagre relies on <application>Avahi</"
+"application> service to browse for machines in your local network. Also, "
+"notice that Vinagre can be compiled without <application>Avahi</application> "
+"support. In this case, this button will not be available."
+msgstr ""
+"La disponibilidad del botón <guibutton>Buscar</guibutton> depende del "
+"protocolo seleccionado. Vinagre depende del servicio <application>Avahi</application> "
+"para examinar máquinas en su red local. Note también que Vinagre se puede "
+"compilar sin soporte para <application>Avahi</application>. En este caso, el botón "
+"no estará disponible."
+
+#: C/vinagre.xml:318(para)
+#| msgid ""
+#| "Some machines may require a secure connection. In this case, a "
+#| "<guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
+#| "connection password. If you check <guilabel>Remember this password</"
+#| "guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure "
+#| "information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
+msgid ""
+"Some machines may require a secure connection. In this case, an "
+"<guilabel>Authentication</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
+"credentials. The type of credentials depends on the server. It may be a "
+"password and an username. If you check <guilabel>Remember this credential</"
 "guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure "
 "information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
 msgstr ""
 "Algunas máquinas pueden requerir una conexión segura. En este caso se "
-"presentará un diálogo de <guilabel>Contraseña</guilabel> preguntando por la "
-"contraseña de la conexión. Si selecciona <guilabel>Recordar esta contraseña</"
+"presentará un diálogo de <guilabel>Autenticación/guilabel> preguntando por las "
+"credenciales. El tipo de credenciales dependen del servidor. Puede ser una contraseña "
+"y un nombre de usuario. Si selecciona <guilabel>Recordar esta credenciales</"
 "guilabel>, <application>Vinagre</application> almacenará la información de "
 "seguridad usando el <application>Depósito de claves de GNOME</application>."
 
-#: C/vinagre.xml:253(para)
+#: C/vinagre.xml:326(title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "Diálogo de autenticación"
+
+#: C/vinagre.xml:332(phrase)
+msgid "Shows the authentication dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo de autenticación."
+
+#: C/vinagre.xml:337(para)
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it by "
 "<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</"
@@ -422,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "través de <menuchoice><guimenu>Máquina</guimenu><guimenu>Conexiones "
 "recientes</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/vinagre.xml:263(title)
+#: C/vinagre.xml:347(title)
 msgid "Opening a Remote Connection File"
 msgstr "Abrir un archivo en una conexión remota"
 
-#: C/vinagre.xml:264(para)
+#: C/vinagre.xml:348(para)
 msgid ""
 "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
 "\".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote "
@@ -445,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "archivo</guilabel>. Seleccione el archivo que quiera abrir, después pulse el "
 "botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
-#: C/vinagre.xml:276(para)
+#: C/vinagre.xml:360(para)
 msgid ""
 "You can also double-click on a remote connection file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
@@ -455,75 +699,55 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la "
 "ventana de <application>Vinagre</application>."
 
-#: C/vinagre.xml:284(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Crear un marcador nuevo"
-
-#: C/vinagre.xml:285(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed connection, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</"
-"guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and click "
-"<guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para añadir la conexión actualmente mostrada a los marcadores, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
-"marcador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
-"<guilabel>Guardando a los marcadores</guilabel>. Introduzca el nombre de la "
-"conexión y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/vinagre.xml:296(title)
-msgid "To Remove a Bookmark"
-msgstr "Quitar un marcador"
-
-#: C/vinagre.xml:297(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark, choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the "
-"context menu of the bookmark in the Side Pane."
-msgstr ""
-"Para quitar un marcador, elija <guimenuitem>Quitar</guimenuitem> del menú "
-"contextual del marcador en el panel lateral."
-
-#: C/vinagre.xml:304(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Editar las propiedades de un marcador"
+#: C/vinagre.xml:367(title) C/vinagre.xml:419(title) C/vinagre.xml:422(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usar los marcadores"
 
-#: C/vinagre.xml:305(para)
+#: C/vinagre.xml:368(para)
 msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
-"<guimenuitem>Edit</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the "
-"Side Pane."
+"You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link "
+"linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
 msgstr ""
-"Para editar las propiedades de un marcador, tales como su nombre y el "
-"equipo, elija <guimenuitem>Editar</guimenuitem> del menú contextual del "
-"marcador en el panel lateral."
+"Puede acceder a sus conexiones más usadas a través de los marcadores. Consulte el "
+"<link linkend=\"bookmarks\">Capítulo de los marcadores</link>."
 
