[gnome-power-manager] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-power-manager] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sat, 15 Aug 2009 17:11:38 +0000 (UTC)
commit 04e4cd1e769ae81e8d05402a95564966ed5cb668
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Sat Aug 15 14:11:32 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 2265 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1234 insertions(+), 1031 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 75808a4..97be3e3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,9 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 10:05-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"power-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 00:05-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Não foi possÃvel conectar ao gnome-power-manager"
@@ -47,12 +48,12 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -109,27 +110,27 @@ msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho"
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia."
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Dormir automaticamente inibido"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Dormir automaticamente habilitado"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibir manualmente"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
@@ -149,8 +150,7 @@ msgstr "Miniaplicativo de Inibição"
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição"
-#. common descriptions of this program
-#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia"
@@ -159,72 +159,57 @@ msgid "Power management daemon"
msgstr "Monitor de gerenciamento de energia"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
-"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
-"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
-msgstr ""
-"Após o retorno, o Gerenciador de Energia do GNOME irá suprimir ações de "
-"polÃtica por alguns segundos para permitir que mensagens se encerrem e o HAL "
-"reinicie. Geralmente cinco segundos são suficientes, sem ser tanto tempo que "
-"confunda o usuário."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Permitir opções Suspender e Hibernar no menu"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permitir ajuste de brilho de luz de fundo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Ação para bateria criticamente fraca"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr "Mudar o brilho automaticamente usando sensores de luz ambiente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Conferir uso da CPU antes de reduzir consumo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
-"Reduzir o brilho da tela após um perÃodo de inatividade quando na tomada"
+"Reduzir o brilho da tela após um perÃodo de inatividade quando usando tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Reduzir o brilho da tela após um perÃodo de inatividade quando na bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
-"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Opções de exibição para o Ãcone de notificação. Opções válidas são \"never"
-"\" (nunca), \"critical\" (crÃtico), \"charge\" (carregando), \"present"
-"\" (presente) e \"always\" (sempre)."
+"\" (nunca), \"low\" (baixo)\"critical\" (crÃtico), \"charge\" (carregando), "
+"\"present\" (presente) e \"always\" (sempre)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Ação do botão hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Hibernação ativado"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr "Ignora ou não solicitações de outros programas para inibir o DBUS."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Ignora ou não solicitações para inibir o DBUS."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
@@ -232,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Exibe ou não uma mensagem de notificação após uma falha em suspender ou "
"hibernar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
@@ -240,14 +225,14 @@ msgstr ""
"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver completamente "
"carregada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver ficando fraca."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is "
"guessed."
@@ -255,26 +240,15 @@ msgstr ""
"Exibe ou não uma mensagem de notificação quando os dados de perfil forem "
"previstos."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid "If extra debugging messages should be used"
-msgstr "Usar mensagens adicionais de depuração"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
-msgstr ""
-"Usa ou não mensagens adicionais de depuração. Apenas ative no caso de "
-"depuração."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "Se as preferências devem ser mostradas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Usar sons"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
@@ -282,18 +256,18 @@ msgstr ""
"Usa ou não sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou requisições "
"de inibição tiverem impedido a ação da polÃtica."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
msgstr ""
"Permite ou não as opções Suspender e Hibernar no menu da área de notificação."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
@@ -301,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a "
"tomada, desconectada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -311,11 +285,11 @@ msgstr ""
"quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já estiver "
"fechada e a tomada for desconectada posteriormente."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr "Usar o perfil aprendido para calcular o tempo restante"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
@@ -323,43 +297,22 @@ msgstr ""
"Usa ou não o perfil aprendido para calcular o tempo restante. Apenas "
"desligue para depuração."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando na tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando usando no-break"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Usar modo de baixo consumo quando na bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
-msgstr ""
-"Muda ou não o brilho da tela ao trocar entre energia da tomada e da bateria "
-"e por sensores de luz ambiente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors."
-msgstr ""
-"Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz ambiente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
msgstr ""
-"Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz "
-"ambiente. Valores válidos incluem \"none\" (nada), \"light\" (claro), e "
-"\"dark\" (escuro)."
+"Altera ou não o brilho da tela quando alternar entre a tomada e a bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
@@ -367,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
"estiver ocioso e ligado à tomada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
@@ -375,46 +328,40 @@ msgstr ""
"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
"estiver ocioso e usando a bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
-"Se o brilho da tela deve ser reduzido quando o computador estiver usando "
-"energia da bateria."
+"Reduz ou não o brilho da tela quando o computador estiver usando energia da "
+"bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver ligado à "
"tomada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
-msgstr ""
-"Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando no-"
-"break."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando a "
"bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Permite ou não ao usuário hibernar o computador."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Permite ou não ao usuário suspender o computador."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Notifica ou não o usuário quando o computador for desligado da tomada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -423,19 +370,19 @@ msgstr ""
"a mudança de percentual é usada, o que pode consertar a ACPI de algumas "
"BIOSs."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de recolhimento de bateria para uma bateria defeituosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
@@ -444,7 +391,7 @@ msgstr ""
"defeito. Configure para FALSE apenas se tiver certeza de que sua bateria não "
"tenha defeito."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
@@ -452,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Mostrar o aviso quando temos uma inibição válida e configurada para dormir "
"ao fechar a tampa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
@@ -460,141 +407,149 @@ msgstr ""
"Mostra ou não o aviso quando temos uma inibição válida e configurada para "
"dormir ao fechar a tampa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Brilho do teclado quando na tomada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Brilho do teclado quando na bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brilho do LCD quando na tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Escurecer o LCD quando na bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Bloquear chaveiro do GNOME ao dormir"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear tela ao hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear tela ao suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear tela quando apagar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Método usado para apagar a tela na tomada"
+msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Método usado para apagar a tela na bateria"
+msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar quando energia baixa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar uma falha ao dormir"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar quando a tomada for desligada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar quando completamente carregada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Notificar quando os dados do perfil forem identificados"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr "Durante quantos segundos, após retornar, suprimir polÃtica"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Percentual na qual a ação é executada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentual considerado crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentual considerado baixo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Power button action"
msgstr "Ação do botão liga-desliga"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando na bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando tomada"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando bateria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempo na tomada para reduzir consumo do computador"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Tempo na bateria para reduzir consumo do computador"
+msgstr "Tempo limite para reduzir consumo do computador quando usando bateria"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr "Tempo na tomada para reduzir consumo do monitor"
+msgstr "Tempo limite para reduzir consumo do monitor quando usando tomada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+msgstr "Tempo limite para reduzir consumo do monitor quando usando no-break"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tempo na bateria para reduzir consumo do monitor"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Suspend button action"
msgstr "Ação do botão suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Suspensão ativada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
-"tomada. Valores possÃveis são \"default\" (padrão), \"standby\" (em espera), "
-"\"suspend\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
+"tomada. Valores possÃveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
+"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
-"tomada. Valores possÃveis são \"default\" (padrão), \"standby\" (em espera), "
-"\"suspend\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
+"tomada. Valores possÃveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
+"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "A URI a ser exibida para o usuário na falha ao dormir"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -603,7 +558,7 @@ msgstr ""
"válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -612,7 +567,7 @@ msgstr ""
"\"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (desligar) e "
"\"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -621,7 +576,7 @@ msgstr ""
"são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -631,7 +586,7 @@ msgstr ""
"ligado à tomada. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -641,7 +596,7 @@ msgstr ""
"bateria. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -651,7 +606,7 @@ msgstr ""
"\"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -661,7 +616,7 @@ msgstr ""
"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -671,7 +626,7 @@ msgstr ""
"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
@@ -679,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador ligado na tomada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
@@ -687,7 +642,23 @@ msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador ligado na tomada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep."
