[eog] Updated Polish translation



commit ebb800f8dc28472774bf87b57e41510e2dda441d
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Aug 17 22:29:18 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  617 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index de4383a..4977eed 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,28 +1,22 @@
-# translation of eog to Polish
-# Bartosz Kosiorek , 2005.
-# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# review caÅ?oÅ?ci pliku: 20.08.2008 wd
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 22:16+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -33,32 +27,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "WyÅ?wietl \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PrzesuÅ? na pasku narzÄ?dziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzÄ?dziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ? z paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ? pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄ?dziowy"
 
@@ -79,12 +73,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "PeÅ?ny ekran za pomocÄ? dwukrotnego klikniÄ?cia"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
 
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Wczytuje bieżÄ?cy obraz ponownie"
 
@@ -114,7 +108,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bajtów:</b>"
+msgstr "<b>Bajty:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Camera Model:</b>"
@@ -181,22 +175,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegóÅ?y"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Image Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄ?pny"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Poprzedni"
 
@@ -307,28 +305,37 @@ msgid "Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdów"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Interpolacja obrazu przy powiÄ?_kszaniu"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientacja _automatyczna"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_ZapÄ?tlanie"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Zmia_na obrazu po:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundach"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "WartoÅ?Ä? wiÄ?ksza od 0 okreÅ?la liczbÄ? sekund, jakÄ? obraz pozostaje na ekranie przed wyÅ?wietleniem kolejnego. WartoÅ?Ä? zero wyÅ?Ä?cza automatyczne przeglÄ?danie."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? wiÄ?ksza od 0 okreÅ?la liczbÄ? sekund, jakÄ? obraz pozostaje na ekranie "
+"przed wyÅ?wietleniem kolejnego. WartoÅ?Ä? zero wyÅ?Ä?cza automatyczne "
+"przeglÄ?danie."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -348,91 +355,195 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Opóźnienie w sekundach wyÅ?wietlania pojedynczego obrazu"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "OkreÅ?la sposób prezentowania przezroczystoÅ?ci. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). JeÅ?li wybrano opcjÄ? COLOR, wówczas klucz trans_key okreÅ?la wartoÅ?Ä? użytego koloru."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la sposób prezentowania przezroczystoÅ?ci. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: "
+"CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). JeÅ?li wybrano "
+"opcjÄ? COLOR, wówczas klucz trans_key okreÅ?la wartoÅ?Ä? użytego koloru."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "JeÅ?li klucz transparency (przezroczystoÅ?Ä?) ma wartoÅ?Ä? COLOR (kolor), wówczas opcja ta okreÅ?la kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystoÅ?ci."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapolacja obrazu"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane aby wypeÅ?niÄ? poczÄ?tkowo ekran."
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, program Eye of GNOME nie bÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia podczas "
