[gnome-panel] Updated Irish translation



commit 3cc1fb8dd405b60f6ad8d6f5c213d5de5def0b34
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date:   Tue Aug 11 22:10:31 2009 -0600

    Updated Irish translation

 po/ga.po |  598 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index b3725e9..00f89e9 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Irish translations for gnome-panel package.
-# Copyright (C) 2000, 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 # Seán � Ceallaigh <s_oceallaigh yahoo com>, 2000.
 # Paul Duffy <dubhthach frink nuigalway ie>, 2003.
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 15:47-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:14-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 21:48-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 22:06-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Sainroghanna"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3666
 msgid "Clock"
 msgstr "Clog"
 
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Monarcha chun feidhmchláiríní cloig a chruthú."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Faigh an t-am agus an dáta rití"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -89,57 +89,57 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * for 24-hour format.
 #. * There should be little need to translate this string.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: If the event did not start on the current day
 #. * we will display the start date in the most abbreviated way
 #. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tascanna"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
 msgid "Edit"
 msgstr "Cuir in Eagar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
 msgid "All Day"
 msgstr "An Lá ar Fad"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 msgid "Appointments"
 msgstr "Coinní"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Breithlaethanta agus Cothrom Laethanta"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Faisnéis Aimsire"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Suíomhanna"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
 msgid "Calendar"
 msgstr "Féilire"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:470
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:485
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -177,92 +177,100 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
 #. * use it to put in the timezone name later.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#: ../applets/clock/clock.c:667
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:697
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Cliceáil chun do chuid coinní agus tascanna a fholú"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:700
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Cliceáil chun amharc ar do chuid choinní agus tascanna"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Cliceáil chun amharc ar fhéilire an mhíosa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1427
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Clog an Ríomhaire"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#: ../applets/clock/clock.c:1569
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1642
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Socraigh Am an Chórais..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1643
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Socraigh Am an Chórais"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1658
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Theip ar shocrú am an chórais"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formáid saincheaptha"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3162
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Roghnaigh Suíomh"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3232
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Cuir Suíomh in Eagar"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3378
 msgid "City Name"
 msgstr "Ainm na Cathrach"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3382
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Crios Ama na Cathrach"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3562
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 uair"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3563
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Am UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3564
 msgid "Internet time"
 msgstr "Am Idirlín"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3572
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formáid saincheaptha:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3669
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Taispeánann an clog an t-am agus dáta rití"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3672 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -272,24 +280,12 @@ msgstr ""
 "Alastair McKinstry <mckinstry computer org>\n"
 "Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Roghanna an Chloig</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Taispeáint</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Taispeáint an Phainéil</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(roghnach)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -297,104 +293,120 @@ msgstr ""
 "<small><i>Clóscríobh ainm cathrach, réigiúin, nó tíre agus ansin roghnaigh "
 "rud comhoiriúnach ón bpreabroghchlár.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formáid an Chloig"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Sainroghanna an Chloig"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Am Reatha:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Oirthear\n"
-"Iarthar"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáint"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Oirthear"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ginearálta"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Domhanleithead:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Domhan_leithead:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Ainm an tSuímh:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Domhan_fhad:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Domhanfhad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Tuaisceart"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Tuaisceart\n"
-"Deisceart"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Taispeáint an Phainéil"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Taispeáin _teocht"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Taispeáin _aimsir"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Taispeáin soici_ndí"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Taispeáin an _dáta"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Deisceart"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Time & Date"
 msgstr "Am & Dáta"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "_Socruithe Ama"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Time:"
-msgstr "Am:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Crios Ama:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Aimsir"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Iarthar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formáid _12 uair"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formáid _24 uair"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Ainm an t_Suímh:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Brú-aonad:"
+msgstr "Aonad _brú:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Socraigh Am an Chórais"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Aonad _teochta:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Am:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Crios _Ama:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Aonad _léargais:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Aonad _luas na gaoithe:"
 
@@ -654,14 +666,14 @@ msgstr "%s, mar %s le mothú"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "�irí gréine: %s / Luí gréine: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis chabhrach '%s' a thaispeáint"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Earráid agus cáipéis chabhrach á thaispeáint"
@@ -695,7 +707,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Taispeáin iasc ag snámh nó créatúr beoite eile"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Iasc"
 