+msgstr ""
+"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
+"energia, com o computador ligado à tomada."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before the display goes to sleep."
+msgstr ""
+"Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do "
+"monitor dormir usando o no-break."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
@@ -695,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador usando a bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
@@ -703,15 +674,7 @@ msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador usando a bateria."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
@@ -719,7 +682,7 @@ msgstr ""
"O quanto escurecer a tela quando o computador estiver usando a bateria. "
"Valores válidos vão de 0 a 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
@@ -727,94 +690,56 @@ msgstr ""
"Brilho da tela quando o computador estiver ligado à tomada. Valores válidos "
"vão de 0 a 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"Brilho do teclado quando o computador estiver ligado à tomada. Valores "
-"possÃveis são 0 a 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
-"between 0 and 100."
-msgstr ""
-"Brilho do teclado quando o computador estiver usando a bateria. Valores "
-"possÃveis vão de 0 a 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
-msgstr ""
-"A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
-"suficiente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
-"percent."
-msgstr ""
-"A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
-"suficiente, em percentual."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid "The default configuration version."
msgstr "A versão de configuração padrão."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
-msgstr "O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
-msgstr ""
-"O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado em segundos."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr "Tempo de carência para ações de energia"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-"'battery critical' messages when you unplug."
-msgstr ""
-"O tempo, em ms, em que ações de energia são inválidas. Configure-o mais "
-"longo se obtiver mensagens de bateria crÃtica ao tirar o computador da "
-"tomada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Tempo máximo exibido no eixo x do gráfico."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Tempo máximo exibido no gráfico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
+"quando na tomada."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
+"quando na bateria."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
@@ -822,7 +747,7 @@ msgstr ""
"Percentual da bateria considerado crÃtico. Opção válida apenas caso a "
"use_time_for_policy for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
@@ -830,7 +755,7 @@ msgstr ""
"Percentual da bateria considerado baixo. Opção válida apenas caso a "
"use_time_for_policy for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
@@ -838,7 +763,7 @@ msgstr ""
"Percentual da bateria no qual a ação crÃtica é executada. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -846,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) no qual a ação crÃtica é executada. "
"Opção válida apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -854,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado crÃtico. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
@@ -862,19 +787,19 @@ msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado baixo. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Tempo restante quando a ação é executada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Tempo restante quando crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Tempo restante quando baixo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -883,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Valores válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), e "
"\"nothing\" (nada)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -891,7 +816,7 @@ msgstr ""
"A versão instalada do esquema. Não edite este valor, é usado para que "
"mudanças de configuração entre versões possam ser detectadas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -899,27 +824,35 @@ msgstr ""
"Brilho da tela do laptop quando a sessão estiver inativa. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Ação para no-break criticamente fraco"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "UPS low power action"
msgstr "Ação para no-break baixo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr "Usar configuração de bloqueio do gnome-screensaver"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Quando dormir nós podemos exibir para o usuário um botão para ajudar a "
+"corrigir a situação. Deixar em branco se quiser que o botão não seja exibido."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando exibir Ãcone de notificação"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Conectar/desconectar o NetworkManager ao dormir."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
@@ -927,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, "
"conectando-o novamente ao retornar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -935,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Bloqueia ou não o chaveiro do GNOME antes do computador hibernar. Isso "
"significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -943,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Bloqueia ou não o chaveiro do GNOME antes do computador suspender. Isso "
"significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -951,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma hibernação. Opção "
"usada apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -959,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma suspensão. Usada "
"apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -967,11 +900,11 @@ msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o monitor for desligado. Usada apenas se "
"lock_use_screensaver_settings for falsa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -979,31 +912,31 @@ msgstr ""
"Usa ou não a configuração de bloqueio de tela do gnome-screensaver para "
"decidir se a tela é bloqueada após hibernar, suspender ou apagar a tela."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Usar notificações baseadas em tempo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Mostrar o rótulo dos eixos na janela de estatÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Mostra ou não o rótulo dos eixos na janela de estatÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Mostrar os eventos na janela de estatÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Mostra ou não os eventos na janela de estatÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Suavizar os dados no gráfico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Esmaece ou não os dados no gráfico."
@@ -1022,202 +955,162 @@ msgstr "Observe o gerenciamento de energia"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
-#: ../src/gpm-statistics.c:1349
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
+#: ../src/gpm-statistics.c:1482
msgid "Power Statistics"
msgstr "EstatÃsticas de energia"
-#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Comprimento de dados:"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo de gráfico:"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Recuperações do processador por segundo:"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrar pontos de dados"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "EstatÃsticas"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+msgid "There is no data to display."
+msgstr "Não há dados para exibir."
