[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 22 Aug 2009 10:11:32 +0000 (UTC)
commit be85d01b45a44561ee536d7529fb9c50bb3493f2
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 22 12:08:08 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 234e212..b3b2c28 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos cvs gnome org>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 07:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "_Establecer el módem como ruta predeterminada a Internet"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Máscara de _subred:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -619,74 +619,74 @@ msgid "User _password:"
msgstr "Con_traseña del usuario:"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "El usuario debe cerrar la sesión antes de que pueda cambiar su ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Perfiles del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Añadir grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Añadir perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Añadir usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_DÃas entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directorio per_sonal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono del _domicilio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo pri_ncipal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Gestionar g_rupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "Nombre _real:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Teléfono del _trabajo:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr ""
@@ -709,23 +709,7 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plataforma no soportada"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Esta acción está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Esta acción no está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "No se pudo autenticar"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ocurrió un error inesperado."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La configuración no se pudo cargar"
@@ -733,7 +717,7 @@ msgstr "La configuración no se pudo cargar"
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La configuración no se pudo guardar"
@@ -741,15 +725,25 @@ msgstr "La configuración no se pudo guardar"
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Se encontraron datos no válidos."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+#| msgid "An unexpected error has occurred."
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
@@ -1585,7 +1579,7 @@ msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:636
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1632,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
"seguida de letras minúsculas y/o números."
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grupo «%s» ya existe"
@@ -1702,12 +1696,10 @@ msgid "Use tape drives"
msgstr "Usar unidades de cinta"
#: ../src/users/privileges-table.c:62
-#| msgid "Use audio devices"
msgid "Use USB devices"
msgstr "Usar dispositivos USB"
#: ../src/users/privileges-table.c:63
-#| msgid "Use audio devices"
msgid "Use video devices"
msgstr "Usar dispositivos de vÃdeo"
@@ -1744,28 +1736,28 @@ msgstr ""
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Actualmente este usuario está usando este equipo"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:385
msgid "New user account"
msgstr "Cuenta de usuario nueva"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:403
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:558
msgid "User name is empty"
msgstr "El nombre de usuario está vacÃo"
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:559
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:561
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1773,29 +1765,29 @@ msgstr ""
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
"seguida de letras minúsculas y/o números."
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:566
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
msgid "Please choose a different user name."
msgstr "Elija un nombre de usuario diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:595
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:596
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:614
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:615
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1803,23 +1795,23 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:619
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Introduzca una ruta para el directorio personal diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:635
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no deberÃa modificarse"
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:650
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:651
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1827,11 +1819,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:685
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1839,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:689
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
@@ -1864,6 +1856,18 @@ msgstr "Directorio personal"
msgid "Users Settings"
msgstr "Ajustes de los usuarios"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloquear"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Esta acción está permitida"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Esta acción no está permitida"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "No se pudo autenticar"
+
#~| msgid "Use modems"
#~ msgid "/dev/modem"
#~ msgstr "/dev/modem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]