[glom] Updated Galician Translation



commit 0dbc50704079eded955fe7631db2f1ab6de084e0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date:   Wed Aug 19 19:24:19 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po | 3836 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2617 insertions(+), 1219 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a517800..772f75c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of gl.po to Galego
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Galician translations for Glom package
 # Traducción ó Galego de «Glom».
 # Galician translation for glom
@@ -7,211 +6,1253 @@
 # This file is distributed under the same license as the GLOM package.
 # Manuel Núñez <manuelnunez tiscali es>
 # Manuel Blanco <manblanco gmail com>
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
+# Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+#: ../glom/dialog_connection.cc:256
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-05 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../glom/application.cc:161
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:162
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:189
+msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
+msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
+
+#: ../glom/application.cc:189
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Un GUI para bases de datos"
+
+#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:270
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:271
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Ficheiros _recentes"
+
+#: ../glom/application.cc:288
+msgid "Save As Example"
+msgstr "Gardar como un exemplo"
+
+#: ../glom/application.cc:295
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:597
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../glom/application.cc:302
+msgid "Shared On Network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:313
+msgid "_Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:317
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr ""
+
+#. "Tables" menu:
+#: ../glom/application.cc:383
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Táboas"
+
+#: ../glom/application.cc:393
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Editar táboas"
+
+#: ../glom/application.cc:398
+msgid "Add _Related Table"
+msgstr "Engadir táboa _relacionada"
+
+#. "Reports" menu:
+#: ../glom/application.cc:405
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../glom/application.cc:408
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Editar informes"
+
+#. "UserLevel" menu:
+#: ../glom/application.cc:416
+msgid "_User Level"
+msgstr "Nivel de _usuario"
+
+#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Desenvolvedor"
+
+#: ../glom/application.cc:423
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operador"
+
+#. "Mode" menu:
+#: ../glom/application.cc:429
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
+
+#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
+#: ../glom/application.cc:434
+msgid "D_ata"
+msgstr "D_atos"
+
+#: ../glom/application.cc:438
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../glom/application.cc:447
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "Preferencias da base de _datos"
+
+#: ../glom/application.cc:452
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Campos"
+
+#: ../glom/application.cc:456
+msgid "_Relationships Overview"
+msgstr "Visión xeral das _relacions"
+
+#: ../glom/application.cc:460
+msgid "_Relationships for this Table"
+msgstr "_Relacións para esta táboa"
+
+#: ../glom/application.cc:464
+msgid "_Users"
+msgstr "_Usuarios"
+
+#: ../glom/application.cc:468
+#, fuzzy
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "Distribución do informe"
+
+#: ../glom/application.cc:472
+msgid "R_eports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../glom/application.cc:476
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Biblioteca de scripts"
+
+#: ../glom/application.cc:481
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
+
+#: ../glom/application.cc:485
+msgid "_Test Translation"
+msgstr "Comprobar a _tradución"
+
+#: ../glom/application.cc:489
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Traducions"
+
+#. "Active Platform" menu:
+#: ../glom/application.cc:495
+msgid "_Active Platform"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:500
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Portal"
+
+#: ../glom/application.cc:500
+msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:505
+msgid "_Maemo"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:505
+msgid "The layout to use for Maemo devices."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:510
+msgid "_Show Layout Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Fallo ao gardar."
+
+#: ../glom/application.cc:652
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
+#: ../glom/frame_glom.cc:2426
+msgid "Connection Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
+#: ../glom/frame_glom.cc:2426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a conexión</span>\n"
+"\n"
+"Glom non puido conectar coa base de datos do servidor. Quizais introduciu un "
+"usuario ou un contrasinal incorrecto, ou quizais a base de datos postgres do "
+"servidor non se está a executar."
+
+#: ../glom/application.cc:964
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
+
+#: ../glom/application.cc:965
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
+"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
+
+#: ../glom/application.cc:1021
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:1022
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenvolvedor» "
+"para realizar cambios de deseño."
+
+#: ../glom/application.cc:1025
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr "Continuar sen o «Modo de desenvolvedor»"
+
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/application.cc:1083
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
+
+#: ../glom/application.cc:1083
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
+"sistema."
+
+#: ../glom/application.cc:1422
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contido"
+
+#: ../glom/application.cc:1422
+msgid "Help with the application"
+msgstr "Axuda coa aplicación"
+
+#: ../glom/application.cc:1527
+msgid "Creating Glom Database"
+msgstr "Crear a base de datos de Glom"
+
+#: ../glom/application.cc:1527
+msgid "Creating Glom database from example file."
+msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
+msgid "Save failed."
+msgstr "Fallo ao gardar."
+
+#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
+
+#: ../glom/application.cc:2079 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "Open Document"
+msgstr "Gardar documento"
+
+#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
+#: ../glom/application.cc:2099
+#, fuzzy
+msgid "Choose a running Glom database"
+msgstr "Crear a base de datos de Glom"
+
+#: ../glom/application.cc:2154 ../glom/application.cc:2159
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:581
+msgid "Save Document"
+msgstr "Gardar documento"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
+msgid "Read-only File."
+msgstr "Ficheiro de só lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
+"acceso."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "Directorio de só lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
+"acceso."
+
+#: ../glom/application.cc:2292
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Título da base de datos perdido"
+
+#: ../glom/application.cc:2292
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
+
+#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1976
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "O directorio xa existe"
+
+#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1977
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os "
+"ficheiros da nova base de datos. Debe especificar un nome diferente."
+
+#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1368 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1375
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../glom/base_db.cc:2067
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
+
+#: ../glom/base_db.cc:2072
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
+
+#: ../glom/base_db.cc:2078
+msgid "New Find"
+msgstr "Nova procura"
+
+#: ../glom/base_db.cc:3157
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "O valor non é único"
+
+#: ../glom/base_db.cc:3157
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:309
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
+"relacionado aínda non existe e a relación non permite crear automaticamente "
+"rexistros relacionados novos."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "Non existe ningún rexistro relacionado"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
+"relacionado aínda non existe, a clave no rexistro relacionado é xerada "
+"automaticamentee por iso non se pode crear co valor da clave neste rexistro."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr "Non se puido crear o rexistro relacionado"
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Está seguro de querer borrar este rexistro? Os datos neste rexistro "
+"perderanse para sempre."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
+msgid "Delete record"
+msgstr "Borrar rexistro"
+
+#. Append the View columns:
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
+#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
+#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
+#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
+#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:92
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
+
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
+#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:224
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:225
+msgid "Rename Report"
+msgstr "Renomear un informe"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
+msgid " Via: "
+msgstr " Vía: "
+
+#. namespace Glom
 #: ../glom.desktop.in.in.h:1
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:147 ../glom/main.cc:126
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/dialog_connection.cc:243
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Aínda non se creou."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
+#. Tables:
+#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:3
+#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
+msgid "Next Value"
+msgstr "Seguinte valor"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#, fuzzy
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+msgid "No templates available."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:123
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Campo de selección"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "Recently Opened"
+msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "Gardar documento"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "New From Template"
+msgstr "Novo desde exemplo"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:829
+#, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "Ã?nico"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "nome do campo"
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
+msgid "Auto Detect"
+msgstr ""
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:254
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
+#, fuzzy
+msgid "No Document Available"
+msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:279
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Exportar a un ficheiro."
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:284 ../glom/dialog_import_csv.cc:986
+#, fuzzy
+msgid "<None>"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:376
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:400 ../glom/dialog_import_csv.cc:412
+msgid " - Import From CSV File"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
+#, fuzzy
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Read File"
+msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
+#, fuzzy
+msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
+msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:671
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:715
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:719
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:908
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:964
+#, fuzzy
+msgid "Target Field"
+msgstr "Ao campo"
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1016
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
+msgid "<Picture>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1131
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+
+#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
+#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
+#. parsing error.
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
+msgid "%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
+msgid "Import complete\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+msgid "Export To File."
+msgstr "Exportar a un ficheiro."
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definir o _formato dos datos"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:518
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:345
+msgid "No table"
+msgstr "Sen táboa"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:345
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:381 ../glom/glom.glade.h:19
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:432
+msgid "Find"
+msgstr "Procura"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:440
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Developer Mode Not Available."
+msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:520
+#, fuzzy
+msgid "Developer Mode Not Available"
+msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:521
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
+"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:528
+msgid "Saving in New Document Format"
+msgstr "A gardar no formato de documento novo"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:529
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
+"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
+"versións anteriores da aplicación."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:532
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Non se permite exportar."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
+"os seus datos."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:610
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:610
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:794
+#, fuzzy
+msgid "No Table"
+msgstr "Sen táboa"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:794
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#, fuzzy
+msgid "Choose a CSV file to open"
+msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
+#, fuzzy
+msgid "CSV files"
+msgstr "Ficheiros po"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Ficheiros po"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:888
+msgid "Share On Network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
+"database?"
+msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:892
+msgid "_Share"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:987
+msgid "Stop Sharing On Network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
+"this database?"
+msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:991
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "A táboa xa existe"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
+"de táboa diferente."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Xa existe a relación"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
+"a relación."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+msgid "More information needed"
+msgstr "Necesítase máis información"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1263
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "Táboa de relación creada"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1263
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr "Creose a táboa de relación nova."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:126
+msgid "Tables"
+msgstr "Táboas"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1366 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1371 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Non hai criterio de procura"
+
+#. show user level:
+#: ../glom/frame_glom.cc:1431
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1433
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1945
+#, fuzzy
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Creando os datos da base de datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1954
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1962
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1981
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Non se puido crear o directorio"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1982
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1986
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1987
+#, fuzzy
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2767
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
 msgid "<b>Add Related Table</b>"
 msgstr "<b>Procurar Táboa relacionada</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:4
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
 msgid "<b>Address</b>"
 msgstr "<b>Enderezo</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:5
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
 msgid "<b>Available Parts</b>"
 msgstr "<b>Partes dispoñibles</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:6
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
 msgid "<b>Choices</b>"
 msgstr "<b>Opcións</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:7
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
 msgid "<b>English</b>"
 msgstr "<b>Inglés</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:8
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
 msgid "<b>Field Definitions</b>"
 msgstr "<b>Definicións de campos</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:9
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
 msgid "<b>Field:</b>"
 msgstr "<b>Campo:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:10
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
 msgid "<b>Fields</b>"
 msgstr "<b>Campos</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:11
-msgid "<b>Find Related Record</b>"
-msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:12
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
 msgid "<b>Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formato</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:13