+
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usar linha suavizada"
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
msgid "Wakeups"
msgstr "Recuperações"
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
-msgid "Application:"
-msgstr "Aplicativo:"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
-msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-msgstr "Gravando DVD intitulado \"Minhas fotos\""
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
-msgid "Inhibit"
-msgstr "Inibir"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
-msgid "Inhibit Tester"
-msgstr "Testador de Inibição"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
-msgid "Reason:"
-msgstr "Razão:"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
-msgid "UnInhibit"
-msgstr "Desinibir"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
-msgid "Vendor Acme Foo"
-msgstr "Fabricante Acme Fulano"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Ações</b>"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibir</b>"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
-msgid "<b>Extras</b>"
-msgstr "<b>Extras</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>�rea de notificação</b>"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
-msgid "Always sleep when the lid is _closed"
-msgstr "Sempre dormir quando a _tampa for fechada"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Di_m display when idle"
-msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando ocioso"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
-msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-msgstr "Ativar o alarme de descarga do no-break"
+msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar padrão"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "On AC Power"
msgstr "Usando tomada"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On Battery Power"
msgstr "Usando bateria"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On UPS Power"
msgstr "Usando no-break"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Exibir Ãcone apenas quando uma bateria estiver p_resente"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Exibir Ãcone apenas quando carregando ou _descarregando"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferências de gerenciamento de energia"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
-msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-msgstr "Ligar luz do teclado quando nÃvel de luz estiver baixo"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
-msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
-msgstr "Usar luz _ambiente para ajustar brilho"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possÃvel"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
-msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-msgstr "Usar som para notificar evento de _erro"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Sempre mostrar um Ãcone"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nunca mostrar um Ãcone"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
-msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
-msgstr "Exibir Ãcone apenas quando a energia da bateria for _crÃtica"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+msgstr "S_omente exibir Ãcone quando a energia da bateria estiver crÃtica"
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr "_Reduzir a luz de fundo do monitor"
+msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela"
#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
@@ -1256,36 +1149,43 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../src/gpm-common.h:44
-msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Gerenciador de Energia para o GNOME"
+#. TRANSLATORS: a phone is charging
+#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)"
+msgstr "%s carregando (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:187
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
+#: ../src/gpm-devicekit.c:266
#, c-format
msgid ""
-"%s fully charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
+"Battery is fully charged.\n"
+"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
-"%s completamente carregada (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s tempo de execução da bateria"
+"A bateria está completamente carregada.\n"
+"Proporciona %s tempo de execução"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:191
+#. TRANSLATORS: the device is fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:271
#, c-format
-msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s completamente carregada (%.1f%%)"
+msgid "%s is fully charged"
+msgstr "%s completamente carregada"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:199
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
+#: ../src/gpm-devicekit.c:279
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restando (%.1f%%)"
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:204
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:284
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descarregando (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:216
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1294,423 +1194,397 @@ msgstr ""
"%s %s até ser carregada (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s tempo de execução da bateria"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:225
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:309
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)"
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:231
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:323
#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s carregando (%.1f%%)"
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "%s aguardando para descarregar (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:257
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:329
#, c-format
-msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Produto:</b> %s\n"
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "%s aguardando para carregar (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263 ../src/gpm-devicekit.c:265
-#, c-format
-msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:389
+msgid "Product:"
+msgstr "Produto:"
+
+#. TRANSLATORS: device is missing
+#. TRANSLATORS: device is charged
+#. TRANSLATORS: device is charging
+#. TRANSLATORS: device is discharging
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:396
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399
msgid "Charging"
msgstr "Carregando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:265
+#: ../src/gpm-devicekit.c:402
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:267
-#, c-format
-msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f%%\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:269
-#, c-format
-msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:272
-#, c-format
-msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:275
-#, c-format
-msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Número de série:</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:277
-#, c-format
-msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:280
-#, c-format
-msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tempo de carga:</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:285
-#, c-format
-msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tempo de descarga:</b> %s\n"
-
-#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:292
+#. TRANSLATORS: percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:407
+msgid "Percentage charge:"
+msgstr "Percentual de carga:"
+
+#. TRANSLATORS: manufacturer
+#: ../src/gpm-devicekit.c:411
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
+#: ../src/gpm-devicekit.c:416
+msgid "Technology:"
+msgstr "Tecnologia:"
+
+#. TRANSLATORS: serial number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:420
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de série:"
+
+#. TRANSLATORS: model number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:424
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. TRANSLATORS: time to fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:429
+msgid "Charge time:"
+msgstr "Tempo de carregamento:"
+
+#. TRANSLATORS: time to empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
+msgid "Discharge time:"
+msgstr "Tempo de carregamento:"
+
+#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-devicekit.c:442
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:294
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
msgid "Good"
msgstr "Boa"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:296
+#: ../src/gpm-devicekit.c:446
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:298
+#: ../src/gpm-devicekit.c:448
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"
-#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:301
-#, c-format
-msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
-msgstr "<b>Capacidade:</b> %.1f%% (%s)\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:452
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacidade:"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:306
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
+msgid "Current charge:"
+msgstr "Carga atual:"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:310
-#, c-format
-msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Ã?ltima carga completa:</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:464
+msgid "Last full charge:"
+msgstr "Ã?ltima carga completa:"
-#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:314
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
+msgid "Design charge:"
+msgstr "Esquema de carga:"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:317
-#, c-format
-msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-msgstr "<b>Taxa de carga:</b> %.1f W\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:475
+msgid "Charge rate:"
+msgstr "Taxa de carga:"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:323
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Carga atual:</b> %.0f/7\n"
-
-# I think "Carga teórica" looks like better than "Carga de esboço".
-#: ../src/gpm-devicekit.c:326
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.0f/7\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:344
+#. TRANSLATORS: system power cord
+#: ../src/gpm-devicekit.c:510
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:347
+#. TRANSLATORS: laptop primary battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:514
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria de laptop"
msgstr[1] "Baterias de laptop"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:350
+#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
+#: ../src/gpm-devicekit.c:518
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "No-break"
msgstr[1] "No-breakes"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:353
+#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
+#: ../src/gpm-devicekit.c:522
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:356
+#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:526
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "Mouse sem fio"
msgstr[1] "Mouses sem fio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:359
+#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:530
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "Teclado sem fio"
msgstr[1] "Teclados sem fio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:362
+#. TRANSLATORS: portable device
+#: ../src/gpm-devicekit.c:534
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:365
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
+#: ../src/gpm-devicekit.c:538
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefone celular"
msgstr[1] "Telefones celulares"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:422
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:596
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ã?on de lÃtio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:425
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:600
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "PolÃmero de lÃtio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:428
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:604
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de lÃtio e ferro"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:431
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:608
msgid "Lead acid"
msgstr "Chumbo e ácido"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:434
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:612
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "NÃquel-cádmio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:437
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:616
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "NÃquel-hidreto metálico"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:440
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:620
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconhecida"
#. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:297
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"
#. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:300
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"
#. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:305
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:308
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"
#. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:313
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2imin"
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:316
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2imin %02is"
#. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:320
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"
#. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:324
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:327
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"
#. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:332
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:371
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu a suspensão de acontecer: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:376
+#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
+#: ../src/gpm-idle.c:228
#, c-format
-msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu a hibernação de acontecer: %s."