-#: C/vinagre.xml:312(title)
+#: C/vinagre.xml:376(title)
 msgid "To Use Full Screen Mode"
 msgstr "Usar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/vinagre.xml:313(para)
+#: C/vinagre.xml:377(para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom the Display Area to full screen mode, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To exit full "
+#| "screen mode, press <keycap>F11</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "To zoom the Display Area to full screen mode, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To exit full "
-"screen mode, press <keycap>F11</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or the "
+"corresponding tool bar button."
 msgstr ""
 "Para ampliar el área de visualización al modo a pantalla completa, elija "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"salir del modo a pantalla completa, pulse <keycap>F11</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o el correspondiente "
+"botón de la barra de herramientas."
 
-#: C/vinagre.xml:324(title)
+#: C/vinagre.xml:385(para)
+msgid ""
+"While in full screen mode, move the mouse to the top center of the screen to "
+"show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close "
+"the connection and other options."
+msgstr ""
+"Cuando esté en modo a pantalla completa mueva el ratón a la parte superior central "
+"de la pantalla para mostrar una barra de herramientas oculta que tiene botones para salir "
+"del modo a pantalla completa, cerrar la conexión y otras opciones."
+
+#: C/vinagre.xml:394(title)
 msgid "To Close a Connection"
 msgstr "Cerrar una conexión"
 
-#: C/vinagre.xml:325(para)
+#: C/vinagre.xml:395(para)
 msgid ""
 "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</"
 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -531,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "Para cerrar una conexión, elija <menuchoice><guimenu>Máquina</"
 "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/vinagre.xml:334(title)
+#: C/vinagre.xml:404(title)
 msgid "To Take Screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/vinagre.xml:335(para)
+#: C/vinagre.xml:405(para)
 msgid ""
 "To take screenshot of the current remote desktop, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></"
@@ -549,23 +773,196 @@ msgstr ""
 "mostrará el diálogo <guilabel>Guardar la captura de pantalla</guilabel>, "
 "pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardarla."
 
