[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Wed, 26 Aug 2009 00:28:33 +0000 (UTC)
commit 930a39dbdb1fddac49b97c47880454262c2c9c3a
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Tue Aug 25 20:28:18 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 81ccc6a..9432cfe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2009.
# Thadeu Lima de Souza Cascardo <cascardo holoscopio com>, 2009.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>m 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 11:12-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "_Definir o modem como rota padrão para a Internet"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Máscara de _sub-rede:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuário:"
@@ -617,75 +617,75 @@ msgid "User _password:"
msgstr "_Senha do usuário:"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "O usuário deve encerrar a sessão antes de poder mudar seu ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Perfis de usuário"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Adicionar grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Adicionar perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Adicionar usuário"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Gerar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Diretório pessoal:"
# _Casa colide com _Cancelar
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefone de c_asa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo _principal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gerenciar grupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "Nome _real:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefone do trabalho:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Esta ferramenta não dá suporte à plataforma que você está usando"
@@ -705,23 +705,7 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plataforma sem suporte"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Esta ação é permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Esta ação não é permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Não foi possÃvel autenticar"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Não foi possÃvel carregar a configuração"
@@ -729,7 +713,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel carregar a configuração"
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para acessar a configuração do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a configuração"
@@ -737,15 +721,24 @@ msgstr "Não foi possÃvel salvar a configuração"
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para modificar a configuração do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Dados inválidos foram encontradas."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Talvez a configuração do sistema tenha sido alterada."
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Atualizar o conteúdo? Modificações não salvas serão perdidas."
@@ -1541,11 +1534,11 @@ msgstr "Altere a hora, a data e o fuso horário do sistema"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora e data"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "O suporte a NTP não está instalado"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1554,27 +1547,27 @@ msgstr ""
"sincronização do seu servidor de horário local com servidores de horário na "
"Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:426
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Habilitando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:426
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Desabilitando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:438
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizando relógio do sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Manter sincronizado com servidores na Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:519
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Configurações de data e hora"
@@ -1584,7 +1577,7 @@ msgstr "O grupo administrador não pode ser excluÃdo"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:636
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isso deixaria o sistema inutilizável."
@@ -1631,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Por favor, defina um nome de grupo válido, consistindo de uma letra "
"minúscula seguida por letras minúsculas e números."
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "O grupo \"%s\" já existe"
@@ -1665,34 +1658,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Usar unidades de CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Gravar CDs / DVDs"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Usar modems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Conectar à Internet usando um modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviar e receber faxes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Usar unidades flexÃveis"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Acessar dispositivos de armazenamento externo automaticamente"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Acessar /proc do sistema de arquivos"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Usar scanners"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Usar unidades de fita"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Usar dispositivos USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Usar dispositivos de vÃdeo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Estar apto a obter privilégios de administrador"
@@ -1725,28 +1734,28 @@ msgstr ""
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Este usuário está usando o computador no momento"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:385
msgid "New user account"
msgstr "Nova conta de usuário"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:403
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propriedades da conta \"%s\""
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:558
msgid "User name is empty"
msgstr "O nome do usuário está vazio"
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:559
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Um nome de usuário deve ser especificado."
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:561
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "O nome do usuário tem caracteres inválidos"
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1754,31 +1763,31 @@ msgstr ""
"Por favor, defina um nome de usuário válido, consistindo de uma letra "
"minúscula seguida por letras minúsculas e números."
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:566
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "O nome de usuário \"%s\" já existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
msgid "Please choose a different user name."
msgstr "Por favor, escolha um nome de usuário diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:595
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Caractere \"%c\" inválido no comentário"
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:596
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Verifique se esse caractere está sendo usado."
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:614
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
# Por favor, não altere o nome do usuário na tradução abaixo
# Eu sei que não está "correto", mas é uma homenagem a minha namorada
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:615
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1786,23 +1795,23 @@ msgstr ""
"Por favor, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Diretório pessoal já existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:619
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Por favor, escolha um caminho diferente para o diretório pessoal."
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:635
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "O ID de usuário da conta do Administrador não deve ser modificado"
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:650
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Caminho incompleto na shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:651
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1810,11 +1819,11 @@ msgstr ""
"Por favor, digite o caminho completo para a shell\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "Password is too short"
msgstr "A senha é curta demais"
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:685
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1822,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"As senhas de usuário devem ter mais de 6 caracteres e ser preferencialmente "
"formadas por números, letras e caracteres especiais."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "A confirmação da senha não está correta"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:689
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Verifique se você digitou a mesma senha em ambas as caixas de texto."
@@ -1846,6 +1855,18 @@ msgstr "Diretório pessoal"
msgid "Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloquear"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Esta ação é permitida"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Esta ação não é permitida"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel autenticar"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informações de Contato</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]