+msgid "Please see %s for more information."
+msgstr "Por favor, veja %s para mais informações."
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:381
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu a ação da polÃtica de acontecer: %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:386
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu a reinicialização de acontecer: %s."
+#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
+#: ../src/gpm-idle.c:232
+msgid ""
+"If you can see this text, your display server is broken and you should "
+"notify your distributor."
+msgstr ""
+"Se você pode ver este texto, seu servidor de exibição X está quebrado e você "
+"deve notificar seu distribuidor."
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:391
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu o desligamento de acontecer: %s."
+#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
+#: ../src/gpm-idle.c:238
+msgid "Session idle"
+msgstr "Sessão ociosa"
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:396
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr "%s impediu a ação de tempo de espera de acontecer: %s."
+#: ../src/gpm-idle.c:238
+msgid "Session active"
+msgstr "Sessão ativa"
-#: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
-msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a suspensão de acontecer."
+#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
+#: ../src/gpm-idle.c:240
+msgid "inhibited"
+msgstr "inibido"
-#: ../src/gpm-inhibit.c:408
-msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a hibernação de acontecer."
+#: ../src/gpm-idle.c:240
+msgid "not inhibited"
+msgstr "não inibido"
-#: ../src/gpm-inhibit.c:411
-msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a ação da polÃtica de acontecer."
+#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
+#: ../src/gpm-idle.c:242
+msgid "screen idle"
+msgstr "tela ociosa"
-#: ../src/gpm-inhibit.c:414
-msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a reinicialização de acontecer."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:417
-msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr "Múltiplos aplicativos impediram o desligamento de acontecer."
+#: ../src/gpm-idle.c:242
+msgid "screen awake"
+msgstr "tela ligada"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar informações extras de depuração"
-#: ../src/gpm-main.c:141
+#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostrar versão de programa instalado e sair"
-#: ../src/gpm-main.c:143
+#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Sair após um pequeno atraso (para depuração)"
-#: ../src/gpm-main.c:145
+#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Sair após o gerenciador ser carregado (para depuração)"
-#: ../src/gpm-main.c:159 ../src/gpm-main.c:163
+#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia do GNOME"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
+#: ../src/gpm-manager.c:172
msgid "Power plugged in"
msgstr "Energia conectada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
+#: ../src/gpm-manager.c:176
msgid "Power unplugged"
msgstr "Energia desconectada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
+#: ../src/gpm-manager.c:180
msgid "Lid has opened"
msgstr "Tampa foi aberta"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
+#: ../src/gpm-manager.c:184
msgid "Lid has closed"
msgstr "Tampa foi fechada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
+#: ../src/gpm-manager.c:188
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria está fraca"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
+#: ../src/gpm-manager.c:192
msgid "Battery is very low"
msgstr "Bateria está criticamente fraca"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
+#: ../src/gpm-manager.c:196
msgid "Battery is full"
msgstr "Bateria está com carga completa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
+#: ../src/gpm-manager.c:200
msgid "Suspend started"
msgstr "Suspensão iniciada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:212
+#: ../src/gpm-manager.c:204
msgid "Resumed"
msgstr "Retornado"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:216
+#: ../src/gpm-manager.c:208
msgid "Suspend failed"
msgstr "Falha em suspender"
-#: ../src/gpm-manager.c:258
-msgid "Request to suspend"
-msgstr "Requisição para suspender"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:260
-msgid "Request to hibernate"
-msgstr "Requisição para hibernar"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:262
-msgid "Request to do policy action"
-msgstr "Requisição para realizar ação da polÃtica"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:264
-msgid "Request to do timeout action"
-msgstr "Requisição para realizar ação do tempo de espera"
-
-#. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:274
-msgid "Perform action anyway"
-msgstr "Executar a ação mesmo assim"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
+#. TRANSLATORS: the action was not done
+#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
msgid "Action disallowed"
msgstr "Ação não permitida"
-#: ../src/gpm-manager.c:393
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:436
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1718,7 +1592,8 @@ msgstr ""
"Suporte a suspender está desabilitado. Entre em contato com seu "
"administrador para mais detalhes."
-#: ../src/gpm-manager.c:427
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:472
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1726,154 +1601,247 @@ msgstr ""
"Suporte a hibernar foi desabilitado. Entre em contato com seu administrador "
"para mais detalhes."
-#: ../src/gpm-manager.c:777
-msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "A tampa foi fechada (ligado à tomada)."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:806
-msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "A tampa foi fechada (usando a bateria)."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:697
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS ativado para o monitor"
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:716
msgid "On battery power"
msgstr "Usando bateria"
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:734
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "A tampa do laptop está fechada"
-#: ../src/gpm-manager.c:886
-msgid "The power button has been pressed."
-msgstr "O botão liga-desliga foi pressionado."
+#: ../src/gpm-manager.c:772
+msgid "Power Information"
+msgstr "Informação da energia"
+
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
+#: ../src/gpm-manager.c:1033
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the battery recall website."
+msgstr ""
+"A bateria em seu computador pode estar sendo recolhida por %s e você pode "
+"estar em risco.\n"
+"\n"
+"Para mais informações, visite o site de recall da bateria."
-#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
-msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr "O botão suspender foi pressionado."
+#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
+#: ../src/gpm-manager.c:1044
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Visitar o site"
-#: ../src/gpm-manager.c:892
-msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr "O botão hibernar foi pressionado."
+#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
+#: ../src/gpm-manager.c:1047
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Não me mostre isto novamente"
-#: ../src/gpm-manager.c:900
-msgid "Power Information"
-msgstr "Informação da energia"
+#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
+#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
+#. * the design capacity. (#326740)
+#. TRANSLATORS: battery is old or broken
+#: ../src/gpm-manager.c:1132
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "Bateria pode estar com defeito"
-#: ../src/gpm-manager.c:989
+#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1135
+#, c-format
msgid ""
-"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
+"old or broken."
msgstr ""
-"A tampa foi fechada, e a tomada foi desconectada (e tudo certo com o gconf)."