-#: C/vinagre.xml:349(title)
+#: C/vinagre.xml:423(para)
+msgid ""
+"Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They "
+"are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Los marcadores son recursos para tener cerca máquinas a las que accede con frecuencia. Están "
+"visibles en el panel lateral o en el menú <guimenu>Marcadores</guimenu>."
+
+#: C/vinagre.xml:428(title)
+msgid "Bookmarks at side panel"
+msgstr "Los marcadores en el panel lateral"
+
+#: C/vinagre.xml:434(phrase)
+msgid "Shows bookmarks at side panel."
+msgstr "Muestra los marcadores en el panel lateral."
+
+#: C/vinagre.xml:440(para)
+msgid ""
+"As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the "
+"hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a "
+"entry."
+msgstr ""
+"Según mueva el ratón sobre las entradas un consejo le mostrará el "
+"nombre del equipo de la conexión. Para conectarse a la máquina simplemente pulse "
+"dos veces sobre una entrada."
+
+#: C/vinagre.xml:447(title)
+msgid "To Create a New Bookmark"
+msgstr "Crear un marcador nuevo"
+
+#: C/vinagre.xml:448(para)
+#| msgid ""
+#| "To bookmark the currently viewed connection, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
+#| "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</"
+#| "guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and "
+#| "click <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgid ""
+"To bookmark the currently viewed connection, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</"
+"guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and "
+"optionally other data, such as the folder and click <guibutton>Save</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Para añadir la conexión actualmente mostrada a los marcadores, elija "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
+"marcador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
+"<guilabel>Guardando a los marcadores</guilabel>. Introduzca el nombre de la "
+"conexión y el resto de datos, tales como la carpeta, y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
+
+#: C/vinagre.xml:458(title)
+msgid "Saving a bookmark"
+msgstr "Guardando a los marcadores"
+
+#: C/vinagre.xml:464(phrase)
+msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
+msgstr "Muestra el diálogo Guardando a los marcadores."
+
+#: C/vinagre.xml:471(para)
+msgid ""
+"You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right "
+"click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</guimenu> "
+"in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede usar carpetas para organizar sus marcadores. Para crear una carpeta pulse en "
+"el panel lateral y elija la opción <guimenu>Carpeta nueva</guimenu> en el menú contextual "
+"o vaya al menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenu>Carpeta nueva</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/vinagre.xml:484(title)
+msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+msgstr "Editar las propiedades de un marcador"
+
+#: C/vinagre.xml:485(para)
+#| msgid ""
+#| "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
+#| "<guimenuitem>Edit</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in "
+#| "the Side Pane."
+msgid ""
+"To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
+"<guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the "
+"bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
+msgstr ""
+"Para editar las propiedades de un marcador, tales como su nombre y el "
+"equipo, elija <guimenuitem>Editar marcador</guimenuitem> del menú contextual del "
+"marcador en el panel lateral. Se mostrará el mismo diálogo que el superior."
+
+#: C/vinagre.xml:491(title)
+msgid "Editing a bookmark"
+msgstr "Editar un marcador"
+
+#: C/vinagre.xml:497(phrase)
+msgid "Context menu option to edit a bookmark"
+msgstr "Opción del menú contextual para editar un marcador"
+
+#: C/vinagre.xml:503(para)
+msgid "You can also edit a folder."
+msgstr "También puede editar una carpeta."
+
+#: C/vinagre.xml:507(title)
+msgid "To Remove a Bookmark"
+msgstr "Quitar un marcador"
+
+#: C/vinagre.xml:508(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark, choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the "
+#| "context menu of the bookmark in the Side Pane."
+msgid ""
+"To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from "
+"the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+msgstr ""
+"Para quitar un marcador elija <guimenuitem>Quitar de los marcadores</guimenuitem> del menú "
+"contextual del marcador en el panel lateral."
+
+#: C/vinagre.xml:512(para)
+msgid ""
+"You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all "
+"its entries. A confirmation dialog will be shown."
+msgstr "También puede quitar una carpeta. Note que al quitar una carpeta quitará todas sus entradas. Se mostrará un diálogo de confirmación."
+
+#: C/vinagre.xml:518(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/vinagre.xml:519(para)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To configure <application>Vinagre</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following items:"
+msgstr "Para configurar <application>Vinagre</application> elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene los siguientes elementos de menú."
+
+#: C/vinagre.xml:523(guilabel)
+msgid "Always show tabs"
+msgstr "Mostrar siempre las solapas"
+
+#: C/vinagre.xml:525(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the tabs always visible, even when only one "
+"connection is active."
+msgstr "Seleccione esta opción para hacer que las solapas siempre estén visibles, incluso cuando sólo hay una conexión activa."
+
+#: C/vinagre.xml:530(guilabel)
+msgid "Show menu shortcuts"
+msgstr "Mostrar los atajos de menú"
+
+#: C/vinagre.xml:532(para)
+msgid ""
+"By selecting this option, keyboard shortcuts, like <guilabel>Ctrl+D</"
+"guilabel> and menu accelerators, like <guilabel>Alt+M</guilabel> to access "
+"the Machine menu, will be enabled. This means that Vinagre will catch those "
+"key combinations, instead of sending them to the remote machine. Because "
+"most of the time you will be working on the remote machine, this option "
+"comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
+msgstr ""
+"Seleccionando esta opción, los aceleradores de teclado tales como <guilabel>Ctrl+D</guilabel> "
+"y los aceleradores de menú tales como <guilabel>Alt+M</guilabel> para acceder al menú Máquina, "
+"se activarán. Esto sifnifica que Vinagre capturará esas combinaciones en lugar de enviarlas a "
+"la máquina remota. Ya que pasará la mayor parte del tiempo trabajando en la máquina remota, esta "
+"opción está <guilabel>desactivada</guilabel> de forma predeterminada."
+
+#: C/vinagre.xml:543(title)
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: C/vinagre.xml:350(para)
+#: C/vinagre.xml:544(para)
+#| msgid ""
+#| "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. "
+#| "To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url="
+#| "\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\"; type=\"http"
+#| "\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
 msgid ""
 "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To "
 "find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/projects/vinagre\" type=\"http\"><application>Vinagre</"
+"projects.gnome.org/vinagre/\" type=\"http\"><application>Vinagre</"
 "application> web page</ulink>."
 msgstr ""
 "John Wendell <email>wendell bani com br</email> escribió Vinagre. Para "
-"obtener más información acerca de Vinagre, visite la <ulink url=\"http://www.";
-"gnome.org/projects/vinagre\" type=\"http\">página web de "
+"obtener más información acerca de Vinagre, visite la <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/vinagre/\" type=\"http\">página web de "
 "<application>Vinagre</application></ulink>."
 
-#: C/vinagre.xml:356(para)
+#: C/vinagre.xml:549(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
 "a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
@@ -576,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http"
 "\">página de seguimiento de errores</ulink>."
 
-#: C/vinagre.xml:362(para)
+#: C/vinagre.xml:555(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -596,3 +993,4 @@ msgstr ""
 #: C/vinagre.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]