[gnome-panel] Updated Irish translation
- From: Seán de Búrca <sdeburca src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Irish translation
- Date: Wed, 12 Aug 2009 04:10:43 +0000 (UTC)
commit 3cc1fb8dd405b60f6ad8d6f5c213d5de5def0b34
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date: Tue Aug 11 22:10:31 2009 -0600
Updated Irish translation
po/ga.po | 598 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index b3725e9..00f89e9 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Irish translations for gnome-panel package.
-# Copyright (C) 2000, 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Seán � Ceallaigh <s_oceallaigh yahoo com>, 2000.
# Paul Duffy <dubhthach frink nuigalway ie>, 2003.
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-06 15:47-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:14-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 21:48-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 22:06-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Sainroghanna"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3666
msgid "Clock"
msgstr "Clog"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Monarcha chun feidhmchláirÃnà cloig a chruthú."
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Faigh an t-am agus an dáta ritÃ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -89,57 +89,57 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: If the event did not start on the current day
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
msgid "Tasks"
msgstr "Tascanna"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
msgid "Edit"
msgstr "Cuir in Eagar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
msgid "All Day"
msgstr "An Lá ar Fad"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "CoinnÃ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Breithlaethanta agus Cothrom Laethanta"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Faisnéis Aimsire"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "SuÃomhanna"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
msgid "Calendar"
msgstr "Féilire"
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:470
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "%a %e %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:477
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:485
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -177,92 +177,100 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#: ../applets/clock/clock.c:667
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:697
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Cliceáil chun do chuid coinnà agus tascanna a fholú"
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:700
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Cliceáil chun amharc ar do chuid choinnà agus tascanna"
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Cliceáil chun féilire an mhÃosa a fholú"
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliceáil chun amharc ar fhéilire an mhÃosa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1427
msgid "Computer Clock"
msgstr "Clog an RÃomhaire"
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#: ../applets/clock/clock.c:1569
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1642
msgid "Set System Time..."
msgstr "Socraigh Am an Chórais..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1643
msgid "Set System Time"
msgstr "Socraigh Am an Chórais"
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1658
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Theip ar shocrú am an chórais"
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2715
msgid "Custom format"
msgstr "Formáid saincheaptha"
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3162
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Roghnaigh SuÃomh"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3232
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Cuir SuÃomh in Eagar"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3378
msgid "City Name"
msgstr "Ainm na Cathrach"
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3382
msgid "City Time Zone"
msgstr "Crios Ama na Cathrach"
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3562
msgid "24 hour"
msgstr "24 uair"
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3563
msgid "UNIX time"
msgstr "Am UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3564
msgid "Internet time"
msgstr "Am IdirlÃn"
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3572
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formáid saincheaptha:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3669
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Taispeánann an clog an t-am agus dáta ritÃ"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3672 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -272,24 +280,12 @@ msgstr ""
"Alastair McKinstry <mckinstry computer org>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Roghanna an Chloig</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Taispeáint</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Taispeáint an Phainéil</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(roghnach)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -297,104 +293,120 @@ msgstr ""
"<small><i>ClóscrÃobh ainm cathrach, réigiúin, nó tÃre agus ansin roghnaigh "
"rud comhoiriúnach ón bpreabroghchlár.</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formáid an Chloig"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Sainroghanna an Chloig"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Am Reatha:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Oirthear\n"
-"Iarthar"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáint"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Oirthear"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Domhanleithead:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Domhan_leithead:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Ainm an tSuÃmh:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Domhan_fhad:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Domhanfhad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Tuaisceart"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Tuaisceart\n"
-"Deisceart"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Taispeáint an Phainéil"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Taispeáin _teocht"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Taispeáin _aimsir"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Taispeáin soici_ndÃ"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Taispeáin an _dáta"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Deisceart"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Am & Dáta"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Socruithe Ama"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Time:"
-msgstr "Am:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Crios Ama:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Aimsir"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Iarthar"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formáid _12 uair"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formáid _24 uair"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Ainm an t_SuÃmh:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Brú-aonad:"