+"Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%1.1f%%), o que significa que "
+"pode ser antiga ou estar com defeito."
+
+#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1183
+msgid "Battery Fully Charged"
+msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+msgstr[0] "Bateria totalmente carregada"
+msgstr[1] "Baterias totalmente carregadas"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1224
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "Bateria descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "%s de bateria restando (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "No-break descarregando"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1233
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "%s de energia do no-break restando (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: window title: there wasa problem putting the machine to sleep
+#: ../src/gpm-manager.c:1301
+msgid "Sleep problem"
+msgstr "Problema ao dormir"
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1304
+msgid "Your computer failed to suspend."
+msgstr "Seu computador falhou ao suspender."
-#: ../src/gpm-manager.c:1006
-msgid "Battery is critically low."
-msgstr "Bateria criticamente fraca."
+#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
+msgid "Check the help file for common problems."
+msgstr "Verifique o arquivo de ajuda para problemas comuns."
-#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
-msgid "User clicked on tray"
-msgstr "Usuário clicou na área de notificação"
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1308
+msgid "Your computer failed to hibernate."
+msgstr "Seu computador falhou ao hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
+#: ../src/gpm-manager.c:1322
+msgid "Visit help page"
+msgstr "Visitar página de ajuda"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1397
+msgid "Battery low"
+msgstr "Bateria está fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1255
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1400
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria de laptop fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
#, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"Você tem aproximadamente <b>%s</b> de duração de bateria restante (%.1f%%)"
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
+msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1260
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1410
msgid "UPS low"
msgstr "No-break fraco"
-#: ../src/gpm-manager.c:1262
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1414
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-break "
"(%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Bateria de mouse fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1421
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"O mouse sem fio anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Bateria de teclado fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1428
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"O teclado sem fio anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
msgid "PDA battery low"
msgstr "Bateria de PDA fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1435
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr "O PDA anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Bateria de telefone celular fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1278
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1442
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"O telefone celular anexado a este computador está com a energia baixa (%.1f%"
"%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Bateria criticamente fraca"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria de laptop criticamente fraca"
-#: ../src/gpm-manager.c:1327
+#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
+#: ../src/gpm-manager.c:1519
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Conecte em seu adaptador AC para evitar perda de dados."
-#: ../src/gpm-manager.c:1329
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1523
#, c-format
-msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
-msgstr "Este computador será suspenso em %s se a tomada não for conectada."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
-#, c-format
-msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
-msgstr ""
-"Este computador entrará em hibernação em %s se a tomada não for conectada."
+msgid "Computer will suspend in %s."
+msgstr "Este computador será suspenso em %s."
-#: ../src/gpm-manager.c:1333
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
-msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
-msgstr "Este computador desligará em %s se a tomada não for conectada."
+msgid "Computer will hibernate in %s."
+msgstr "Este computador entrará em hibernação em %s."
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1531
#, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-msgstr ""
-"Você tem aproximadamente <b>%s</b> de duração de bateria restante (%.1f%%). %"
-"s"
+msgid "Computer will shutdown in %s."
+msgstr "Este computador desligará em %s."
-#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
msgid "UPS critically low"
msgstr "No-break criticamente baixo"
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1883,7 +1851,8 @@ msgstr ""
"Restaure a energia da tomada para o seu computador para evitar perda de "
"dados."
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1552
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1892,7 +1861,8 @@ msgstr ""
"O mouse sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa (%.1f%"
"%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1560
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1902,7 +1872,8 @@ msgstr ""
"(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
"carregado."
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1569
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1911,7 +1882,8 @@ msgstr ""
"O PDA anexado a este computador está com energia muito baixa (%.1f%%). Este "
"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1920,7 +1892,8 @@ msgstr ""
"Seu telefone celular está com energia muito baixa (%.1f%%). Este dispositivo "
"vai parar de funcionar em breve se não foi carregado."
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1928,7 +1901,8 @@ msgstr ""
"A bateria está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador será <b>desligado</b> "
"quando a bateria estiver completamente vazia."
-#: ../src/gpm-manager.c:1403
+#. TRANSLATORS: computer will suspend
+#: ../src/gpm-manager.c:1636
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1938,7 +1912,8 @@ msgstr ""
"suspenso.<br><b>Nota:</b> é necessário um pouco de energia para manter o "
"computador no estado suspenso."
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1643
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1946,7 +1921,8 @@ msgstr ""
"A bateria está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador está a ponto de "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1413
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1648
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -1954,7 +1930,8 @@ msgstr ""
"A bateria está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador está a ponto de "
"desligar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1430
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1668
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
@@ -1962,25 +1939,29 @@ msgstr ""
"O no-break está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador será <b>desligado</b> "
"quando o no-break estiver completamente vazio."
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1674
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador está a ponto de "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1439
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1679
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nÃvel crÃtico e o computador está a ponto de "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#. TRANSLATORS: there was in install problem
+#: ../src/gpm-manager.c:1842
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema na instalação!"
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
+#: ../src/gpm-manager.c:1844
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
@@ -1990,490 +1971,380 @@ msgstr ""
"instalados corretamente.\n"
"Por favor entre em contato com o administrador do computador."
-#. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:281
-msgid "Battery may be recalled"
-msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-"risk.\n"
-"\n"
-"For more information visit the %s battery recall website."
-msgstr ""
-"A bateria em seu computador pode estar sendo recolhida pela %s e você pode "
-"estar em risco.\n"
-"\n"
-"Para mais informações, visite o site da %s sobre o recall."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:296
-msgid "Visit recall website"
-msgstr "Visitar o site"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
-#: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
-#: ../src/gpm-notify.c:497
-msgid "Do not show me this again"
-msgstr "Não me mostre isto novamente"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:327
-msgid "Battery may be broken"
-msgstr "Bateria pode estar com defeito"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
-"or broken."