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "An �it ar Tháinig an t-Iasc Amaideach Sin as"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Monarcha Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -716,17 +728,17 @@ msgid ""
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "�omhánna"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "An t-Iasc %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -738,25 +750,25 @@ msgstr ""
 "luachmhar amú. Má aimsítear aon duine á úsáid, ba cheart é a sheoladh le "
 "haghaidh meastóireacht síciatrach."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(le cuidiú beag as George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "An t-Iasc %s, aitheascal comhaimseartha"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ní féidir an ordú le rith a aimsiú"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Deir an t-Iasc %s:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -767,16 +779,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sonraí: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Labhair arís"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sonraí: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -798,69 +810,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sonraí: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Féach ar an dáta inniu!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s an t-Iasc, an t-iasc feasa"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Beochan</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "�omhá Bheo"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ginearálta</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_Ordú le rith agus cliceáilte:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Sainroghanna Ã?isc"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
-msgstr "Roghnaigh beochan"
+msgstr "Roghnaigh íomhá bheo"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Comhad:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Ainm an éisc:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Sos tar éis gach fráma:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rothlaigh ar phainéil ingearacha"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Líon iomlán na frámaí sa bheochan:"
+msgstr "_Líon iomlán na frámaí san íomhá bheo:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "fráma"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "soicind"
 
@@ -876,12 +883,12 @@ msgstr "Ordú a rith le cliceáil"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Frámaí sa íomhá bheo an éisc"
+msgstr "Frámaí in íomhá bheo an éisc"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Má tá fíor, casfadh timpeall beochan an éisc ar phainéail ingearaigh."
+msgstr "Má tá fíor, casfar timpeall íomhá bheo an éisc ar phainéail ingearaigh."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "Pause per frame"
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "Rothlaigh ar phainéil ingearacha"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Mapa picteilíní beochana an éisc"
+msgstr "Mapa picteilíní íomhá bheo an éisc"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
 msgid "The fish's name"
@@ -963,9 +970,9 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Aistrigh idir spásanna oibre"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
-msgstr "Liosta Fuinneoige"
+msgstr "Liosta Fuinneog"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -977,7 +984,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Roghnóir Fuinneoga"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Aistritheoir Spás Oibre"
 
@@ -1013,55 +1020,55 @@ msgid ""
 "running a window manager."
 msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"Taispeánann an Liosta Fuinneoige liosta de gach fuinneog i bhfoireann cnaipí "
+"Taispeánann an Liosta Fuinneog liosta de gach fuinneog i bhfoireann cnaipí "
 "agus ligeann sé duit iad a bhrabhsáil."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Ag Aischur Fuinneoga Ã?oslaghdaithe</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Grúpáil Fuinneoige</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Ã?bhar Liosta Fuinneoige</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Grúpáil fuinneoga nuair atá spás teoranta"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Aischuir go spás oibre _reatha"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Aischuir go spás oibre _dúchais"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Fuinneoga �oslaghdaithe á Athchóiriú"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Taispeáin fuinne_oga ó spás oibre reatha"
+msgstr "Taispeáin fuinne_oga ón spás oibre reatha"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Taispeáin fuinneoga ó _gach spás oibre"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Grúpáil Fuinneog"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Ã?bhar an Liosta Fuinneog"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Airíonna an Liosta Fuinneoige"
+msgstr "Airíonna an Liosta Fuinneog"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Grúpáil fuinneog_a i gcónaí"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Ná grúpáil fuinneoga riamh"
 
