[gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit ceb772d761a8484d7042c038083845f8323d3143
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date:   Tue Aug 18 21:28:46 2009 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  114 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 59 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d51f631..9e3a200 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,199 +5,203 @@
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-mapi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"user-share&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 22:54-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 11:51-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
 "directory when logged in."
 msgstr ""
+"Se isto for true, dispositivos Bluetooth podem enviar arquivos para o "
+"diretório de download do usuário quando estiver conectado."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 "shared over Bluetooth when the user is logged in."
 msgstr ""
+"Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário será "
+"compartilhado pelo Bluetooth quando o usuário estiver conectado."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 "shared over the network when the user is logged in."
 msgstr ""
+"Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário será "
+"compartilhado pela rede quado o usuário estiver conectado."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
 msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar diretório público pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
 msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar diretório público pela rede"
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
 msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
 "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
 msgstr ""
+"Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth. Valores possíveis são "
+"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
 msgstr ""
+"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\", \"on_write\", "
+"e \"always\"."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
 msgid "When to require passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Quando exigir senhas"
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-msgstr ""
+msgstr "Clientes Bluetooth podem enviar arquivos usando ObexPush."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
 msgstr ""
+"Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
 "only."
 msgstr ""
+"Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos, ou compartilhar arquivos "
+"somente para leitura."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos."
 
 #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
 msgid "Whether to notify about newly received files."
-msgstr ""
+msgstr "Notificar sobre arquivos recebidos recentemente."
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Receber arquivos pelo Bluetooth</b>"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Compartilhar arquivos pelo Bluetooth</b>"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:3
 msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Compartilhar arquivos pela rede</b>"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:4
 msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr ""
+msgstr "Acei_tar dispositivos remotos apagar arquivos"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:5
 msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos pessoais"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:6
 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Receber arquivos na pasta _Downloads pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:7
 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Exigir dispositovs re_motos emparelhar com este computador"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:8
 msgid "Share public files over _Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhar arquivos públicos pelo _Bluetooth"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:9
 msgid "_Accept files: "
-msgstr ""
+msgstr "_Aceitar arquivos: "
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:10
 msgid "_Notify about received files"
-msgstr ""
+msgstr "_Notificar sobre arquvos recebidos"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
 msgid "_Password:"
-msgstr "Senha"
+msgstr "_Senha:"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:12
 msgid "_Require password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Exigir senha:"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:13
 msgid "_Share public files on network"
-msgstr ""
+msgstr "_Compartilhar arquivos públicos na rede"
 
 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Folders"
 msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Pastas pessoais"
+msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
 
 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
 msgid "Preferences for sharing of files"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências para compartilhamento de arquivos"
 
 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Lança compartilhamento de arquivos pessoais se habilitado"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:435
 msgid "No reason"
-msgstr ""
+msgstr "Sem razão"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:463
 msgid "Could not display the help contents."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo de ajuda."
 
 #: ../src/file-share-properties.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not send message."
 msgid "Could not build interface."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível construir a interface."
 
 #: ../src/file-share-properties.c:543
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication failed"
 msgid "When writing files"
-msgstr "Falha na autenticação"
+msgstr "Ao escrever arquivos"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:575
 msgid "Only for Bonded devices"
-msgstr ""
+msgstr "Somente para dispositivos emparelhados"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:578
 msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
-msgstr ""
+msgstr "Somente para dispositivos emparelhados e confiáveis"
 
 #: ../src/file-share-properties.c:583
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntar"
 
 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -211,36 +215,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/http.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos públicos de %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
 #: ../src/http.c:138
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos públicos de %s em %s"
 
 #: ../src/http.c:372
 msgid "Please log in as the user guest"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor inicie a sessão como usuário convidado"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename received
 #: ../src/obexpush.c:138
 #, c-format
 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Você recebeu \"%s\" pelo Bluetooth"
 
 #: ../src/obexpush.c:140
 msgid "You received a file"
-msgstr ""
+msgstr "Você recebeu um arquivo"
 
 #: ../src/obexpush.c:151
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquivo"
 
 #: ../src/obexpush.c:155
 msgid "Reveal File"
-msgstr ""
+msgstr "Revelar arquivo"
 
 #~ msgid "Enter Password for %s %s"
 #~ msgstr "Digite a senha para %s %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]