[gnome-main-menu] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-main-menu] Updated Galician Translation
- Date: Wed, 19 Aug 2009 17:26:55 +0000 (UTC)
commit e75e853f69c0cec16efd7ed7fcc2736b278482f6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date: Wed Aug 19 19:26:41 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 732 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3f2802b..b189000 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,61 +10,56 @@
# Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno ceu fi udc es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
msgid "Application Browser"
-msgstr "Examinador de aplicacións"
+msgstr "Examinador de aplicativos"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "SaÃr da shell ao levar a cabo unha acción de engadir ou quitar"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "SaÃr da shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "SaÃr da shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "SaÃr da shell ao levar a cabo unha acción de actualización ou desinstalación"
+msgstr ""
+"SaÃr da shell ao levar a cabo unha acción de actualización ou desinstalación"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "Nome de ficheiro dos ficheiros .desktop existentes"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
@@ -73,7 +68,6 @@ msgstr ""
"quitar"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
@@ -83,265 +77,42 @@ msgstr ""
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
-msgstr "Número máximo de aplicacións novas"
+msgstr "Número máximo de aplicativos novos"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
msgstr ""
-"Número máximo de aplicacións que deben aparecer na categorÃa 'Aplicacións "
-"novas'"
+"Número máximo de aplicativos que deben aparecer na categorÃa 'Aplicativos "
+"novos'"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "New Applications"
-msgstr "Aplicacións novas"
+msgstr "Aplicativos novos"
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
msgid "Application Actions"
-msgstr "Accións sobre as aplicacións"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../control-center/src/control-center.c:164
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Pechar o centro de control ao activar unha tarefa"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nome de tarefas e ficheiros .desktop asociados"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-"associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr ""
-"O nome da tarefa que debe aparecer no centro de control (e polo tanto debe "
-"traducirse), seguido dun separador \";\" e, a continuación, o nome de "
-"ficheiro dun ficheiro .desktop asociado que debe iniciarse para a tarefa."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager."
-"desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd."
-"desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
-"desktop]"
-msgstr ""
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"Se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa común"
-"\""
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:62
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "clave non atopada [%s]\n"
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tarefas comúns"
-
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:356
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:375
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:107
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:232
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-# UG
-# fuzzy
-#: ../libslab/application-tile.c:439
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:454
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Quitar de Favoritos"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Engadir a Favoritos"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:844
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Quitar de 'Programas ao inicio\""
-
-#: ../libslab/application-tile.c:846
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Engadir a 'Programas ao inicio'"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Non se atoparon coincidencias</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" O filtro \"<b>%s</b>\" non coincide con ningún elemento.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:891
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:166
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:185 ../libslab/document-tile.c:233
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:199 ../libslab/directory-tile.c:208
-#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:223 ../libslab/document-tile.c:282
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover ao lixo"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/directory-tile.c:446
-#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:154
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "Editado o %m/%d/%Y"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:194
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:206
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:217
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:909 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1001
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1080 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1127
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:920 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1012
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1022 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1138
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1329 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1394
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1444 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1454
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1354 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1368
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1422 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1476
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2187
-msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2388
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2432 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2593
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2682 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2763
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2848 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2931
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3009 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3088
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3130 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3227
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3350 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3540
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3616 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3765
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3830 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3919
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:4053
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2772
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2857
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3236
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3634 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3775
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Procurar agora"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:113
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:126
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Eliminar dos elementos do sistema"
+msgstr "Accións sobre os aplicativos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
-msgstr "Menú predeterminado e examinador de aplicacións"
+msgstr "Menú predeterminado e examinador de aplicativos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1864 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2386 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "Menú principal de Gnome"
@@ -362,26 +133,30 @@ msgid "_Open Menu"
msgstr "_Abrir menú"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "Ficheiro .desktop para a utilidade do editor do Network Manager"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
msgstr "Ficheiro .desktop para a utilidade network_devices de YaST2"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr "Ficheiro .desktop para o examinador de ficheiros"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgstr "Ficheiro .desktop para o gnome-system-monitor"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop file for the net config tool"
msgstr "Ficheiro .desktop para a ferramenta de configuración de rede"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
msgid ".desktop path for the application browser"
-msgstr "Ruta do ficheiro .desktop para o examinador de aplicacións"
+msgstr "Ruta do ficheiro .desktop para o examinador de aplicativos"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated."
