[nautilus] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician Translation
- Date: Thu, 6 Aug 2009 17:12:16 +0000 (UTC)
commit 339017547f1aa41d90cf31a6b985588f3ff64e4a
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Thu Aug 6 19:11:53 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 3353 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1577 insertions(+), 1776 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 420ae74..06c836e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of nautilus-master-po-gl.po to Galician
# Galician translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo �lvarez.
#
@@ -7,26 +7,29 @@
#
# First Version: 2000-05-06 20:53+0200
#
+#
# Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 15:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
@@ -65,32 +68,32 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opcións de xestión de sesión"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#: ../data/browser.xml.h:1
@@ -399,27 +402,27 @@ msgstr "Os botóns que se mostran no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -429,37 +432,37 @@ msgstr ""
"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
"para isto: GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -724,10 +727,40 @@ msgstr ""
"cartafoles por bloques."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
+"presionada."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"chave determinará que botón activa a orde \"Anterior\" nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posÃbeis está entre 6 e 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para os usuarios con rato que teñen botóns \"Seguinte\" e \"Anterior\", esta "
+"chave determinará que botón activa a orde \"Seguinte\" nunha xanela de "
+"navegador. O intervalo de valores posÃbeis está entre 6 e 14."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -737,7 +770,7 @@ msgstr ""
"inseridos despois do separador actual. Se se define como \"end\", entón os "
"separadores novos son anexados ao final da lista de separadores."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -746,32 +779,32 @@ msgstr ""
"lateral en árbore. En caso contrario, mostrará tanto os cartafoles como os "
"ficheiros."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se define como true, a barra de localización será visÃbel nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se define como true, o panel lateral será visÃbel nas novas xanelas "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se se define como true, a barra de estado será visÃbel nas novas xanelas "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se se define como true, as barras de ferramentas serán visÃbeis nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -780,7 +813,7 @@ msgstr ""
"campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
"camiño."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -789,7 +822,7 @@ msgstr ""
"de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a algunhas opcións "
"máis esotéricas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -797,7 +830,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
"ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -805,7 +838,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, o Nautilus pedirá a confirmación ao tentar eliminar "
"ficheiros ou baleirar o lixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -814,7 +847,7 @@ msgstr ""
"os discos rÃxidos visÃbeis para o usuario ou os soportes extraÃbeis ao "
"iniciar o sistema e cando se insira un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -826,11 +859,23 @@ msgstr ""
"ningún tipo x-content/* coñecido; nos soportes onde onde si se detecta o "
"tipo x-content, aplicarase a acción configurábel do usuario."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se se define como true, o Nautilus debuxará as iconas no escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Se se define como true, Nautilus sairá cando todas as xanelas sexan "
+"destruÃdas. Esta é a configuración prederminada. Se se define como false, "
+"pode arrancar sen xanela, de modo que Nautilus pode comportarse como un "
+"demoño para monitorizar o automontado da unidade, ou tarefas do xeito."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -840,7 +885,7 @@ msgstr ""
"eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. "
"Esta función pode ser perigosa, asà que úsea con precaución."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -848,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, o Nautilus nunca preguntará nin executará ou "
"iniciará automaticamente ningún programa cando se insira un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -856,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, o Nautilus usará o cartafol persoal do usuario como "
"o escritorio. Se é falso, usará o ~/Desktop como escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -866,7 +911,7 @@ msgstr ""
"navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, "
"algunhas persoas prefiren este comportamento."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -876,7 +921,7 @@ msgstr ""
"como os creados polo Emacs. Polo de agora só se consideran copias de "
"seguranza os ficheiros que terminen en til (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -885,7 +930,7 @@ msgstr ""
"ficheiros. Os ficheiros ocultos son os que comezan por punto ou os que están "
"listados no ficheiro .hidden do cartafol."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
@@ -893,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, entón as visualizacións múltiplas poderán ser "
"abertas nunha xanela de navegador, cada unha nun separador propio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -901,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"visualización de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -909,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"localización do computador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -917,14 +962,14 @@ msgstr ""
"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
"cartafol persoal."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se se define como true, colócase no escritorio unha icona de ligazón ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -932,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Se se define como true, colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
"volumes montados."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -941,12 +986,7 @@ msgstr ""
"terán a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna será "
"determinada separadamente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
-"Se hai que mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -956,7 +996,7 @@ msgstr ""
"inversamente. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do a "
"\"a\" ao \"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -968,23 +1008,23 @@ msgstr ""
"\"z\", ordenaranse do \"z\" ao \"a\"; se se ordenan por tamaño; en vez de "
"modo crecente ordenaranse de modo decrecente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se é true, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
"novas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se é true, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se é true, as xanelas novas usarán por defecto a disposición manual."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -994,65 +1034,74 @@ msgstr ""
"obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
"grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista das lendas posÃbeis nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Do Nothing\" na "
-"miniaplicación de preferencias. Non se mostrará ningunha pregunta nin se "
-"iniciará ningunha aplicación coincidente ao inserir soportes que coincidan "
-"con estes tipos."
