[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Tue, 25 Aug 2009 03:49:49 +0000 (UTC)
commit f426d798ef5494d35f1294d1cb26e9cb3a6e1ae7
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Mon Aug 24 23:49:34 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 461 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 48922c8..10cb509 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Everson Santos Araujo <everson por com br>, 2005-2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2008.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009.
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008.
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
@@ -22,12 +22,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-01 11:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-10 17:08-0300\n"
-"Last-Translator: André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 23:48-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 23:48-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,10 +36,14 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite arquivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -739,7 +742,7 @@ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possÃvel remover o esquema de cores \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferências do gedit"
@@ -862,7 +865,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
@@ -883,11 +886,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
@@ -929,12 +932,12 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -943,43 +946,43 @@ msgstr ""
"listados na linha de comando"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÃ?Ã?O"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra uma lista de possÃveis valores para a opção de codificação"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../gedit/gedit.c:171
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificação inválida.\n"
# gedit --help
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:562
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite arquivos de texto"
# gedit --help
-#: ../gedit/gedit.c:598
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1169,11 +1172,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2175 ../gedit/gedit-window.c:2180
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3535
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1362,7 +1365,7 @@ msgstr "%s é um diretório."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1371,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas "
"configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1380,25 +1383,25 @@ msgstr ""
"O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
"localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um arquivo normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é grande demais."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1406,71 +1409,71 @@ msgstr ""
"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
"localizado dentro deste limite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"O gedit não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluÃdo "
"recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Não foi possÃvel reverter o arquivo %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "O gedit não conseguiu detectar a codificação de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Não foi possÃvel salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1478,22 +1481,22 @@ msgstr ""
"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
"usando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Editar mesmo assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Não editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1501,46 +1504,46 @@ msgstr ""
"gedit abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
"editá-lo mesmo assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
"assim?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Não foi possÃvel criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Não foi possÃvel criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1552,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1561,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"O gedit não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1569,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"O gedit não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1578,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização "
"corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1586,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
"algum espaço em disco e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1602,12 +1605,12 @@ msgstr ""
"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1615,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1625,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
"em um disco que não tenha essa limitação."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo %s."
@@ -1633,21 +1636,21 @@ msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
msgid "_Reload"
msgstr "_Reverter"
@@ -1656,15 +1659,15 @@ msgstr "_Reverter"
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Não foi possÃvel obter o arquivo de backup"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
@@ -1726,7 +1729,7 @@ msgstr "Arquivo: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
@@ -1778,68 +1781,68 @@ msgstr "_Restaurar fontes padrão"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar página anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar próxima página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Página atual (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páginas do documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar múltiplas páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliação 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Fazer página completa caber"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reduzir página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fechar visualização"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar visualização de impressão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Visualização de página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso"
@@ -2026,206 +2029,206 @@ msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "C_onfiguração da página..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Define as configurações da página"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Visualizar _impressão"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Visualiza impressão"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Exclui o texto selecionado"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar t_udo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "Seleciona o documento inteiro"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo de _destaque"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa texto e substitui"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "_Ir para a linha..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Vai para uma linha especÃfica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa i_ncremental..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Pesquisa texto interativamente"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvar todos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento a_nterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativa documento anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "P_róximo documento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativa próximo documento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Mover para nova _janela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Editar texto em tela cheia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Painel inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta o painel inferior na janela atual"
@@ -2250,25 +2253,25 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
@@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1880
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2306,25 +2309,25 @@ msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1605
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1858
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1929
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura das tabulações"
@@ -2778,59 +2781,59 @@ msgstr ""
"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto "
"binários)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Definir raiz para documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Define o diretório raiz como o mesmo local do documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aqui"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2838,35 +2841,35 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel mover o arquivo para \n"
"a lixeira; você deseja excluÃ-lo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2874,11 +2877,11 @@ msgstr ""
"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
"definição do filtro para torná-lo visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2886,11 +2889,11 @@ msgstr ""
"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
"definição do filtro para torná-lo visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
msgid "directory"
msgstr "diretório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2898,148 +2901,150 @@ msgstr ""
"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
"definição do filtro para torná-lo visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Cria nova pasta vazia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "Novo _arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "Cria novo arquivo vazio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localização a_nterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "_Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atuali_zar visão"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visão"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binários"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra arquivos binários"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vai para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Vai para a próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir a mÃdia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o volume: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]