+"przenoszenia obrazów do kosza. BÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia, jeÅ?li jakiÅ? plik "
+"nie bÄ?dzie mógÅ? zostaÄ? przeniesiony i zostanie usuniÄ?ty."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "PoÅ?ożenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dóÅ?; 1 na lewo; 2 na górÄ?; 3 na prawo."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest wÅ?Ä?czone, a żaden obraz nie bÄ?dzie wczytany w aktywnym oknie, "
+"okno wyboru pliku wyÅ?wietli katalog obrazów użytkownika używajÄ?c katalogów "
+"specjalnych użytkownika XDG. JeÅ?li jest wyÅ?Ä?czone lub katalog obrazów nie "
+"zostaÅ? ustawiony, wyÅ?wietli siÄ? bieżÄ?cy katalog roboczy."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolacja obrazu"
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest wÅ?Ä?czone, szczegóÅ?owa lista metadanych w oknie dialogowym "
+"wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci zostanie przeniesiona na osobnÄ? stronÄ? w oknie dialogowym. "
+"Powinno to sprawiÄ?, że okno dialogowe bÄ?dzie bardziej użyteczne na "
+"mniejszych ekranach, np. w netbookach. JeÅ?li jest wyÅ?Ä?czone, widget bÄ?dzie "
+"zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w .eog-plugin."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"JeÅ?li klucz transparency (przezroczystoÅ?Ä?) ma wartoÅ?Ä? COLOR (kolor), wówczas "
+"opcja ta okreÅ?la kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystoÅ?ci."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane "
+"aby wypeÅ?niÄ? poczÄ?tkowo ekran."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"PoÅ?ożenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dóÅ?; 1 na lewo; 2 na "
+"górÄ?; 3 na prawo."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolacja obrazu"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w .eog-"
+"plugin."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "ZapÄ?tlanie sekwencji obrazów"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocÄ? kóÅ?ka myszy"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa panel kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa boczny panel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek stanu."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek narzÄ?dziowy."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Mnożnik, jaki ma zostaÄ? zastosowany podczas używania kóÅ?ka myszy do zbliżania i oddalania. Ta wartoÅ?Ä? definiuje poziom przybliżenia na każdy skok obrotu kóÅ?ka. PrzykÅ?adowo, wartoÅ?Ä? 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Mnożnik, jaki ma zostaÄ? zastosowany podczas używania kóÅ?ka myszy do "
+"zbliżania i oddalania. Ta wartoÅ?Ä? definiuje poziom przybliżenia na każdy "
+"skok obrotu kóÅ?ka. PrzykÅ?adowo, wartoÅ?Ä? 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na "
+"każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Kolor przezroczystoÅ?ci"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Wskaźnik przezroczystoÅ?ci"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy okno wybierania pliku powinno wyÅ?wietlaÄ? katalog obrazów "
+"użytkownika, jeÅ?li nie wczytano żadnych obrazów."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? rozmiar panelu kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? interpolowany. Interpolacja poprawia jakoÅ?Ä? obrazu, lecz spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? ekstrapolowany. "
+"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "OkreÅ?la czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? interpolowany. "
+"Interpolacja poprawia jakoÅ?Ä? obrazu, lecz spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy lista metadanych w oknie dialogowym wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci powinna "
+"znajdowaÄ? siÄ? na osobnej stronie."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "OkreÅ?la, czy kóÅ?ko myszy ma byÄ? używane do przybliżania."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mnożnik przybliżania"
 