+"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Do Nothing\" no "
+"miniaplicativo de preferencias. Non se mostrará ningunha pregunta nin se "
+"iniciará ningún aplicativo coincidente ao inserir soportes que coincidan con "
+"estes tipos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu \"Open Folder\" "
-"na miniaplicación de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao "
+"na miniaplicativo de preferencias. Abrirase unha xanela de cartafol ao "
"inserir soportes que coincidan con estes tipos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista dos tipos x-content/* para os que o usuario escolleu que se iniciase "
-"unha aplicación na miniaplicación de preferencias. A aplicación preferida "
-"para o tipo indicado será iniciada ao inserir soportes que coincidan con "
-"estes tipos."
+"un aplicativo no miniaplicativo de preferencias. O aplicativo preferido para "
+"o tipo indicado será iniciado ao inserir soportes que coincidan con estes "
+"tipos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Do Nothing\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista dos tipos x-content/* definidos para \"Open Folder\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
-"Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá a aplicación preferida"
+"Lista dos tipos x-content/* para os que se abrirá o aplicativo preferido"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados nun cartafol"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Botón do rato que activa a orde \"Anterior\" na xanela de navegación"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Botón do rato que activa a orde \"Seguinte\" na xanela de navegador web"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1060,33 +1109,37 @@ msgstr ""
"Nome do tema do Nautilus que se vai usar. Isto está obsoleto desde o "
"Nautilus 2.2. Use o tema de iconas no seu lugar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "O Nautilus manipula o deseño do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus sairá cando a ultima xanela sexa destruÃda."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nunca preguntar ou executar/iniciar automaticamente ningún programa ao "
"inserir soportes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar só os cartafoles da árbore do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1094,55 +1147,59 @@ msgstr ""
"Os valores posÃbeis son \"single\" para iniciar os ficheiros cun único clic "
"ou \"double\" para inicialos cun duplo clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Visualización do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1156,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"sobre ficheiros locais. Se se define como \"never\", entón nunca se "
"previsualiza o son."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1171,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"para sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never\", nunca se len "
"os datos de previsualización."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1185,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como \"never"
"\", nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1198,17 +1255,17 @@ msgstr ""
"só mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"\"never\" nunca realizará cálculos de elementos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de elisión de texto"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
"iconas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1217,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"valores posÃbeis son \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e "
"\"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1225,15 +1282,15 @@ msgstr ""
"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os "
"valores posÃbeis son \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1241,12 +1298,12 @@ msgstr ""
"O formato das datas dos ficheiros. Os valores posÃbeis son \"locale\",\"iso"
"\" e \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"A visualización do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1254,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"computador do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1262,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1270,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
"servidores de rede do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1278,27 +1335,33 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato na fiestra de navegación "
+"de Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar disposición manual nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1310,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e \"display"
"\" para mostralos como ficheiros de texto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1320,85 +1383,85 @@ msgstr ""
"seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
"posÃbeis son \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Onde se posicionan os separadores abertos recentemente nas xanelas de "
"navegador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado de cartafol."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indica se se estabeleceu un fondo personalizado predeterminado do panel "
"lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indica se se debe montar o soporte automaticamente"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indica se se abre un cartafol para os soportes montados automaticamente"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr ""
"Indica se se activan os separadores nas xanelas de navegador do Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
-"Indica se se lle presenta ao usuario un diálogo para buscar, usando o "
-"instalador de paquetes para unha aplicación que pode abrir un tipo MIME "
-"descoñecido."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros de copia de seguranza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se se lle mostran ao usuario un diálogo de instalación do paquete no "
+"caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo "
+"que o manexe."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
-msgstr "Non se encontrou ningunha aplicación"
+msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
@@ -1409,7 +1472,7 @@ msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
@@ -1421,61 +1484,61 @@ msgstr "Abrir %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Abrir con outra aplicación..."
+msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de son."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD de son."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD de vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de súper vÃdeo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Acaba de inserir un DVD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Acaba de inserir un disco Blu-ray en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Acaba de inserir un HD DVD en branco."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de fotos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Acaba de inserir un CD de imaxes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Acaba de inserir un reprodutor de son dixital."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -1484,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Acaba de inserir un soporte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elixir que aplicación hai que executar."
+msgstr "Elixir que aplicativo hai que executar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1501,21 +1564,31 @@ msgstr ""
"Selecciona como hai que abrir \"%s\" e indica se se debe realizar esta "
"acción nun futuro para outro soporte de tipo \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Realizar s_empre esta acción"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -1543,7 +1616,7 @@ msgstr "Colar o texto almacenado no portapapeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1566,7 +1639,7 @@ msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1624,7 +1697,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1656,14 +1729,22 @@ msgstr "Contexto SELinux"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
@@ -1687,32 +1768,32 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice \"Desmontar volume\" no menú emerxente "
"do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Configurar como _fondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Estabelecer como fondo para _todos os cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Estabelecer como fondo para _este cartafol"
@@ -1824,8 +1905,8 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10070
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -1998,8 +2079,8 @@ msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -2042,8 +2123,8 @@ msgstr[1] "Quedan %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
@@ -2056,15 +2137,15 @@ msgstr ""
"permisos para velos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Houbo un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
@@ -2077,8 +2158,8 @@ msgstr ""
"para lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3447
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
@@ -2086,42 +2167,42 @@ msgstr "Houbo un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Houbo un erro ao eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1710
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non se pode mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non se pode mover o ficheiro \"%B\" ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posÃbel desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2129,61 +2210,61 @@ msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posÃbel montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2191,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden manipular porque vostede non "
"ten os permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2199,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2207,30 +2288,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%B\" Non se pode manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao obter a información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao copiar a \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Houbo un erro ao obter información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2238,58 +2319,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
"máis espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñÃbel, mais requÃrese %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2297,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2307,13 +2388,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2321,11 +2402,11 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3275
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Houbo un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2333,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"Os ficheiros no cartafol \"%B\" non se poden copiar porque non ten os "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2341,46 +2422,46 @@ msgstr ""
"O cartafol \"%B\" non se pode copiar porque vostede non ten os permisos para "
"lelos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non se puido eliminar o cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4174
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4505
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
@@ -2397,15 +2478,15 @@ msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Xa existe un cartafol co nome \"%B\". Quere combinar o cartafol de orixe?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2415,13 +2496,13 @@ msgstr ""
"confirmación antes de eliminar calquera ficheiro no cartafol que estea en "
"conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4594
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un cartafol co nome \"%B\". Quere substituÃlo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2430,42 +2511,42 @@ msgstr ""
"O cartafol xa existe en \"%F\". Ao substituÃlo eliminaranse todos os "
"ficheiros que contén."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4601
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome \"%B\". Quere substituÃlo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%F\". Ao substituÃlo sobrescribirase o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4175
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Houbo un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2475,99 +2556,120 @@ msgstr ""
"confirmación antes de eliminar calquera ficheiro no cartafol que estea en "
"conflito cos ficheiros que se estean a mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Houbo un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4954
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5087
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao crear a ligazón a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5092
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5095
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5389