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
 msgid "<b>Group By</b>"
 msgstr "<b>Agrupar por</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:14
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Grupo:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:15
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
 msgid "<b>Image</b>"
 msgstr "<b>Imaxe</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Táboa:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
 msgid "<b>Navigation</b>"
 msgstr "<b>Navegación</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Solapas do caderno</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
 msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formato numérico</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:20
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
 msgid "<b>Parts</b>"
 msgstr "<b>Partes</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "<b>Print Layouts</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Relación:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
 msgid "<b>Relationships</b>"
 msgstr "<b>Relacións</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
 msgid "<b>Report name:</b>"
 msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
 msgid "<b>Reports</b>"
 msgstr "<b>Informes</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
 msgid "<b>Select Field</b>"
 msgstr "<b>Seleccione o campo</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:27
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
 msgid "<b>Select Relationship</b>"
 msgstr "<b>Seleccione a relación</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
 msgid "<b>Sort Fields</b>"
 msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
 msgid "<b>Source Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma de orixe:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
 msgid "<b>Summary Field</b>"
 msgstr "<b>Campo resume</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Nome da táboa:</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Táboa:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "<b>Tables in database</b>"
-msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
 msgid "<b>Tables</b>"
 msgstr "<b>Táboas</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
 msgid "<b>Target Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma destino:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
 msgid "<b>Text Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formato do texto</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
 msgid "<b>Text</b>"
 msgstr "<b>Texto</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
 msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Título</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
 msgid "<b>Translations</b>"
 msgstr "<b>Traducións</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "<b>User Level:</b>"
-msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
 msgid "<b>User</b>"
 msgstr "<b>Usuario</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
-"What name should this group have?"
+"What name should this module have?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Engadir módulo</span>\n"
 "\n"
 "Qué nome debe ter este grupo?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:44
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -221,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Qué usuario debe ser engadido a este grupo?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:47
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -231,31 +1272,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione unha data para introducir neste campo."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>\n"
-"\n"
-"Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
-"\n"
-"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
-
-#: ../glom/glom.glade.h:56
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connection Failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
-"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
-"not running."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a conexión</span>\n"
-"\n"
-"Glom non puido conectar coa base de datos do servidor. Quizais introduciu un "
-"usuario ou un contrasinal incorrecto, ou quizais a base de datos postgres "
-"do servidor non se está a executar."
-
-#: ../glom/glom.glade.h:59
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:50
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -267,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "De qué idioma quere copiar as traducións para usar como o inicio da "
 "tradución actual?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:62
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -277,24 +1294,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Qué nome debe ter este grupo?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:65
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:56
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
 "\n"
 "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
 "access rights. Please contact your system administrator."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a creación da base de datos</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a creación da base de datos</"
+"span>\n"
 "\n"
 "Glom non puido crear a nova base de datos. Quizais vostede non teña os "
 "permisos necesarios. Póñase en contacto co administrador do sistema."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:68
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
 "\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
 "allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeiro Usuario</span>\n"
@@ -304,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "secreto o contrasinal porque permite o acceso aos seus datos de otras "
 "computadoras da rede."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:71
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
 "\n"
@@ -314,39 +1333,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O idioma do texto orixinal está actualmente identificado como:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:74
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
-"\n"
-"Os datos do campo non foron recoñecidos. Intente corrixir os datos ou "
-"revertilos ao valor anterior. Eiquí ten un exemplo de datos cun formato "
-"correcto para este campo.\n"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:78
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create new "
-"document</span>\n"
-"\n"
-"Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
-"database?\n"
-"\n"
-"Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir un documento existente, ou crear "
-"un documento novo</span>\n"
-"\n"
-"Desexa abrir un documento existente, para conectarse cunha base de datos "
-"existente?\n"
-"\n"
-"Ou desexa crear un documento novo, para deseñar unha base de datos nova?\n"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:84
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -360,39 +1347,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Comprobe a tradución</span>\n"
 "\n"
-"Escolla un idioma para comprobar temporalmente as traducións. As "
-"traducións adoitan seleccionarse automaticamente cando se inicia a "
-"aplicación nun equipo que use ese idioma.\n"
+"Escolla un idioma para comprobar temporalmente as traducións. As traducións "
+"adoitan seleccionarse automaticamente cando se inicia a aplicación nun "
+"equipo que use ese idioma.\n"
 "\n"
 "Nótese que as partes estándar da interface de usuario de Glom, tales como os "
-"menús e ventás de diálogo só estarán traducidas cando inicie Glom nun "
-"equipo que use ese idioma."
+"menús e ventás de diálogo só estarán traducidas cando inicie Glom nun equipo "
+"que use ese idioma."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:89 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:41
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
 msgid "Add Button"
 msgstr "Engadir botón"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:90 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Engadir caderno"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:91
-msgid "Add Related"
-msgstr "Engadir relación"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Engadir táboa relacionada"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Engadir rexistros relacionados"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "Engadir táboa relacionada"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:93 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
 msgid "Add Text"
 msgstr "Engadir texto"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:94
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
 msgid "Add _Group"
 msgstr "Engadir _grupo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:95
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -400,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Engada un botón. Edite o botón para definir o script que se executará cando "
 "prema o botón."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:96
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -408,26 +1404,39 @@ msgstr ""
 "Engada un grupo que poida conter outros elementos de disposición. �seo para "
 "agrupar elementos xuntos, como os campos."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
 msgid ""
 "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 "the user to edit that value."
 msgstr ""
-"Engada un elemento de distribución que mostre os datos dun campo no rexistro, "
-"e permita ao usuario editar ese valor."
+"Engada un elemento de distribución que mostre os datos dun campo no "
+"rexistro, e permita ao usuario editar ese valor."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Engada un portal de rexistros relacionados. Isto é unha lista de rexistros "
+"nunha táboa de relacións. Recorde editar este elemento de disposición para "
+"especificar a relación que usar, e os campos para mostrar da táboa de "
+"relación."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:98
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the  fields to show from the related table."
+"the fields to show from the related table."
 msgstr ""
 "Engada un portal de rexistros relacionados. Isto é unha lista de rexistros "
 "nunha táboa de relacións. Recorde editar este elemento de disposición para "
 "especificar a relación que usar, e os campos para mostrar da táboa de "
 "relación."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
 msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -436,17 +1445,18 @@ msgstr ""
 "elementos de disposición adicionais, pero só unha páxina será visible cada "
 "vez."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
 msgid ""
 "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 "every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
 "images for each field, use the field layout item."
 msgstr ""
 "Engada unha imaxe á disposición, como un logotipo. A imaxe será a mesma para "
-"cada rexistro visto. Para mostrar un campo de imaxe dun rexistro, para mostrar "
-"imaxes diferentes para cada campo, use o elemento de disposición do campo."
+"cada rexistro visto. Para mostrar un campo de imaxe dun rexistro, para "
+"mostrar imaxes diferentes para cada campo, use o elemento de disposición do "
+"campo."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 "the same for every record viewed."
@@ -454,64 +1464,78 @@ msgstr ""
 "Engada texto nunha disposición, como unha explicación ou unha advertencia. O "
 "texto será o mesmo para cada campo visto."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir escritura"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:103
-msgid "Also show"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Also show:"
 msgstr "Mostrar tamén"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
 msgid "Auto-increment"
 msgstr "Incrementar automaticamente"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
 msgid "Auto-increment values"
 msgstr "Incrementar valores automaticamente"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
 msgid "Automatic:"
 msgstr "Automática:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+msgid "Background Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
 msgid "Border Width (ems)"
 msgstr "Largura do bordo (ems)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
 msgid "Button Script"
 msgstr "Botón de script"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:109
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
 msgid "Calculate Value"
 msgstr "Calcular valor"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:112
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
 msgid "Check"
 msgstr "Comprobar"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
 msgid "Choices From Related Records"
 msgstr "Opcións dos rexistros relacionados"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
 msgid "Choose Date"
 msgstr "Elixir unha data"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
 msgid "Choose User"
 msgstr "Elixir usuario"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -519,184 +1543,179 @@ msgstr ""
 "Premer no botón da fila leva ó usuario á táboa especificada por esta "
 "relación:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Contar as columnas"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
 msgid "Confirm Password"
 msgstr "Confirme o contrasinal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:118
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
 msgid "Copy From Existing Translation"
 msgstr "Copiar da tradución existente"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:119 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:412
-msgid "Country"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:120 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
 msgid "Create Group"
 msgstr "Crear un grupo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
 msgid "Currency Symbol"
 msgstr "Símbolo de divisa"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
 msgid "Custom Choice List"
 msgstr "Lista de opcións personalizada"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:124 ../glom/frame_glom.cc:421
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:125
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
 msgid "Database Preferences"
 msgstr "Preferencias da base de datos"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Campo:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
 msgid "Decimal Places"
 msgstr "Lugares para os decimais"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Formato predeterminado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:129
-msgid "Details Layout"
-msgstr "Detalles da distribución"
-
-#. Add new menu items:
-#: ../glom/glom.glade.h:130 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:232
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:132 ../glom/filechooser_export.cc:37
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:510
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportar formato"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:134
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:280
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Cálculo do campo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Definición do campo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:137 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Definicións dos campos"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
 msgid "Field Layout"
 msgstr "Distribución dos campos"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:139
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumo do campo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
 msgid "Field:"
 msgstr "Campo:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:141
-msgid "Find All"
-msgstr "Procurar todos"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:142
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Procurar rexistros relacionados"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Atopados:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
 msgid "Footer"
 msgstr "Pé de páxina"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:145
-msgid "Found:"
-msgstr "Atopados:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:146
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
 msgid "From Field:"
 msgstr "Do campo:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:148
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:396
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1259
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
 msgid "Group By"
 msgstr "Agrupar por"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
 msgid "Group By - Secondary Fields"
 msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
 msgid "Height (lines)"
 msgstr "Altura (líneas)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
 msgid "Identify Original"
 msgstr "Identificar orixinal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Identificar orixe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr "O texto non está actualmente neste idioma, elixa o idioma correcto."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
 msgid ""
 "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
 "your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -707,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "seleccionado, entón, os separadores de millares usaranse só se a súa "
 "configuración local os usa normalmente."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
 msgid ""
 "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 "with a scrollbar."
@@ -715,119 +1734,125 @@ msgstr ""
 "Se isto está seleccionado entón o valor do campo mostrarase nunha caixa "
 "multilínea cunha barra de desprazamento."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:161 ../glom/translation/window_translations.cc:587
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Image Object"
+msgstr "Obxecto de texto"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:162
-msgid "Language"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Language:"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:163
-msgid "Locale"
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:247
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
 msgid "Lookup value when a field changes."
 msgstr "Procurar valor ao cambiar un campo."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:166
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:167
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
 msgid "Module name:"
 msgstr "Nome do módulo:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
 msgid "Multi-line"
 msgstr "Multi-línea"
 