-msgstr ""
-"Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%i%%), o que significa que pode "
-"ser antiga ou estar com defeito."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:364
-msgid "Sleep warning"
-msgstr "Aviso de dormir"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:365
-msgid ""
-"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
-"prevented this.\n"
-"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
-msgstr ""
-"Seu laptop não vai dormir se você fechar a tampa, já que um programa em "
-"execução evitou isso.\n"
-"Alguns laptops podem superaquecer se não dormirem quando a tampa for fechada."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:396
-msgid "Battery Charged"
-msgstr "Bateria carregada"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:397
-msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgstr "Sua bateria de laptop está agora completamente carregada"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:424
-msgid "Battery Discharging"
-msgstr "Bateria descarregando"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:425
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
-msgstr ""
-"A energia da tomada foi desconectada. O sistema está agora usando a energia "
-"da bateria."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:452
-msgid "UPS Discharging"
-msgstr "No-break descarregando"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:453
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
-msgstr ""
-"A energia da tomada foi desconectada. O sistema está usando agora uma "
-"energia de backup."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:481
-msgid "Sleep Problem"
-msgstr "Problema ao dormir"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:483
-msgid ""
-"Your computer failed to hibernate.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"Seu computador falhou ao hibernar.\n"
-"Verifique o arquivo de ajuda para problemas comuns."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:486
-msgid ""
-"Your computer failed to suspend.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"Seu computador falhou ao suspender.\n"
-"Verifique o arquivo de ajuda para problemas comuns."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:510
-msgid "Visit quirk website"
-msgstr "Visite o site de problemas incomuns"
-
-#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "GNOME Power Preferences"
msgstr "Preferências de energia do GNOME"
-#. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
-msgid "Ask me"
-msgstr "Perguntar"
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:360
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:367
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Blank screen"
msgstr "Apagar tela"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
+msgid "Ask me"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:381
msgid "Do nothing"
msgstr "Não agir"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:285
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:445
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:1024
-msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar padrão"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:86
+#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo para completar"
-#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo para esvaziar"
-#: ../src/gpm-statistics.c:95
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
-#: ../src/gpm-statistics.c:96
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
-#: ../src/gpm-statistics.c:97
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:98
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisão de carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de descarga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:108
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisão de descarga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:135
+#: ../src/gpm-statistics.c:130
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:142
+#: ../src/gpm-statistics.c:137
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/gpm-statistics.c:159
+#: ../src/gpm-statistics.c:154
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../src/gpm-statistics.c:165
+#: ../src/gpm-statistics.c:160
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:190
+#: ../src/gpm-statistics.c:185
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gpm-statistics.c:204
+#: ../src/gpm-statistics.c:199
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/gpm-statistics.c:333
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:336
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/gpm-statistics.c:338
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:340
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
-#: ../src/gpm-statistics.c:341
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Supply"
msgstr "Suprimento"
-#: ../src/gpm-statistics.c:343
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
#, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d segundos"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../src/gpm-statistics.c:344
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Refreshed"
msgstr "Atualizado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:351
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Present"
msgstr "Presente"
-#: ../src/gpm-statistics.c:355
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregável"
-#: ../src/gpm-statistics.c:359
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:362
+#: ../src/gpm-statistics.c:429
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:365
+#: ../src/gpm-statistics.c:432
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando vazia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:368
+#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando completa"
# In this case design have the meaning of a prevision of energy, so a teorical charge.
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (teórica)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:384
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
-#: ../src/gpm-statistics.c:405
+#: ../src/gpm-statistics.c:472
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:477
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
-#: ../src/gpm-statistics.c:414
+#: ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:678
+#: ../src/gpm-statistics.c:799
msgid "No data"
msgstr "Nenhum dado"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
+#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo do kernel"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:695
+#: ../src/gpm-statistics.c:816
msgid "Kernel core"
msgstr "Núcleo do kernel"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:700
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupção inter-processos"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:705
+#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:748
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Teclado PS/2/mouse/touchpad"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:751
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:754
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:757
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:760
+#: ../src/gpm-statistics.c:881
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador de redes sem fio Intel"
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
-#: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
-#: ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
+#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Cronômetro %s"
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:780
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Dormir %s"
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:783
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova tarefa %s"
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:786
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Esperar %s"
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Fila de trabalhos %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:795
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpeza de rotas da rede %s"
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:798
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Atividade USB %s"
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:801
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Recuperar %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:804
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupções locais"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:807
+#: ../src/gpm-statistics.c:928
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Reagendando interrupções"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:917
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
msgid "Device History"
msgstr "Histórico do dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:921
+#: ../src/gpm-statistics.c:1042
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil do dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:923
+#: ../src/gpm-statistics.c:1044
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperações do processador"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
-#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
+#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
+#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1143
+#: ../src/gpm-statistics.c:1252
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
-#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
-#: ../src/gpm-statistics.c:1210
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
+#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
+#: ../src/gpm-statistics.c:1319
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga do celular"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
+#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo previsto"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Correction factor"
msgstr "Fator de correção"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisão da estimativa"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1557
+#: ../src/gpm-statistics.c:1739
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
msgid "Device information"
msgstr "Informações do dispositivo"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:192
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
msgid "There is no detailed information for this device"
msgstr "Não há informações detalhadas para este dispositivo"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -2485,54 +2356,130 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:336
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
msgid "GNOME Power Manager Website"
msgstr "Site do Gerenciador de Energia do GNOME"
#. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#. statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
msgid "Power _History"
msgstr "Histórico da _energia"
#. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
msgid "_Suspend"
msgstr "Suspen_der"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Hibernar"
+#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu a suspensão de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu a hibernação de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu a ação da polÃtica de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu a reinicialização de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu o desligamento de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s impediu a ação de tempo de espera de acontecer: %s."
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a suspensão de acontecer."
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a hibernação de acontecer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a ação da polÃtica de acontecer."
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a reinicialização de acontecer."
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram o desligamento de acontecer."
+
+#~ msgid "Request to do policy action"
+#~ msgstr "Requisição para realizar ação da polÃtica"
+
+#~ msgid "Request to do timeout action"
+#~ msgstr "Requisição para realizar ação do tempo de espera"
+
+#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
+#~ msgstr "A tampa foi fechada (ligado à tomada)."
+
+#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
+#~ msgstr "A tampa foi fechada (usando a bateria)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tampa foi fechada, e a tomada foi desconectada (e tudo certo com o "
+#~ "gconf)."
+
+#~ msgid "User clicked on tray"
+#~ msgstr "Usuário clicou na área de notificação"
+
+#~ msgid "Sleep warning"
+#~ msgstr "Aviso de dormir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
+#~ "prevented this.\n"
+#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu laptop não vai dormir se você fechar a tampa, já que um programa em "
+#~ "execução evitou isso.\n"
+#~ "Alguns laptops podem superaquecer se não dormirem quando a tampa for "
+#~ "fechada."