@@ -441,8 +552,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅ?ugiwany"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:133
-msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Program Eye of GNOME nie mógÅ? okreÅ?liÄ? obsÅ?ugiwanego zapisywalnego formatu pliku opierajÄ?c siÄ? na jego nazwie."
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Program Eye of GNOME nie mógÅ? okreÅ?liÄ? obsÅ?ugiwanego zapisywalnego formatu "
+"pliku opierajÄ?c siÄ? na jego nazwie."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -463,11 +578,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -486,34 +599,32 @@ msgstr "Zapis obrazu"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformacja nie powiodÅ?a siÄ?."
 
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:971
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Dane EXIF nie sÄ? obsÅ?ugiwane dla tego formatu pliku."
 
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1086
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodÅ?o siÄ?."
 
-#: ../src/eog-image.c:1472
-#: ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nie wczytano obrazu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1482
-#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodÅ?o siÄ?."
@@ -550,7 +661,7 @@ msgstr "Inne"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:74
 msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
+msgstr "XMP EXIF"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:75
 msgid "XMP IPTC"
@@ -573,8 +684,7 @@ msgid "Value"
 msgstr "WartoÅ?Ä?"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
@@ -693,14 +803,13 @@ msgstr "Cale"
 msgid "Preview"
 msgstr "PodglÄ?d"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (obiektyw)"
@@ -708,7 +817,7 @@ msgstr "%.1f (obiektyw)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -717,11 +826,11 @@ msgstr "%.1f (film 35mm)"
 msgid "as is"
 msgstr "jak jest"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
 msgid "Taken on"
 msgstr "Zrobione o "
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Przynajmniej dwa pliki majÄ? tÄ? samÄ? nazwÄ?."
@@ -732,14 +841,14 @@ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy programu Eye of GNOME"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (niepoprawne kodowanie Unicode)"
+msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -749,17 +858,17 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Wczytywanie obrazu \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -768,45 +877,72 @@ msgstr ""
 "BÅ?Ä?d podczas drukowania pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2472
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2475
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Bartosz Kosiorek, 2005\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2564
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2517
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2568
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+#: ../src/eog-window.c:2572
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2588
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:3029
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3111
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -815,12 +951,15 @@ msgstr ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "\"%s\" do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3114
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Kosz dla \"%s\" nie mógÅ? zostaÄ? odnaleziony. UsunÄ?Ä? obraz bezpowrotnie?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Kosz dla \"%s\" nie mógÅ? zostaÄ? odnaleziony. UsunÄ?Ä? obraz bezpowrotnie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3119
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -838,370 +977,362 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3051
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogÄ? zostaÄ? przeniesione do kosza i zostanÄ? usuniÄ?te bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ??"
+#: ../src/eog-window.c:3124
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogÄ? zostaÄ? przeniesione do kosza i zostanÄ? "
+"usuniÄ?te bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ??"
+
+#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Przenoszenie do kosza"
+#: ../src/eog-window.c:3143
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3104
-#: ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3210
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Nie można byÅ?o usunÄ?Ä? pliku"
+msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania obrazu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3488
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3491
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Go"
-msgstr "_Idź"
+msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3493
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3496
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3499
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3500
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3502
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modyfikowanie paska narzÄ?dziowego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3505
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3506
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3508
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3509
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoc na temat programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3512
 msgid "About this application"
 msgstr "Informacje o programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3518
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska narzÄ?dziowego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3520
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pas_ek stanu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3521
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3523
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Kolekcja obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
-msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3524
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu kolekcji obrazów w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3533
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Zapisuje zmiany w bieżÄ?co zaznaczonych obrazach"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Open _with"
-msgstr "Otwórz za _pomocÄ?"
+msgstr "Otwórz _za pomocÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3536
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ? innego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Z_apisz jako..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3539
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ? nazwÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3542
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci strony do drukowania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drukuj..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci i metadane zaznaczonego obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3551
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3554
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3557
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Odbija obraz w pionie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3559
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ObróÄ? w p_rawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3560
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3562
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "ObróÄ? w _lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3563
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ustaw jako _tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484
-#: ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
-#: ../src/eog-window.c:3499
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "P_owiÄ?ksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PowiÄ?ksza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
-#: ../src/eog-window.c:3503
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomniejsza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ZwykÅ?y rozmiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "WyÅ?wietla obrazy w naturalnej wielkoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3581
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "PeÅ?ny ekra_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy obraz w trybie peÅ?noekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NastÄ?pny obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ostatni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3614
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdó_w"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Next"
 msgstr "NastÄ?pny"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "In"
 msgstr "PowiÄ?ksz"
 
-# REV: "Pomniejsz" ?
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅ?y"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Collection"
 msgstr "Kolekcja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
+msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
@@ -1213,7 +1344,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czona"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
 msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Sk_onfiguruj"
+msgstr "_Skonfiguruj"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
@@ -1260,29 +1391,13 @@ msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?."
+msgstr ""
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza "
+"poleceÅ?."
 
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Tylko lokalne obrazy mogÄ? byÄ? używane jako tÅ?o pulpitu"
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ustawiÄ? ten obraz jako tÅ?o pulpitu, proszÄ? zapisaÄ? go lokalnie w "
-#~ "komputerze"
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "_UkÅ?ad strony..."
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Ustaw jako _tapetÄ?"
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Plik istnieje"
-#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
-#~ msgstr "<b>PoÅ?ożenie:</b>\t"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]