@@ -389,14 +164,17 @@ msgstr ""
"Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú \"Abrir "
"no xestor de ficheiros\"."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
"of the activated file."
msgstr ""
+"Esta orde é executada cando se activa o elemento de menú \"Abrir no xestor "
+"de ficheiros\". URI_FICHEIRO é remprazado coa uri correspondente ao nome de "
+"cartafol do ficheiro activado."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
@@ -404,44 +182,53 @@ msgstr ""
"Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú \"Enviar "
"a...\"."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
"components of the activated tile."
msgstr ""
+"Esta orde é executada cando se activa o elemento de menú \"Enviar a...\". "
+"DIRNAME e BASENAME son remprazados cos compoñentes correspondentes da peza "
+"activada."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "Este é o comando a executar ao empregar a entrada de busca."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
msgstr ""
+"Esta é a orde a executar cando a entrada de busca é empregada. CADEA_PROCURA "
+"remprázase co texto da procura inserida."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "comando para desintalar paquetes"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
+"orde para desinstalar paquetes, NOME_PAQUETE é reemprazado polo nome do "
+"paquete na orde"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "comando para actualizar paquetes"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
+"orde para actualizar os paquetes, NOME_PAQUETE remprazase polo nome do "
+"paquete na orde"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
@@ -451,21 +238,29 @@ msgid ""
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
"or \"Places\" table."
msgstr ""
+"contén a lista (sen unha orde en particular) das táboas de ficheiros que se "
+"poden amosar na área de ficheiros. os valores posÃbeis son: 0 - mostrar a "
+"especÃfica do usuario ou a táboa de aplicativos \"Favoritas\", 1 - mostrar a "
+"táboa de aplicativos empregados recentemente, 2 - mostrar a especÃfica do "
+"usuario ou a táboa de documentos \"Favoritos\", 3 - mostrar a táboa de "
+"documentos empregadas recentemente, 4 - mostrar os cartafoles \"Favoritos\" "
+"especÃficos do usuario ou a táboa de \"Lugares\", e 5 - mostrar os "
+"cartafoles empregados recentemente ou táboa de \"Lugares\"."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
msgstr ""
"contén a lista de ficheiros (incluÃdos os ficheiros .desktop) que deben "
-"excluÃrse das listas \"Aplicacións empregadas recentemente\" e \"Ficheiros "
+"excluÃrse das listas \"Aplicativos empregados recentemente\" e \"Ficheiros "
"recentes\""
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid "determines the limit of items in the file-area."
msgstr "determina os lÃmites de elementos da área de ficheiros."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
@@ -473,23 +268,31 @@ msgid ""
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
"min_recent_items than this limit is ignored."
msgstr ""
+"determina o lÃmite de elementos na área de ficheiros. O número de elementos "
+"favoritos non está limitado. Este lÃmite aplÃcase ao número de elementos "
+"recentes, p.ex. o número de elementos recentes mostrados é o lÃmite de "
+"max_total_items - o número de elementos favoritos. Se o número de elementos "
+"favoritos excede max_total_items - min_total_items a este lÃmite será "
+"ignorado."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
"area."
-msgstr "determina os lÃmites de elementos da área de ficheiros."
+msgstr ""
+"determina o número mÃnimo de elementos na seccioÅ? \"recente\" da área de "
+"ficheiro."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
msgid "determines which types of files to display in the file area"
-msgstr "determina os tipos de ficheiros que deben aparecer na área de ficheiros"
+msgstr ""
+"determina os tipos de ficheiros que deben aparecer na área de ficheiros"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "se é true, o menú principal péchase máis deprisa"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
"activated, search activated"
@@ -497,197 +300,228 @@ msgstr ""
"se é true, o menú principal péchase se se cumplen as seguintes condicións "
"adicionais: o elemento e a busc a actÃvanse"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "configuración de bloqueo da área de ficheiros"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "lock-down status for the application browser link"
-msgstr "estado de bloqueo para a ligazón co navegador de aplicacións"
+msgstr "estado de bloqueo para a ligazón co navegador de aplicativo"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "estado de bloque para a área de busca"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "estado de bloqueo para a área de estado"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "lock-down status for the system area"
-msgstr "estado de bloqueo para a área de sistema"
+msgstr "estado do bloqueo para a área do sistema"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+msgstr "estado de bloqueo para a sección de aplicativos especÃfica do usuario"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+msgstr "estado de bloqueo para a sección de cartafoles especÃfica do usuario"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+msgstr "estado de bloqueo para a sección de documentos especÃfica do usuario"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
-msgstr ""
+msgstr "valores posÃbeis = 0 [Aplicativos], 1 [Documentos], 2 [Lugares]"
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
"active."
msgstr ""
-"estableza o valor true se a ligazón co examinador de aplicacións debe "
+"estableza o valor true se a ligazón co examinador de aplicativos debe "
"permanecer visible e activo."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
-msgstr "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e activa."
+msgstr ""
+"estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e activa."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr ""
"estableza o valor a true se a área de estado debe permanecer visible e "
"activa."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr ""
"estableza o valor a true se a área do sistema debe permanecer visible e "
"activa."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
-msgstr "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e activa."