-#. Append the View columns:
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom.glade.h:170 ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:80
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
 msgid "Name of new related table:"
 msgstr "Nome da táboa relacionada nova:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
 msgid "Name of new relationship:"
 msgstr "Nome da nova relación:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:173
-msgid "New From Example"
-msgstr "Novo desde exemplo"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
 msgid "No Choices"
 msgstr "Sen opcións"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:175 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
 msgid "None selected"
 msgstr "Ningún seleccionado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:176 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Solapas do caderno"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:37
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clave primaria"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:180 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:134
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:181
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Procura rápida"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Distribución do informe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:182
-msgid "Records: "
-msgstr "Rexistros: "
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:183
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relación"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relación"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
 msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Visión xeral das relacións"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -836,64 +1861,57 @@ msgstr ""
 "Quitar o elemento da disposición. Se quita un elemento de disposición de "
 "campo, non quitará o campo da táboa. Tan só non se verá na disposición."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Distribución do informe"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Restrinxir os datos a esas opcións"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:189
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nome do script:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundarios:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:192 ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:363
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:82
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:410
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
 msgid "Select Field"
 msgstr "Campo de selección"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Relación de selección"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
 msgid "Show Related Relationships"
 msgstr "Mostrar relacións"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
 msgid "Show Table Title"
 msgstr "Mostrar o título da táboa"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Mostrar relacións fillas"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:198
-msgid "Show hidden tables"
-msgstr "Mostrar táboas ocultas"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Ordenar campos:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -901,47 +1919,61 @@ msgstr ""
 "Inicia unha tradución para esta configuración rexional de destino copiando "
 "as cadeas doutra configuración rexional de destino."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:201
-msgid "State/County"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#, fuzzy
+msgid "State/County:"
 msgstr "Estado/País"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:202 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:388
-msgid "Street"
-msgstr "Rúa"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:203
-msgid "Street (Line 2)"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Rúa (línea 2)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Tipo de resumo:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:205 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:370
-msgid "System Name"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#, fuzzy
+msgid "System Name:"
 msgstr "Nome do sistema"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#, fuzzy
+msgid "Table Name"
+msgstr "nome da táboa"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:45
 msgid "Table:"
 msgstr "Táboa:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
 msgid "Table: "
 msgstr "Táboa: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
 msgid "Test"
 msgstr "Proba"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Comprobar a tradución"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Text Format"
+msgstr "Exportar formato"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
 msgid "Text Object"
 msgstr "Obxecto de texto"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -949,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "O valor do campo será o valor de retorno da función de python, a cal "
 "impleméntase eiquí."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -957,7 +1989,12 @@ msgstr ""
 "Estes módulos estarán dispoñibles para os seus scripts de botóns e cálculos "
 "de campos por medio da palabra clave de importación python."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+msgid ""
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -965,89 +2002,94 @@ msgid ""
 "If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
 "and just add a relationship."
 msgstr ""
-"Isto engadirá unha táboa nova e engadirá unha relación que se referirá á táboa "
-"nova, como unha conveniente alternativa a facer esto en pasos separados.\n"
+"Isto engadirá unha táboa nova e engadirá unha relación que se referirá á "
+"táboa nova, como unha conveniente alternativa a facer esto en pasos "
+"separados.\n"
 "\n"
 "Se xa existe unha táboa relacionada conveniente entón debería cancelar e tan "
 "só engadir a relación."
 