@@ -1071,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Socraíonn sé seo an t-am fuinneoga don feidhmchlár chéanna a ghrúpáil ar "
-"liosta fuinneoige. Tá luachanna incheaptha \"never\", \"auto\" nó \"always\"."
+"liosta fuinneog. Tá luachanna incheaptha \"never\", \"auto\" nó \"always\"."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -1121,82 +1128,82 @@ msgstr ""
 "Taispeánann Roghnóir Fuinneoge liosta de gach fuinneog i roghchlár agus "
 "ligeann sé duit iad a bhrabhsáil."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "ró"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "colún"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Earráid agus luach num_rows á luchtú le hAistritheoir Spáis Oibre: %s\n"
+"Earráid agus luach num_rows á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Earráid agus luach display_workspace_names á luchtú le hAistritheoir Spáis "
+"Earráid agus luach display_workspace_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna "
 "Oibre: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Earráid agus luach display_all_names á luchtú le hAistritheoir Spáis Oibre: %"
-"s\n"
+"Earráid agus luach display_all_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: "
+"%s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"Taispeánann an Aistritheoir Spáis Oibre leagan beag do spásanna oibre a "
-"ligean duit d'fhuinneoga a bhainistiú."
+"Taispeánann an Malartóir Spásanna Oibre leagan beag do spásanna oibre a "
+"ligeann duit d'fhuinneoga a bhainistiú."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Aistritheoir</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Spásanna Oibre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Líon na spásanna oibre:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "T_aispeáin gach spás oibre i:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Taispeáin an spás _oibre reatha amháin"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Taispeái_n ainmneacha spásanna oibre san aistritheoir"
+msgstr "Taispeái_n ainmneacha spásanna oibre sa mhalartóir"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Malartóir"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Ainmneacha Spásanna Oibre"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Sainroghanna Aistritheora Spáis Oibre"
+msgstr "Sainroghanna Malartóra Spásanna Oibre"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Ain_mneacha spásanna oibre:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spásanna Oibre"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Taispeáin gach spás oibre"
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Rónna san aistritheoir spáis oibre"
+msgstr "Rónna sa mhalartóir spásanna oibre"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr "_Tosaigh"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ní shocraítear eochair %s, ní féidir tosaitheoir a luchtú\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
@@ -1385,11 +1392,11 @@ msgstr "_Roghchlár iomlán"
 
 #: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Cuir mar _tarraiceán leis an bpainéal"
+msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _tharraiceán"
 
 #: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Cuir _mar roghchlár leis an bpainéal"
+msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _roghchlár"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 #, c-format
@@ -1560,7 +1567,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(folamh)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "d'fhill an t-iarratas eisceacht %s\n"
@@ -1696,6 +1703,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "Ai_nm:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Brabhsáil deilbhíní"
 
@@ -1975,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Athscan %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
@@ -2216,142 +2224,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Earráid agus luach Boole GConf '%s' á léamh: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Barr"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bun"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Ar chlé"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Ar dheis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Airíonna an Tarraiceáin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%s' a luchtú."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Ní féidir comhad '%s' a luchtú: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Níorbh fhéidir dialóg airíonna a thaispeáint"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Teimhneach</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Trédhearcach</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "_Saigheada ar chnaipí folú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Cúlra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "�_omhá chúlra:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Da_th:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Leathnaigh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Sonraí �omhá Chúlra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Airíonna an Phainéil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Roghnaigh dath"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Rothlaigh íomhá nuair atá painéal ingearach"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tíl:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Roghnaigh cúlra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Taispeáin cnaipí folaithe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Dath s_oladach"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "Sí_n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "U_athfholaigh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Deilbhín:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Neamhní (úsáid téama an chórais)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Treoshuíomh:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Scálaigh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Méid:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Tíligh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "picteilín"
 
@@ -2395,92 +2403,84 @@ msgstr "Glan Cáipéisí is Déanaí..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Glan gach mír as an liosta cáipéisí is déanaí"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Níorbh fhéidir ordú '%s' a rith"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a thiontú ó UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Roghnaigh comhad a iarcheangal leis an ordú..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun féachaint ar a thuairisc."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Rithfear ordú: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Níorbh fhéidir dialóg reatha a thaispeáint"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Iontráil ordaithe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Deilbhín ordaithe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Iontráil teaghrán orduithe anseo chun a reatha."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Liosta feidhmchlár aithnid"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Rith Feidhmchlár"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Rith i d_teirminéal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Rith le _comhad..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Roghnaigh an bosca seo chun an t-ordú a rith i bhfuinneog theirminéil."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "T_aispeáin liosta feidhmchlár aithnid"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "An deilbhín an ordaithe le rith."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Rith"
@@ -2947,73 +2947,73 @@ msgstr "Feidhmchláirín Tástála Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Monarcha Feidhmchláirín Tástála Bonobo"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "XX Beag"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "X Beag"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Beag"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Meán"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Mór"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "X Mór"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "XX Mór"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Theip ar luchtú feidhmchláirín %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Uirlis feidhmchláirín tástála"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Feidhmchláirín:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Cmhdlnn Snrghnna:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]