[vino/gnome-2-26] Updated Galician translation



commit 1777b7c79b054d38e8911cca54fb7d8470ccc371
Author: Antón Méixome <meixome mancoumun org>
Date:   Wed Aug 12 13:37:52 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  220 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fd603ae..d5f1ef7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,29 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of vino.gnome-2-26.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: vino.gnome-2-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Open Link
 #: ../capplet/sexy-url-label.c:183
@@ -63,8 +66,8 @@ msgstr "Outras persoas poden acceder ao seu computador usando o enderezo %s."
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ninguén pode acceder ao seu escritorio."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:507
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Fallou ao abrir a conexión co bus: %s\n"
@@ -150,23 +153,23 @@ msgstr "_Requirir que o usuario introduza o contrasinal:"
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Debe confirmar cada un dos accesos a esta máquina"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:284 ../server/vino-dbus-listener.c:314
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:358
 #, c-format
 msgid "Out of memory handling '%s' message"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para manexar a mensaxe '%s'"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:463
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:464
 #, c-format
 msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 msgstr "Non hai memoria suficiente para rexistrar o camiño do obxecto '%s'"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:542
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 msgstr "Fallou ao adquirir o nome D-Bus '%s'\n"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:550
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:551
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr "O servidor de Escritorio remoto xa está en execución; saíndo ...\n"
 
@@ -179,8 +182,8 @@ msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"O seu servidor X non soporta a extensión XTest - o acceso ao escritorio "
-"remoto será só en modo de visualización\n"
+"O seu servidor X non permite a extensión XTest - o acceso ao escritorio "
+"remoto estará en modo de só visualización\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -201,7 +204,7 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "escritorio remoto de %s en %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Recibiuse o sinal %d, saíndo...\n"
@@ -314,9 +317,9 @@ msgid ""
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que soportar "
-"o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que soporte o "
-"cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiáble."
+"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que permitir "
+"o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que permita o "
+"cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiábel."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
@@ -334,17 +337,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se é true, non se usará a extensión XDamage de X.org. Esta extensión non "
+"funciona ben nalgúns controladores de vídeo cando se usan os efectos 3D. Ao "
+"desactivala, funcionará neses contornos cun renderizado máis lento como "
+"efecto colateral."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
 msgstr ""
 "Se é true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
 "router usado polo Vino."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -358,31 +373,31 @@ msgstr ""
 "vnc_password) antes de conectarse e \"none\" permite conectarse a calquera "
 "usuario remoto."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear a pantalla cando o último usuario se desconecte"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "A interface de rede para escoitar"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir que os usuarios remotos vexan só o escritorio"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Contrasinal requirido para a autenticación \"vnc\""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Preguntar ao usuario antes de completar unha conexión"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requirir cifrado"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -392,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "autenticación \"vnc\". O contrasinal especificado pola chave está codificado "
 "en base64."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -400,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "O porto que escoitará o servidor se a chave 'use_alternative_port' está "
 "definida como verdadeira. Os valores válidos están entre 5000 e 50000."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -412,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "alguén conectado, este é o comportamento predeterminado; \"never\" - Non "
 "mostra nunca a icona."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
@@ -422,16 +437,20 @@ msgstr ""
 "escritorio remoto, se o usuario preme no URL na caixa de diálogo de "
 "preferencias do Escritorio Remoto."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Cando se debería mostrar a icona de estado"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Cando é true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesión válida"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Cando se debería desactivar a extensión XDamage de X.org"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Indica se se debería usar o UPnP para reenviar o porto nos routers"
 
@@ -642,7 +661,7 @@ msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute 'vino-passwd --help' para ver unha lista completa das opcións da "
-"liña de comandos dispoñíbeis"
+"liña de ordes dispoñíbeis"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:213
 #, c-format
@@ -654,130 +673,3 @@ msgstr "Versión do Vino %s\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Non ten os permisos suficientes para cambiar o contrasinal do Vino.\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Definir as preferencias do escritorio remoto"
-
-#~ msgid "Send this command by email"
-#~ msgstr "Enviar este comando por correo"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "_Pedir a súa confirmación"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que "
-#~ "soportar o cifrado"
-
-#~ msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, os usuarios remotos serán quen de controlar o rato e o "
-#~ "teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, bloquearase a pantalla despois de que o último cliente "
-#~ "remoto se desconecte"
-
-#~ msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr "Se está activado, o servidor só aceptará as conexións do localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the server will use another port, instead of the default "
-#~ "(5900)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, o servidor usará un porto distinto do predeterminado "
-#~ "(5900)"
-
-#~ msgid "If checked, your desktop will be shared"
-#~ msgstr "Se está activado, o seu escritorio será compartido"
-
-#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
-#~ msgstr "Algunhas destas preferencias están bloqueadas"
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr "Os usuarios poden ver o seu escritorio usando este comando:"
-
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr "Cando un usuario tenta ver ou controlar o seu escritorio:"
-
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "_Bloquear a pantalla ao desconectar"
-
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "Permitir _só conexións locais"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasinal:"
-
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Requirir cifrado"
-
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "_Usar un porto alternativo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é true, o servidor só aceptará conexións do localhost e rexeitaranse "
-#~ "as conexións de rede. Defina esta opción como verdadeira se quere usar só "
-#~ "un mecanismo de túnel para acceder ao servidor, como por ex. ssh."
-
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Permitir só conexións locais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema ao rexistrar o servidor de escritorio remoto co bonobo-"
-#~ "activation; saíndo ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying preferences:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un erro ao mostrar as preferencias:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un erro ao mostrar a axuda:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-#~ msgstr "O servidor de escritorio remoto morreu; reiniciando\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "A activación de %s fallou: %s\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "A activación de %s fallou: Erro descoñecido\n"
-
-#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao activar o servidor de escritorio remoto: tentouse demasiadas "
-#~ "veces\n"
-
-#~ msgid "Starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de escritorio remoto"
-
-#~ msgid "Not starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Non se está a iniciar o servidor de escritorio remoto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]