-#. Title column:
-#: ../glom/glom.glade.h:216 ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:93
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:93
-msgid "Title"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
 msgstr "Título"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:217
-msgid "Town"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Town:"
 msgstr "Cidade"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
 msgid "Translations"
 msgstr "Traducións"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Disparado por:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:220
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
-msgid "Type"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
 msgid "Unique"
 msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Usar separadores de millares"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Usar formato personalizado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:224
-msgid "Use custom title"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Use custom title:"
 msgstr "Usar título personalizado"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Usar título do campo predeterminado: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Usar o formato predeterminado"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/glom.glade.h:227 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
 msgid "User Entry"
 msgstr "Entrada do usuario"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
-msgstr "Cando prema o botón executarase a función de python, a cal impleméntase eiquí."
+msgstr ""
+"Cando prema o botón executarase a función de python, a cal impleméntase "
+"eiquí."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/glom.glade.h:232
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
 msgid ""
 "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
 "allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1057,555 +2099,429 @@ msgstr ""
 "permitíndolle elixir campos de relacións en táboas relacionadas, en vez de "
 "tan só campos regulares de aquelas táboas relacionadas."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:233
-msgid "Zip/Postal Code"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:234
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Confirmar contrasinal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:235
-msgid "_Host"
-msgstr "_Host"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:236
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:53
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:237
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:238
-msgid "example data format"
-msgstr "formato de datos de exemplo"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:239
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 msgid "field name"
 msgstr "nome do campo"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:240
-msgid "gtk-add"
-msgstr "gtk-add"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:241
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "gtk-remove"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:242
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
 msgid "table name"
 msgstr "nome da táboa"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:243
-msgid "table_name"
-msgstr "nome_da_taboa"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:244
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
 msgid "the title"
 msgstr "o título"
 
-#: ../glom/application.cc:89
-msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
-
-#: ../glom/application.cc:89
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "Un GUI para bases de datos"
-
-#: ../glom/application.cc:183
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../glom/glom.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../glom/application.cc:184
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Ficheiros _recentes"
+#: ../glom/glom.glade.h:2
+msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
 
-#: ../glom/application.cc:192
-msgid "Save As Example"
-msgstr "Gardar como un exemplo"
+#: ../glom/glom.glade.h:3
+msgid "<b>Find Related Record</b>"
+msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
 
-#: ../glom/application.cc:197
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../glom/glom.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
 
-#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:247
-msgid "_Tables"
-msgstr "_Táboas"
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../glom/glom.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Informes</b>"
 
-#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
-#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
-#. m_refActionGroup_Others->add(action,
-#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
-#: ../glom/application.cc:255
-msgid "_Edit Tables"
-msgstr "_Editar táboas"
+#: ../glom/glom.glade.h:8
+msgid "<b>Tables in database</b>"
+msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
 
-#: ../glom/application.cc:260
-msgid "Add _Related Table"
-msgstr "Engadir táboa _relacionada"
+#: ../glom/glom.glade.h:9
+msgid "<b>User Level:</b>"
+msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
 
-#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:267
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Informes"
+#: ../glom/glom.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
+"\n"
+"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:269
-msgid "_Edit Reports"
-msgstr "_Editar informes"
+#: ../glom/glom.glade.h:11
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
+"\n"
+"Os datos do campo non foron recoñecidos. Intente corrixir os datos ou "
+"revertilos ao valor anterior. Eiquí ten un exemplo de datos cun formato "
+"correcto para este campo.\n"
 
-#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:275
-msgid "_User Level"
-msgstr "Nivel de _usuario"
+#: ../glom/glom.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
+"\n"
+"Qué nome debe ter este grupo?"
 