+msgstr "Aonad _brú:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Socraigh Am an Chórais"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Aonad _teochta:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Am:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Crios _Ama:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Aonad _léargais:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Aonad _luas na gaoithe:"
@@ -654,14 +666,14 @@ msgstr "%s, mar %s le mothú"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "�irà gréine: %s / Luà gréine: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "NÃorbh fhéidir cáipéis chabhrach '%s' a thaispeáint"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Earráid agus cáipéis chabhrach á thaispeáint"
@@ -695,7 +707,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Taispeáin iasc ag snámh nó créatúr beoite eile"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Iasc"
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "An �it ar Tháinig an t-Iasc Amaideach Sin as"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Monarcha Wanda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -716,17 +728,17 @@ msgid ""
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "�omhánna"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "An t-Iasc %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -738,25 +750,25 @@ msgstr ""
"luachmhar amú. Má aimsÃtear aon duine á úsáid, ba cheart é a sheoladh le "
"haghaidh meastóireacht sÃciatrach."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(le cuidiú beag as George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "An t-Iasc %s, aitheascal comhaimseartha"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nà féidir an ordú le rith a aimsiú"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Deir an t-Iasc %s:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -767,16 +779,16 @@ msgstr ""
"\n"
"SonraÃ: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Labhair arÃs"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr ""
"\n"
"SonraÃ: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -798,69 +810,64 @@ msgstr ""
"\n"
"SonraÃ: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr ""
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Féach ar an dáta inniu!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s an t-Iasc, an t-iasc feasa"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Beochan</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "�omhá Bheo"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ginearálta</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Ordú le rith agus cliceáilte:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Sainroghanna Ã?isc"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
-msgstr "Roghnaigh beochan"
+msgstr "Roghnaigh Ãomhá bheo"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Comhad:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Ainm an éisc:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Sos tar éis gach fráma:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rothlaigh ar phainéil ingearacha"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_LÃon iomlán na frámaà sa bheochan:"
+msgstr "_LÃon iomlán na frámaà san Ãomhá bheo:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "fráma"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "soicind"
@@ -876,12 +883,12 @@ msgstr "Ordú a rith le cliceáil"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Frámaà sa Ãomhá bheo an éisc"
+msgstr "Frámaà in Ãomhá bheo an éisc"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Má tá fÃor, casfadh timpeall beochan an éisc ar phainéail ingearaigh."
+msgstr "Má tá fÃor, casfar timpeall Ãomhá bheo an éisc ar phainéail ingearaigh."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "Rothlaigh ar phainéil ingearacha"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Mapa picteilÃnà beochana an éisc"
+msgstr "Mapa picteilÃnà Ãomhá bheo an éisc"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
@@ -963,9 +970,9 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Aistrigh idir spásanna oibre"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
-msgstr "Liosta Fuinneoige"
+msgstr "Liosta Fuinneog"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -977,7 +984,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Roghnóir Fuinneoga"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Aistritheoir Spás Oibre"
@@ -1013,55 +1020,55 @@ msgid ""
"running a window manager."
msgstr ""
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
-"Taispeánann an Liosta Fuinneoige liosta de gach fuinneog i bhfoireann cnaipà "
+"Taispeánann an Liosta Fuinneog liosta de gach fuinneog i bhfoireann cnaipà "
"agus ligeann sé duit iad a bhrabhsáil."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Ag Aischur Fuinneoga Ã?oslaghdaithe</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Grúpáil Fuinneoige</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Ã?bhar Liosta Fuinneoige</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grúpáil fuinneoga nuair atá spás teoranta"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Aischuir go spás oibre _reatha"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Aischuir go spás oibre _dúchais"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Fuinneoga �oslaghdaithe á Athchóiriú"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Taispeáin fuinne_oga ó spás oibre reatha"
+msgstr "Taispeáin fuinne_oga ón spás oibre reatha"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Taispeáin fuinneoga ó _gach spás oibre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Grúpáil Fuinneog"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Ã?bhar an Liosta Fuinneog"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
-msgstr "AirÃonna an Liosta Fuinneoige"
+msgstr "AirÃonna an Liosta Fuinneog"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grúpáil fuinneog_a i gcónaÃ"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Ná grúpáil fuinneoga riamh"
@@ -1071,7 +1078,7 @@ msgid ""
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"SocraÃonn sé seo an t-am fuinneoga don feidhmchlár chéanna a ghrúpáil ar "
-"liosta fuinneoige. Tá luachanna incheaptha \"never\", \"auto\" nó \"always\"."
+"liosta fuinneog. Tá luachanna incheaptha \"never\", \"auto\" nó \"always\"."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -1121,82 +1128,82 @@ msgstr ""
"Taispeánann Roghnóir Fuinneoge liosta de gach fuinneog i roghchlár agus "
"ligeann sé duit iad a bhrabhsáil."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "ró"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "colún"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Earráid agus luach num_rows á luchtú le hAistritheoir Spáis Oibre: %s\n"
+"Earráid agus luach num_rows á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Earráid agus luach display_workspace_names á luchtú le hAistritheoir Spáis "
+"Earráid agus luach display_workspace_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna "
"Oibre: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
-"Earráid agus luach display_all_names á luchtú le hAistritheoir Spáis Oibre: %"
-"s\n"
+"Earráid agus luach display_all_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: "
+"%s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
-"Taispeánann an Aistritheoir Spáis Oibre leagan beag do spásanna oibre a "
-"ligean duit d'fhuinneoga a bhainistiú."