+
+#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#~ msgstr "Sua bateria de laptop está agora completamente carregada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "A energia da tomada foi desconectada. O sistema está agora usando a "
+#~ "energia da bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+#~ msgstr ""
+#~ "A energia da tomada foi desconectada. O sistema está usando agora uma "
+#~ "energia de backup."
+
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
#~ msgstr "Não foi possÃvel ler o estado do dispositivo desta vez"
-#~ msgid "gtk-refresh"
-#~ msgstr "gtk-refresh"
-
#~ msgid "Add related _events"
#~ msgstr "Adicionar _eventos relacionados"
-#~ msgid "Cell Voltage"
-#~ msgstr "Tensão da célula"
-
#~ msgid "Time since startup"
#~ msgstr "Tempo desde inicialização"
@@ -2540,9 +2487,6 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgstr ""
#~ "A mensagem não foi enviada no prazo para as regras de segurança do DBUS"
-#~ msgid "General failure"
-#~ msgstr "Falha geral"
-
#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
#~ msgstr "O computador rodando com energia de backup\n"
@@ -2567,24 +2511,6 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "Unable to get data..."
#~ msgstr "Não foi possÃvel obter dados..."
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razão: %s"
-
-#~ msgid "On AC"
-#~ msgstr "Usando tomada"
-
-#~ msgid "On battery"
-#~ msgstr "Usando bateria"
-
-#~ msgid "Session powersave"
-#~ msgstr "Economia de energia de sessão"
-
-#~ msgid "Session idle"
-#~ msgstr "Sessão ociosa"
-
-#~ msgid "Session active"
-#~ msgstr "Sessão ativa"
-
#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
#~ msgstr "Suspender"
@@ -2594,27 +2520,15 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificação"
-
#~ msgid "DPMS On"
#~ msgstr "DPMS On"
#~ msgid "DPMS Standby"
#~ msgstr "DPMS Standby"
-#~ msgid "DPMS Suspend"
-#~ msgstr "DPMS Suspend"
-
#~ msgid "DPMS Off"
#~ msgstr "DPMS Off"
-#~ msgid "Battery percentage"
-#~ msgstr "Percentual da bateria"
-
-#~ msgid "Battery Voltage"
-#~ msgstr "Tensão da bateria"
-
#~ msgid "Accuracy of reading"
#~ msgstr "Precisão da leitura"
@@ -2630,24 +2544,9 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "Extrapolated data"
#~ msgstr "Dados extrapolados"
-#~ msgid "Stop point"
-#~ msgstr "Ponto de parada"
-
-#~ msgid "AC adapter inserted"
-#~ msgstr "Tomada ligada"
-
-#~ msgid "The laptop lid has been closed"
-#~ msgstr "A tampa do laptop foi fechada"
-
-#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
-#~ msgstr "A tampa do laptop foi reaberta"
-
#~ msgid "idle mode ended"
#~ msgstr "modo ocioso terminou"
-#~ msgid "idle mode started"
-#~ msgstr "modo ocioso iniciado"
-
#~ msgid "powersave mode started"
#~ msgstr "modo de economia de energia iniciado"
@@ -2657,21 +2556,12 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "dpms standby"
#~ msgstr "dpms standby"
-#~ msgid "dpms suspend"
-#~ msgstr "dpms suspend"
-
#~ msgid "dpms off"
#~ msgstr "dpms off"
#~ msgid "Resuming computer"
#~ msgstr "Retornando o computador"
-#~ msgid "Hibernate Problem"
-#~ msgstr "Problema ao hibernar"
-
-#~ msgid "Suspend Problem"
-#~ msgstr "Problema ao suspender"
-
#~ msgid "Do not daemonize"
#~ msgstr "Não executar em segundo plano"
@@ -2693,75 +2583,18 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
#~ msgstr "Hibernar não está disponÃvel neste computador."
-#~ msgid "Hibernating computer."
-#~ msgstr "Hibernando o computador."
-
-#~ msgid "Doing nothing."
-#~ msgstr "Fazendo nada."
-
#~ msgid "Shutting down computer."
#~ msgstr "Desligando o computador."
#~ msgid "GNOME interactive logout."
#~ msgstr "Sair interativo do GNOME."
-#~ msgid "System idle."
-#~ msgstr "Sistema ocioso."
-
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "um tempo curto"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "Baterias de laptop"
-
-#~ msgid "UPSs"
-#~ msgstr "No-breaks"
-
-#~ msgid "Wireless mice"
-#~ msgstr "Mouses sem fio"
-
-#~ msgid "Wireless keyboards"
-#~ msgstr "Teclados sem fio"
-
-#~ msgid "PDAs"
-#~ msgstr "PDAs"
-
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Telefones celulares"
-
-#~ msgid "GNOME Power Statistics"
-#~ msgstr "EstatÃsticas de energia do GNOME"
-
-#~ msgid "Charge history"
-#~ msgstr "Histórico de carga"
-
-#~ msgid "Power history"
-#~ msgstr "Histórico de energia"
-
-#~ msgid "Voltage history"
-#~ msgstr "Histórico de tensão"
-
#~ msgid "Estimated time history"
#~ msgstr "Histórico de tempo estimado"
-#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
-#~ msgstr "Não foi possÃvel conectar ao Gerenciador de Energia do GNOME."
-
-#~ msgid "Product"
-#~ msgstr "Produto"
-
-#~ msgid "Percentage charge"
-#~ msgstr "Percentual de carga"
-
-#~ msgid "Charge time"
-#~ msgstr "Tempo de carregamento"
-
-#~ msgid "Design charge"
-#~ msgstr "Carga nominal"
-
#~ msgid ""
#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
@@ -2772,9 +2605,6 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ "absoluto de carga não seja suficientes para fazer o mecanismo de "
#~ "graduação mudar a freqüência."
-#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
-#~ msgstr "Mostrar a graduação da freqüência da CPU na interface gráfica"
-
#~ msgid ""
#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
#~ "to configure this for specific systems."
@@ -2790,13 +2620,6 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ "ligado na energia da tomada."
#~ msgid ""
-#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de desempenho do cpufreq usado para graduar o processador quando "
-#~ "ligado na energia da bateria."