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/application.cc:300
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Desenrolador"
+#: ../glom/glom.glade.h:16
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
 
-#: ../glom/application.cc:282
-msgid "_Operator"
-msgstr "_Operador"
+#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Connection Details"
+msgstr ""
 
-#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:287
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
+#: ../glom/glom.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Gardar documento"
 
-#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:292
-msgid "D_ata"
-msgstr "D_atos"
+#: ../glom/glom.glade.h:20
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:296
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../glom/glom.glade.h:21
+msgid "Detected as: UTF-8"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/application.cc:304
-msgid "_Database Preferences"
-msgstr "Preferencias da base de _datos"
+#: ../glom/glom.glade.h:23
+msgid "Find All"
+msgstr "Procurar todos"
 
-#: ../glom/application.cc:309
-msgid "_Fields"
-msgstr "_Campos"
+#: ../glom/glom.glade.h:24
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Procurar rexistros relacionados"
 
-#: ../glom/application.cc:313
-msgid "_Relationships Overview"
-msgstr "Visión xeral das _relacions"
+#: ../glom/glom.glade.h:25
+msgid "Found:"
+msgstr "Atopados:"
 
-#: ../glom/application.cc:317
-msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "_Relacións para esta táboa"
+#: ../glom/glom.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "_Host"
 
-#: ../glom/application.cc:321
-msgid "_Users"
-msgstr "_Usuarios"
+#: ../glom/glom.glade.h:28
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/application.cc:325
-msgid "R_eports"
-msgstr "_Informes"
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../glom/glom.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/application.cc:329
-msgid "Script _Library"
-msgstr "_Biblioteca de scripts"
+#: ../glom/glom.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Loading image"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../glom/application.cc:334
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Distribución"
+#: ../glom/glom.glade.h:32
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: ../glom/application.cc:338
-msgid "_Test Translation"
-msgstr "Comprobar a _tradución"
+#: ../glom/glom.glade.h:34
+msgid "Number of sample rows:"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/application.cc:342
-msgid "_Translations"
-msgstr "_Traducions"
+#: ../glom/glom.glade.h:35
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/application.cc:467 ../glom/application.cc:472
-msgid "Save Document"
+#: ../glom/glom.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Open or create Document"
 msgstr "Gardar documento"
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:566
-msgid "Read-only File."
-msgstr "Ficheiro de só lectura."
-
-#: ../glom/application.cc:566
-msgid ""
-"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
-"access rights."
+#: ../glom/glom.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr ""
-"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
-"acceso."
-
-#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:580
-msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Directorio de só lectura."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
+"\n"
+"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:580
-msgid ""
-"You may not create a file in this directory, because you do not have "
-"sufficient access rights."
+#: ../glom/glom.glade.h:39
+msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"
 msgstr ""
-"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
-"acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:592
-msgid "Database Title missing"
-msgstr "Título da base de datos perdido"
+#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:45
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../glom/application.cc:592
-msgid "You must specify a title for the new database."
-msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
+#: ../glom/glom.glade.h:41
+msgid "Quick Find"
+msgstr "Procura rápida"
 
-#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
-msgid "Directory Already Exists"
-msgstr "O directorio xa existe"
+#: ../glom/glom.glade.h:42
+msgid "Records: "
+msgstr "Rexistros: "
 
-#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
-msgid ""
-"There is an existing directory with the same name as the directory that "
-"should be created for the new database files. You should specify a different "
-"filename to use a new directory instead."
-msgstr ""
-"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os ficheiros da nova base de datos. Debe "
-"especificar un nome diferente."
+#: ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
 
-#: ../glom/application.cc:726
-msgid "Creating From Example File"
-msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
+#: ../glom/glom.glade.h:44
+msgid "Show hidden tables"
+msgstr "Mostrar táboas ocultas"
 
-#: ../glom/application.cc:727
-msgid ""
-"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
-"database will also be created on the server."
+#: ../glom/glom.glade.h:48
+msgid "Welcome to Glom"
 msgstr ""
-"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
-"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
-
-#: ../glom/application.cc:755
-msgid "Opening Read-Only File."
-msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:756
-msgid ""
-"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
-"make design changes."
+#: ../glom/glom.glade.h:49
+msgid "_Encoding:"
 msgstr ""
-"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenrolador» "
-"para realizar cambios de deseño."
-
-#: ../glom/application.cc:759
-msgid "Continue without Developer Mode"
-msgstr "Continuar sen o «Modo de desenrolador»"
-
-#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:855
-msgid "Database Not Found On Server"
-msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:855
-msgid ""
-"The database could not be found on the server. Please consult your system "
-"administrator."
+#: ../glom/glom.glade.h:50
+msgid "_First line as title"
 msgstr ""
-"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
-"sistema."
-
-#: ../glom/application.cc:1120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contido"
 
-#: ../glom/application.cc:1120
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Axuda coa aplicación"
-
-#: ../glom/application.cc:1191
-msgid "Creating Glom Database"
-msgstr "Crear a base de datos de Glom"
-
-#: ../glom/application.cc:1191
-msgid "Creating Glom database from example file."
-msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
-
-#: ../glom/application.cc:1529
-msgid "Save failed."
-msgstr "Fallo ao gardar."
-
-#: ../glom/application.cc:1529
-msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
-
-#: ../glom/base_db.cc:161 ../glom/libglom/connectionpool.cc:507
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: ../glom/base_db.cc:948 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: ../glom/base_db.cc:955
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../glom/base_db.cc:1368
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
-
-#: ../glom/base_db.cc:1370
-msgid "New Find"
-msgstr "Nova procura"
+#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Host"
+msgstr "_Host"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1371
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
+#: ../glom/glom.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "_Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2325
-msgid "Value Is Not Unique"
-msgstr "O valor non é único"
+#: ../glom/glom.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2325
-msgid ""
-"The field's value must be unique, but a record with this value already "
-"exists."
-msgstr "O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
+#: ../glom/glom.glade.h:56
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr ""
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
-msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
-msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
+#: ../glom/glom.glade.h:57
+msgid "example data format"
+msgstr "formato de datos de exemplo"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:216
-msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
-msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
+#: ../glom/glom.glade.h:58
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr ""
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:217
-msgid "Rename Report"
-msgstr "Renomear un informe"
+#: ../glom/glom.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Táboa"
 