+"Taispeánann an Malartóir Spásanna Oibre leagan beag do spásanna oibre a "
+"ligeann duit d'fhuinneoga a bhainistiú."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Aistritheoir</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Spásanna Oibre</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_LÃon na spásanna oibre:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "T_aispeáin gach spás oibre i:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Taispeáin an spás _oibre reatha amháin"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Taispeái_n ainmneacha spásanna oibre san aistritheoir"
+msgstr "Taispeái_n ainmneacha spásanna oibre sa mhalartóir"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Malartóir"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Ainmneacha Spásanna Oibre"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Sainroghanna Aistritheora Spáis Oibre"
+msgstr "Sainroghanna Malartóra Spásanna Oibre"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Ain_mneacha spásanna oibre:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spásanna Oibre"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Taispeáin gach spás oibre"
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Rónna san aistritheoir spáis oibre"
+msgstr "Rónna sa mhalartóir spásanna oibre"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr "_Tosaigh"
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nà shocraÃtear eochair %s, nà féidir tosaitheoir a luchtú\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
@@ -1385,11 +1392,11 @@ msgstr "_Roghchlár iomlán"
#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Cuir mar _tarraiceán leis an bpainéal"
+msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _tharraiceán"
#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Cuir _mar roghchlár leis an bpainéal"
+msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _roghchlár"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
#, c-format
@@ -1560,7 +1567,7 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(folamh)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "d'fhill an t-iarratas eisceacht %s\n"
@@ -1696,6 +1703,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "Ai_nm:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Brabhsáil deilbhÃnÃ"
@@ -1975,7 +1983,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Athscan %s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
@@ -2216,142 +2224,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Earráid agus luach Boole GConf '%s' á léamh: %s"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Barr"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Bun"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Ar chlé"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Ar dheis"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "AirÃonna an Tarraiceáin"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "NÃorbh fhéidir comhad '%s' a luchtú."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Nà féidir comhad '%s' a luchtú: %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "NÃorbh fhéidir dialóg airÃonna a thaispeáint"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Teimhneach</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Trédhearcach</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Saigheada ar chnaipà folú"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "�_omhá chúlra:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Da_th:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Leathnaigh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Sonraà �omhá Chúlra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "AirÃonna an Phainéil"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Roghnaigh dath"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rothlaigh Ãomhá nuair atá painéal ingearach"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tÃl:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Roghnaigh cúlra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Taispeáin cnaipà folaithe"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Dath s_oladach"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "SÃ_n"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "U_athfholaigh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_DeilbhÃn:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Neamhnà (úsáid téama an chórais)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_TreoshuÃomh:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Scálaigh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Méid:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_TÃligh"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "picteilÃn"
@@ -2395,92 +2403,84 @@ msgstr "Glan Cáipéisà is DéanaÃ..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Glan gach mÃr as an liosta cáipéisà is déanaÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "NÃorbh fhéidir ordú '%s' a rith"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "NÃorbh fhéidir '%s' a thiontú ó UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Roghnaigh comhad a iarcheangal leis an ordú..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun féachaint ar a thuairisc."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Rithfear ordú: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "NÃorbh fhéidir dialóg reatha a thaispeáint"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Iontráil ordaithe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "DeilbhÃn ordaithe"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Iontráil teaghrán orduithe anseo chun a reatha."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Liosta feidhmchlár aithnid"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Rith Feidhmchlár"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Rith i d_teirminéal"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Rith le _comhad..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Roghnaigh an bosca seo chun an t-ordú a rith i bhfuinneog theirminéil."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "T_aispeáin liosta feidhmchlár aithnid"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "An deilbhÃn an ordaithe le rith."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Rith"
@@ -2947,73 +2947,73 @@ msgstr "FeidhmchláirÃn Tástála Bonobo"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Monarcha FeidhmchláirÃn Tástála Bonobo"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr ""
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Beag"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Beag"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Beag"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Meán"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Mór"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Mór"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Mór"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Theip ar luchtú feidhmchláirÃn %s"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Uirlis feidhmchláirÃn tástála"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_FeidhmchláirÃn:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Cmhdlnn Snrghnna:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]