+msgstr ""
+"estableza o valor a true se o usuario ten permiso para modificar a lista de "
+"elementos do sistema."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" applications."
msgstr ""
+"estableza ao valor true se o usuario ten permiso para modificar a lista de "
+"aplicativos \"Favoritos\" especÃficos do usuario."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
msgstr ""
+"estableza ao valor true se o usuario ten permiso para modificar a lista de "
+"cartafoles \"Favoritos\" e \"Lugares\" especÃficos do usuario."
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" documents."
msgstr ""
+"estableza ao valor true se o usuario ten permiso para modificar a lista de "
+"documentos \"Favoritos\" especÃficos do usuario."
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:110
-msgid "Hard _Drive"
-msgstr "_Disco duro"
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:99
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "Monitor de _sistema"
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:345
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
#, c-format
-msgid "%lluG"
-msgstr "%lluG"
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:347
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
#, c-format
-msgid "%lluM"
-msgstr "%lluM"
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:349
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
#, c-format
-msgid "%lluK"
-msgstr "%lluK"
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:351
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
#, c-format
-msgid "%llub"
-msgstr "%llub"
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:372
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
#, c-format
-msgid "%s Free / %s Total"
-msgstr "Dispoñible: %s / Total: %s"
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "Cartafol persoal: %s / Libre: %s"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:126
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:250
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:109
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:235
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:130
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:252
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
msgid "Logout"
msgstr "Rematar sesión"
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:111
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:238
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:134
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:254
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:174
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:192
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:176
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:194
msgid "gnome-lockscreen"
msgstr "gnome-lockscreen"
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1865
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2387
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "O menú principal de Gnome"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:90
msgid "Network: None"
msgstr "Sen rede"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:93
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206
msgid "Click to configure network"
msgstr "Prema para configurar a rede"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
msgid "Networ_k: None"
msgstr "_Sen rede"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:231
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Conectado a: %s"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
msgid "Networ_k: Wireless"
-msgstr "_Rede sen fÃos"
+msgstr "Re_de: Sen fÃos"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:222
#, c-format
msgid "Using ethernet (%s)"
msgstr "Usando ethernet (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:226
msgid "Networ_k: Wired"
msgstr "_Rede: cableada"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:234
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "Re_de: GSM"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:242
+msgid "Networ_k: CDMA"
+msgstr "Re_de: CDMA"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:345
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet sen fÃos (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet cableada (%s)"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
+#, c-format
+msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet móbil (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:374
+#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:372
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
+msgstr "aplicativos"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
msgid "Computer"
@@ -699,7 +533,7 @@ msgstr "Documentos"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Aplicacións favoritas"
+msgstr "Aplicativos favoritas"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
msgid "Favorite Documents"
@@ -711,7 +545,7 @@ msgstr "Lugares favoritos"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
msgid "More Applications..."
-msgstr "Máis _aplicacións..."
+msgstr "Máis _aplicativos..."
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
msgid "More Documents..."
@@ -727,7 +561,7 @@ msgstr "Lugares"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicacións recentes"
+msgstr "Aplicativos recentes"
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
msgid "Recent Documents"
@@ -745,28 +579,186 @@ msgstr "Estado"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../main-menu/src/user-dirs-tile-table.c:211
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../main-menu/src/user-docs-tile-table.c:164
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
-
-#: ../main-menu/src/user-docs-tile-table.c:166
-msgid "New Document"
-msgstr "Documento novo"
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Engadir a Favoritos"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr "Engadir o lanzador actual a favoritos"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
msgid "Add the current document to favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir o documento actual aos favoritos"
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Quitar de Favoritos"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "Eliminar o documento actual de favoritos"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+
+# UG
+# fuzzy
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Quitar de 'Programas ao inicio\""
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Engadir a 'Programas ao inicio'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Non se atoparon coincidencias</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O filtro \"<b>%s</b>\" non coincide con ningún elemento.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nova folla de cálculo"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Documento novo"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartafol persoal"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~| msgid "System"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#~| msgid "Networ_k: Wireless"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servidores de rede"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renomear..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar a..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mover ao lixo"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro que quere eliminar \"%s\" de forma permanente?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Se elimina un elemento perderao permanentemente."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Abrir co aplicativo predeterminado"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hoxe %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Onte %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Procurar agora"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Eliminar dos elementos do sistema"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de control"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Pechar o centro de control ao activar unha tarefa"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nome de tarefas e ficheiros .desktop asociados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa que debe aparecer no centro de control (e polo tanto "
+#~ "debe traducirse), seguido dun separador \";\" e, a continuación, o nome "
+#~ "de ficheiro dun ficheiro .desktop asociado que debe iniciarse para a "
+#~ "tarefa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa "
+#~ "común\""
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "clave non atopada [%s]\n"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas comúns"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editado o %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "Hard _Drive"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "%lluG"
+#~ msgstr "%lluG"
+
+#~ msgid "%lluM"
+#~ msgstr "%lluM"
+
+#~ msgid "%lluK"
+#~ msgstr "%lluK"
+
+#~ msgid "%llub"
+#~ msgstr "%llub"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]