-#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
-msgid " Via: "
-msgstr " Vía: "
+#: ../glom/glom.glade.h:60
+msgid "table_name"
+msgstr "nome_da_taboa"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#: ../glom/combobox_fields.cc:174
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ningún)"
+#: ../glom/utils_ui.cc:139
+msgid "No help file available"
+msgstr ""
 
-#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
-#. For postgres 8.2, this is "server is running".
-#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
-#.
-#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
-#. so maybe we can avoid this in future.
-#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
-#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
-#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:601
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
+#: ../glom/utils_ui.cc:157
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:639
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:334
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
-msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Non se puido crear o directorio"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:377
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
+msgid "_Help"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new "
-"database files."
-msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
+msgid "_About"
+msgstr "_Distribución"
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
-msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-msgstr "Non se puido crear o directorio de configuración"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
+#, fuzzy
+msgid "About the application"
+msgstr "Axuda coa aplicación"
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
-"the new database files."
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:483
+msgid " (read-only)"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao intentar crear o directorio de configuración para a os "
-"ficheiros da nova baase de datos."
 
-#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:733
-msgid "Creating Database Data"
-msgstr "Creando os datos da base de datos"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+#, fuzzy
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
 
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:853 ../glom/libglom/connectionpool.cc:866
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:932
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "Instalación de Glom incompleta"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:854
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
 "\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr "Gardar documento"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
 msgstr ""
-"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
-"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
 
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:856
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "A instalar PostgreSQL"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr ""
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:867
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+msgid "Font"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+msgid "Foreground Color"
 msgstr ""
-"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
-"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
-"para correxir o problema."
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:933
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+msgid "Background Color"
 msgstr ""
-"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
-"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
-"para correxir o problema."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non válido"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1201
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
-#, c-format
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
-
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
+#, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Distribución dos elementos"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
-msgid "Table"
-msgstr "Táboa"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Distribución do grupo"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
-msgid "Field Title"
-msgstr "Campo do título"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1187
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/frame_glom.cc:454 ../glom/translation/window_translations.cc:213
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
+#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+msgid "Placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:66
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Non se elixiu ningún resumo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
 msgid "Sum"
 msgstr "Res"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
 msgid "Average"
 msgstr "Media"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
 msgid "Count"
 msgstr "Conta"
 
@@ -1617,223 +2533,237 @@ msgstr "Resumo"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:339
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:357
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Distribución dos elementos"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
+#, fuzzy
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Distribución do informe"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Distribución do grupo"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+msgid "Field Title"
+msgstr "Campo do título"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:467
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:485
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:376
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+msgid "System Name"
+msgstr "Nome do sistema"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:504
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nome da organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:382
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo da organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:394
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+msgid "Street"
+msgstr "Rúa"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Rúa (línea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:400
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
 msgid "City"
 msgstr "Vila"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:406
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:418
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../glom/libglom/utils.cc:810
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:369
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Título"
 
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
-msgid "Next Value"
-msgstr "Seguinte valor"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:149
-msgid "Not yet created."
-msgstr "Aínda non se creou."
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:75
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:30
-msgid "Export To File."
-msgstr "Exportar a un ficheiro."
+#: ../glom/main.cc:82
+msgid "Glom options"
+msgstr "Opcións de Glom"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:32
-msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Definir o _formato dos datos"
+#: ../glom/main.cc:82
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Opcións da línea de comandos de glom"
 
-#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
-#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:382
-msgid "No table"
-msgstr "Sen táboa"
+#: ../glom/main.cc:90
+msgid "The Filename"
+msgstr "O nome do ficheiro"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:382
-msgid "This database has no tables yet."
-msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
+#: ../glom/main.cc:96
+msgid "The version of this application."
+msgstr "A versión desta aplicación."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:446
-msgid "Find"
-msgstr "Procura"
+#: ../glom/main.cc:101
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Mostrar as consultas SQL xeradas en stdout, para depurar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
-msgid "Developer mode not available."
-msgstr "O «Modo de desenrolador» non está dispoñible."
+#: ../glom/main.cc:106
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:499
+#: ../glom/main.cc:119
 msgid ""
-"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
-"access rights and that the glom file is not read-only."
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"O «Modo de desenrolador» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
-"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
-msgid "Saving in New Document Format"
-msgstr "A gardar no formato de documento novo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:133
 msgid ""
-"The document was created by an earlier version of the application. Making "
-"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
-"earlier versions of the application."
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
-"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
-"versións anteriores da aplicación."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:509
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../glom/main.cc:140
+msgid "Running As Root"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
-msgid "Export Not Allowed."
-msgstr "Non se permite exportar."
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Instalación de Glom incompleta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:188
 msgid ""
-"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
-"export the data."
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
-"os seus datos."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
-msgid "Could Not Create File."
-msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
-msgid "Glom could not create the specified file."
-msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
+"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
+"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
-msgid "Table Exists Already"
-msgstr "A táboa xa existe"
+#: ../glom/main.cc:190
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "A instalar PostgreSQL"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:201
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
-"different table name."
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
-"de táboa diferente."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
-msgid "Relationship Exists Already"
-msgstr "Xa existe a relación"
+"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
+"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
+"para correxir o problema."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:217
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
-"different relationship name."
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
-"a relación."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:834
-msgid "More information needed"
-msgstr "Necesítase máis información"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:834
-msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
-msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:888
-msgid "Related Table Created"
-msgstr "Táboa de relación creada"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:888
-msgid "The new related table has been created."
-msgstr "Creose a táboa de relación nova."
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:969 ../glom/mode_data/box_data.cc:126
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:99
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Non hai criterio de procura"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:100
-msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
-
-#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1028
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1030
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenrolador"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Non realizado"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
-msgid "This feature is not yet available."
-msgstr "Esta característica non está dispoñible."
-
-#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1878
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../glom/main.cc:53
-msgid "Glom options"
-msgstr "Opcións de Glom"
-
-#: ../glom/main.cc:53
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Opcións da línea de comandos de glom"
+"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
+"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
+"para correxir o problema."
 
-#: ../glom/main.cc:60
-msgid "The Filename"
-msgstr "O nome do ficheiro"
+#: ../glom/main.cc:220
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/main.cc:66
-msgid "The version of this application."
-msgstr "A versión desta aplicación."
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
+"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
+"para correxir o problema."
 
