[gnome-menus] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-menus] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Wed, 12 Aug 2009 03:03:10 +0000 (UTC)
commit 3ed6cedb4154fa399f48b036088fa703291d28d9
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date: Wed Aug 12 00:01:59 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 30 +++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 19 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 618e695..7fc5737 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,14 +6,16 @@
# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2006-2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-26 02:53-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"menus&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-04 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-05 11:15-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +34,7 @@ msgid "Sound & Video"
msgstr "MultimÃdia"
# Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma
-# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
@@ -156,7 +158,7 @@ msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "Configuração e monitoramento do sistema"
# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
-# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"
# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
-# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
+# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
@@ -201,22 +203,28 @@ msgstr "Outros"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor do Menu"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:1
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "Editar menus"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:2
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
msgid "_Applications:"
msgstr "_Aplicativos:"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:3
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
msgid "_Defaults"
msgstr "_Padrões"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:4
+#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
msgid "_Menus:"
msgstr "_Menus:"
+#. Translators: %s is the version number
+#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49
+#, python-format
+msgid "Simple Menu Editor %s"
+msgstr "Editor simples de menu %s"
+
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121
msgid "Name"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]