-
-#~ msgid ""
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do dispositivo para o dispositivo v4l usado como um backup de "
@@ -2829,21 +2652,9 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ "O tempo de espera da polÃtica não é válido. Por favor, espere alguns "
#~ "segundos e tente novamente."
-#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Carregada\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Carregando\n"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> Descarregando\n"
-
#~ msgid "Based on processor load"
#~ msgstr "Baseado na carga do processador"
-#~ msgid "Automatic power saving"
-#~ msgstr "Economia automática de energia"
-
#~ msgid "Maximum power saving"
#~ msgstr "Economia máxima de energia"
@@ -2853,5 +2664,397 @@ msgstr "_Hibernar"
#~ msgid "%s because %s"
#~ msgstr "%s porque %s"
+#~ msgid ""
+#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
+#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
+#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
+#~ "gets confused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após o retorno, o Gerenciador de Energia do GNOME irá suprimir ações de "
+#~ "polÃtica por alguns segundos para permitir que mensagens se encerrem e o "
+#~ "HAL reinicie. Geralmente cinco segundos são suficientes, sem ser tanto "
+#~ "tempo que confunda o usuário."
+
+#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+#~ msgstr "Mudar o brilho automaticamente usando sensores de luz ambiente"
+
+#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
+#~ msgstr "Usar mensagens adicionais de depuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
+#~ "debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa ou não mensagens adicionais de depuração. Apenas ative no caso de "
+#~ "depuração."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+#~ msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando usando no-break"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz "
+#~ "ambiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz "
+#~ "ambiente. Valores válidos incluem \"none\" (nada), \"light\" (claro), e "
+#~ "\"dark\" (escuro)."
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando "
+#~ "no-break."
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brilho do teclado quando na tomada"
+
+#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
+#~ msgstr "Brilho do teclado quando na bateria"
+
+#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+#~ msgstr "Durante quantos segundos, após retornar, suprimir polÃtica"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+#~ msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho"
+
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+#~ msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brilho do teclado quando o computador estiver ligado à tomada. Valores "
+#~ "possÃveis são 0 a 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brilho do teclado quando o computador estiver usando a bateria. Valores "
+#~ "possÃveis vão de 0 a 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgstr ""
+#~ "A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
+#~ "suficiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
+#~ "in percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
+#~ "suficiente, em percentual."
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgstr "O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado"
+
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado em segundos."
+
+#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
+#~ msgstr "Tempo de carência para ações de energia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
+#~ "'battery critical' messages when you unplug."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo, em ms, em que ações de energia são inválidas. Configure-o mais "
+#~ "longo se obtiver mensagens de bateria crÃtica ao tirar o computador da "
+#~ "tomada."
+
+#~ msgid "Application:"
+#~ msgstr "Aplicativo:"
+
+#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+#~ msgstr "Gravando DVD intitulado \"Minhas fotos\""
+
+#~ msgid "Inhibit Tester"
+#~ msgstr "Testador de Inibição"
+
+#~ msgid "Reason:"
+#~ msgstr "Razão:"
+
+#~ msgid "UnInhibit"
+#~ msgstr "Desinibir"
+
+#~ msgid "Vendor Acme Foo"
+#~ msgstr "Fabricante Acme Fulano"
+
+#~ msgid "<b>Extras</b>"
+#~ msgstr "<b>Extras</b>"
+
+#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+#~ msgstr "Sempre dormir quando a _tampa for fechada"
+
+#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+#~ msgstr "Ativar o alarme de descarga do no-break"
+
+#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+#~ msgstr "Ligar luz do teclado quando nÃvel de luz estiver baixo"
+
+#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+#~ msgstr "Usar luz _ambiente para ajustar brilho"
+
+#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+#~ msgstr "Usar som para notificar evento de _erro"
+
+#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Gerenciador de Energia para o GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Produto:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+#~ msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f%%\n"
+
+#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Número de série:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tempo de carga:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tempo de descarga:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>Capacidade:</b> %.1f%% (%s)\n"
+
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f Wh\n"
+
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.1f Wh\n"
+
+#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+#~ msgstr "<b>Taxa de carga:</b> %.1f W\n"
+
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
+#~ msgstr "<b>Carga atual:</b> %.0f/7\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
+#~ msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.1f Wh\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request to suspend"
+#~ msgstr "Bloquear tela ao suspender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request to hibernate"
+#~ msgstr "Bloquear tela ao hibernar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform action anyway"
+#~ msgstr "Informação da energia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The power button has been pressed."
+#~ msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The suspend button has been pressed."
+#~ msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
+#~ msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-"
+#~ "break (%.1f%%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visit quirk website"
+#~ msgstr "Visitar o site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-refresh"
+#~ msgstr "Atualizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cell Voltage"
+#~ msgstr "Tensão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General failure"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "Razão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On AC"
+#~ msgstr "Usando tomada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On battery"
+#~ msgstr "Usando bateria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session powersave"
+#~ msgstr "Sessão ativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "<b>�rea de notificação</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DPMS Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Battery percentage"
+#~ msgstr "Percentual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Battery Voltage"
+#~ msgstr "Bateria está fraca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop point"
+#~ msgstr "Mostrar pontos de dados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AC adapter inserted"
+#~ msgstr "Adaptador de corrente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The laptop lid has been closed"
+#~ msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
+#~ msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "idle mode started"
+#~ msgstr "Suspensão iniciada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dpms suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hibernate Problem"
+#~ msgstr "Hibernação ativado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend Problem"
+#~ msgstr "Suspensão ativada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hibernating computer."
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doing nothing."
+#~ msgstr "Não agir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System idle."
+#~ msgstr "tela ociosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tempo desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Laptop batteries"
+#~ msgstr "Bateria de laptop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UPSs"
+#~ msgstr "No-break"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless mice"
+#~ msgstr "Mouse sem fio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless keyboards"
+#~ msgstr "Teclado sem fio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDAs"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cell phones"
+#~ msgstr "Telefone celular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Power Statistics"
+#~ msgstr "EstatÃsticas de energia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charge history"
+#~ msgstr "Precisão de carga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Power history"
+#~ msgstr "Histórico da _energia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Voltage history"
+#~ msgstr "Tensão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+#~ msgstr "Não foi possÃvel conectar ao gnome-power-manager"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
+#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
+#~ "estiver ocioso e usando a bateria."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
+#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
+#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
+#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Inhibit warning!"
-#~ msgstr "Aviso de inibição!"
+#~ msgstr "Testador de Inibição"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]