-#: ../glom/main.cc:71
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Mostrar as consultas SQL xeradas en stdout, para depurar."
+#: ../glom/main.cc:240
+msgid "gda Python Module Not Installed"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/main.cc:101
-msgid "Error while parsing commmand-line options: "
+#: ../glom/main.cc:373
+#, fuzzy
+msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Erro durante o análise das opcións da liña de comandos"
 
-#: ../glom/main.cc:102
+#: ../glom/main.cc:374
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr "Usar --axuda para ver unha lista de opcións da linea de comandos."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:127
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
+"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
+"para correxir o problema."
+
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:92
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
+#, fuzzy
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Renomear una táboa"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:137
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -1841,12 +2771,7 @@ msgstr ""
 "Non introduciu un criterio de procura. Probe introducindo información nos "
 "campos."
 
-#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:341
-msgid "No primary key value"
-msgstr "Non hai un valor de clave primaria"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:342
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:181
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1856,67 +2781,61 @@ msgstr ""
 "unha clave primaria.\n"
 "Desexa descartar estos datos?"
 
-#. Warn the user:
-#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:667
-msgid "Related Record Does Not Exist"
-msgstr "Non existe ningún rexistro relacionado"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Non hai un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:668
-msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
-"of new related records."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Borrar rexistro"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
+#, fuzzy
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Borrar rexistro"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
+msgid "View the first record in the list."
 msgstr ""
-"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
-"relacionado aínda non existe e a relación non permite crear automaticamente "
-"rexistros relacionados novos."
 
-#. Warn the user:
-#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:686
-msgid "Related Record Cannot Be Created"
-msgstr "Non se puido crear o rexistro relacionado"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr ""
 
-#. TODO: This is a very complex error message:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:688
-msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
-"therefore can not be created with the key value in this record."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
+msgid "View the next record in the list."
 msgstr ""
-"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
-"relacionado aínda non existe, a clave no rexistro relacionado é xerada automaticamente"
-"e por iso non se pode crear co valor da clave neste rexistro."
 
-#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:775
-msgid "Delete record"
-msgstr "Borrar rexistro"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:61
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:776
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 msgid ""
-"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
-"record will then be permanently lost."
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr ""
-"Está seguro de querer borrar este rexistro? Os datos neste rexistro "
-"perderanse para sempre."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:338
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Non hai un valor para a clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:339
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:454
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este rexistro non se pode borrar porque non hai unha clave primaria."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:689
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:857
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "A clave primaria é autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:690
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:858
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1925,29 +2844,17 @@ msgstr ""
 " Non debería introducir o seu proprio valor para a clave primaria."
 
 #. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:798
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:533
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:351
-msgid "Extra related records not possible."
-msgstr "Non son posibles os rexistros relacionados extra."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:352
-msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
-msgstr ""
-"Está intentando introducir un novo rexistro relacionado, pero só pode haber "
-"un porque a relación usa unha clave única."
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Non existe un rexistro correspondente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1955,73 +2862,146 @@ msgstr ""
 "Non existe ningún rexistro con ese valor. Por consiguinte a navegación ata o "
 "rexistro relacionado non é posible."
 
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:243
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:246
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Nada: Ningunha táboa visible está especificada polos campos."
+
 #. Columns-count column:
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
-msgid "Columns Count"
-msgstr "Contar as columnas"
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:114
+#, fuzzy
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:127
+msgid "Display Width"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:971
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:703
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1272
 msgid "New Button"
 msgstr "Botón novo"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:728
 msgid "Text Title"
 msgstr "Título de texto"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:753
 msgid "Image Title"
 msgstr "Título da imaxe"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:921
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:779
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
 msgid "notebook"
 msgstr "caderno"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:851
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:914
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Engadir grupos fillos ó caderno para engadir solapas."
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
-msgid "Related: "
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1157
+#, fuzzy
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Relacionados: "
+
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1159
+#, fuzzy
+msgid "Related List: "
 msgstr "Relacionados: "
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1176
 msgid "Field: "
 msgstr "Campo: "
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1235
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Caderno)"
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nada: Ningunha táboa visible está especificada polos campos."
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+msgid "New Group"
+msgstr "Grupo novo"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
+msgid "tab1"
+msgstr "tab1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
+msgid "Tab One"
+msgstr "Solapa un"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
+msgid "button"
+msgstr "botón"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1156
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1286
+msgid "New Text"
+msgstr "Texto novo"
+
+#. TODO: Avoid this error message
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1364
+msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1425
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Borrar un grupo"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1431
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Borrar un grupo"
 
 #. Details column:
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:206
+#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+msgid "List Or Details View"
+msgstr ""
+
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Esta relación xa existe. Elixa outro nome para a relación"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 msgid "From Field"
 msgstr "Do campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "To Field"
 msgstr "Ao campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Creación automática"
 
@@ -2031,33 +3011,38 @@ msgstr "Relacións"
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Este campo xa existe. Elixa un nome de campo diferente"
 
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:227
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Requírese un recálculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:228
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
 "take a long time."
 msgstr ""
 "Cambiou o cálculo usado para iste campo así que Glom necesita recalcular o "
-"valor en tódolos rexistros. Se a táboa conten moitos rexistros, entón"
-"isto podería levar bastante tempo."
+"valor en tódolos rexistros. Se a táboa conten moitos rexistros, entónisto "
+"podería levar bastante tempo."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:233
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:242
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Estrutura de base de datos non válida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:243
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2067,20 +3052,22 @@ msgstr ""
 "de datos que non está soportado por Glom. O administrador do sistema debería "
 "ser capaz de arranxar esta situación."
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
-msgid "Too many primary keys"
-msgstr "Demasiadas claves primarias"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#, fuzzy
+msgid "Primary key required"
+msgstr "A clave primaria é autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
-msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
-msgstr "Non pode especificar máis dun campo como clave primaria."
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "O campo contén valores baleiros."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2088,11 +3075,11 @@ msgstr ""
 "O campo quizáis non foi usado como clave primaria porque contén valores "
 "baleiros."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "O campo contén valores non únicos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2100,95 +3087,291 @@ msgstr ""
 "O campo aínda non pode usarse como clave primaria porque conten valores que "
 "non son únicos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#, fuzzy
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Demasiadas claves primarias"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#, fuzzy
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Clave primaria"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "A táboa xa existe"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Cálculo do resultado"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Cálculo do resultado"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
 msgid "The result of the calculation is:\n"
 msgstr "O resultado do cálculo é:\n"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Este campo xa existe. Elixa un nome de campo diferente"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:377
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear una táboa"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:253
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Elixir campo"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:231
+#, fuzzy
+msgid "_Formatting"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Database Field"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Grupo vertical"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Related Records"
+msgstr "Engadir rexistros relacionados"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
+
+#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
+#, fuzzy
+msgid "Items"
+msgstr "Elemento"
+
+#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Lines"
+msgstr "Lista"
+
+#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Records"
+msgstr "Rexistros: "
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
+msgid "Page _Setup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Campo de selección"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Texto novo"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+msgid "Insert _Image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Procurar rexistros relacionados"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
+#, fuzzy
+msgid "_View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+msgid "Show Grid"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Show Rules"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:167
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Eliminar script da biblioteca"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:238
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Borrar un grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Está seguro de querer borrar este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
 msgid "Full access."
 msgstr "Acceso completo."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
 msgid "Delete User"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "O grupo de desenvolvemento non debe estar baleiro."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "O grupo de desenvolvemento debe ter alomenos un usuario."
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Eliminar script da biblioteca"
-
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
-msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
-
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
-
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
-msgid "Tables"
-msgstr "Táboas"
-
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Esta táboa xa existe. Por favor elixa un nome de táboa diferente"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:220
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "A táboa xa existe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:221
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2199,14 +3382,15 @@ msgstr ""
 "táboa existente?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:281
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:299
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
-msgstr "Non pode borrar esta táboa porque non hai información sobre ela no documento."
+msgstr ""
+"Non pode borrar esta táboa porque non hai información sobre ela no documento."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:288
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:306
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: "
@@ -2214,71 +3398,232 @@ msgstr ""
 "Está seguro de querer borrar esta táboa?\n"
 "Nome da táboa: "
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:289
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Borrar unha táboa"
 
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:326
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Está seguro de querer renomear ista táboa?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Procurar Táboa relacionada</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Táboa descoñecida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:327
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
-msgstr "Non pode abrir esta táboa porque non hai información de ela no documento."
+msgstr ""
+"Non pode abrir esta táboa porque non hai información de ela no documento."
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Está seguro de querer renomear ista táboa?"
+#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:132
+msgid "Python Error: \n"
+msgstr ""
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
-msgid "Rename Table"
-msgstr "Renomear una táboa"
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
+msgid "Show _Grid"
+msgstr ""
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:146
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
+#, fuzzy
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "_Campos"
+
+#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
+#, fuzzy
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Relacións"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
+#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
+msgid "Part"
+msgstr "Parte"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:66
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
+
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:74
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:150
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:82
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradución"
+
+#. Show only debug output
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:435
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Alerta de gettext"
+
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:451
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Erro de gettext: "
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:508
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:586
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
+
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:513
+#: ../glom/translation/window_translations.cc:590
+msgid "Po files"
+msgstr "Ficheiros po"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este elemento xa existe. Inténteo de novo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245
-msgid "Choose columns"
-msgstr "Elixir columnas"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
 msgid "Read-only field."
 msgstr "Campo de só lectura."
 
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
 msgid "This field may not be edited here."
 msgstr "Este campo non debe editarse eiquí."
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:222
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:236
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:234
-msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:237
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:1991
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:257
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Table Content"
+msgstr "_Contido"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2123
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Prema co botón dereito na disposición, para especificar os campos "
 "relacionados."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:71
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2346
+#, fuzzy
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Non son posibles os rexistros relacionados extra."
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2347
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Está intentando introducir un novo rexistro relacionado, pero só pode haber "
+"un porque a relación usa unha clave única."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:156
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:229
+msgid "Error loading %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:230
+msgid "Error loading image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Non realizado"
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:369
+#, c-format
+msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:379
+msgid "Stock Icons (A-F)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:380
+msgid "Stock Icons (G-N)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:381
+msgid "Stock Icons (O-R)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:382
+msgid "Stock Icons (S-Z)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Radio Item"
+msgstr "Distribución dos elementos"
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:465
+msgid "Advanced Features"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:706
+msgid "Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:715
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Título"
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:719
+msgid "Ellipsize Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:723
+msgid "Exclusive Groups"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Expand Groups"
+msgstr "Engadir grupo"
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:73
 msgid "New Database"
 msgstr "Nova base de datos"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:88
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:90
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
@@ -2289,123 +3634,176 @@ msgstr ""
 "Elixa un nome e un título para a base de datos nova. Pode cambiar istos "
 "valores logo nas propiedades da base de datos. Pode conter calquera carácter."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:101
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:105
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
 msgstr ""
 "Crear unha base de datos nun servidor externo, será especificado  no próximo "
 "paso."
 
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:915
-msgid "New Group"
-msgstr "Grupo novo"
-
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:925
-msgid "tab1"
-msgstr "tab1"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:926
-msgid "Tab One"
-msgstr "Solapa un"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
 
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:970
-msgid "button"
-msgstr "botón"
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:977
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
-#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:978
-msgid "New Text"
-msgstr "Texto novo"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:145
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Crear unha base de datos nun servidor externo, será especificado  no próximo "
+"paso."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:354
-msgid "Choose image"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:401
+#, fuzzy
+msgid "Choose Image"
 msgstr "Elixir imaxe"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:358
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:405
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
-msgid "Image loading failed"
-msgstr "Fallou a carga da imaxe"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
-msgid "The image file could not be opened:\n"
-msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:485
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:544
 msgid "Choose File"
 msgstr "Elixir ficheiro"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:35
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Elixir campo"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Add a drag item for the related records item.
+#. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:82
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:36
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
 msgid "Add Field"
 msgstr "Engadir campo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "Engadir rexistros relacionados"
-
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
 msgid "Add Group"
 msgstr "Engadir grupo"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:84
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Informe rematado"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:84
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "O informe abrirase agora no seu navegador web."
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:61
-msgid "Original"
-msgstr "Orixinal"
-
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:69
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Translation"
-msgstr "Tradución"
-
-#. Show only debug output
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:428
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Alerta de gettext"
-
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:444
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Erro de gettext: "
-
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:501
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
-
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:505
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:582
-msgid "Po files"
-msgstr "Ficheiros po"
-
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:578
-msgid "Choose .po file name"
-msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
-
+#~ msgid "Image loading failed"
+#~ msgstr "Fallou a carga da imaxe"
+
+#~ msgid "The image file could not be opened:\n"
+#~ msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
+
+#~ msgid "<b>Table Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome da táboa:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
+#~ "new document</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
+#~ "database?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir un documento existente, ou "
+#~ "crear un documento novo</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Desexa abrir un documento existente, para conectarse cunha base de datos "
+#~ "existente?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ou desexa crear un documento novo, para deseñar unha base de datos nova?\n"
+
+#~ msgid "Add Related"
+#~ msgstr "Engadir relación"
+
+#~ msgid "Details Layout"
+#~ msgstr "Detalles da distribución"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
+#~ msgstr "Non se puido crear o directorio de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
+#~ "for the new database files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao intentar crear o directorio de configuración para a "
+#~ "os ficheiros da nova baase de datos."
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X"
+
+#~ msgid "This feature is not yet available."
+#~ msgstr "Esta característica non está dispoñible."
+
+#~ msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
+#~ msgstr "Non pode especificar máis dun campo como clave primaria."
+
+#~ msgid "Choose columns"
+#~ msgstr "Elixir columnas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]