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5638
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen tÃtulo"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
msgid "new file"
msgstr "ficheiro novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5794
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Houbo un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6210
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Non se puido montar este ficheiro"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1767
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1785
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "O ficheiro non se localizou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os ficheiros de nivel superior non se poden renomear"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1836
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non é posÃbel renomear a icona de escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -2587,69 +2689,69 @@ msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -2658,108 +2760,108 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5271
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2767,250 +2869,271 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5781
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5782
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Só ficheiros _locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar elementos cun único _clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar elementos cun clic _duplo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Executar os ficheiros ao premelos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostrar os _ficheiros ao premelos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntar cada vez"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar ficheiros unicamente polo seu nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Visualización compacta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3022,22 +3145,22 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
@@ -3049,72 +3172,72 @@ msgstr "O rectángulo de selección"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Cambiar para disposición manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "A ligazón \"%s\" está danada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazón \"%s\" está danada, quere movela para o lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Non se pode usar a ligazón porque non ten un destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Non se pode usar a ligazón porque o destino \"%s\" non existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Quere executar \"%s\" ou visualizar os seus contidos?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executábel."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar nun _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de quere abrir todos os ficheiros?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d separador á parte."
msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores á parte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3122,79 +3245,85 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ocorreu un erro interno ao tentar buscar as aplicacións:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Non é posÃbel buscar a aplicación"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Non foi posÃbel usar o instalador de paquetes do sistema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Non hai unha aplicación instalada para os ficheiros %s"
+msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ocorreu un erro interno ao tentar buscar os aplicativos:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Non é posÃbel buscar o aplicativo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Non foi posÃbel usar o instalador de paquetes do sistema"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Non hai unha aplicación instalada para os ficheiros %s.\n"
-"Quere buscar unha aplicación para abrir este ficheiro?"
+"Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s.\n"
+"Quere buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Iniciador de aplicación non fiábel"
+msgstr "O iniciador do aplicativo non é fiábel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"O iniciador de aplicación \"%s\" non foi marcado como fiábel. Inicialo "
+"O iniciador do aplicativo \"%s\" non foi marcado como fiábel. Inicialo "
"poderÃa ser inseguro se non coñece a orixe deste ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Iniciar de todos os modos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _Fiábel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Non é posÃbel arrancar a localización"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3205,37 +3334,37 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel definir a aplicación como predeterminada: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel definir o aplicativo como predeterminado: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Non se puido definir como aplicación predeterminada"
+msgstr "Non se puido definir como aplicativo predeterminado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
-msgstr "Non se puido eliminar a aplicación"
+msgstr "Non se puido eliminar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
-msgstr "Non hai ningunha aplicación seleccionada"
+msgstr "Non hai ningún aplicativo seleccionado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -3243,17 +3372,17 @@ msgstr "Descoñecido"
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-"Seleccione unha aplicación para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\""
+"Seleccione un aplicativo para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo \"%s\" con:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
-msgstr "Non foi posÃbel executar a aplicación"
+msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
@@ -3262,67 +3391,67 @@ msgstr "Non foi posÃbel encontrar '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
-msgstr "Non foi posÃbel encontrar a aplicación"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
-"Non foi posÃbel engadir a aplicación á base de datos das aplicacións: %s"
+"Non foi posÃbel engadir o aplicativo á base de datos dos aplicativos: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
-msgstr "Non foi posÃbel engadir a aplicación"
+msgstr "Non foi posÃbel engadir o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccionar unha aplicación"
+msgstr "Seleccionar un aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione unha aplicación para visualizar a súa descrición."
+msgstr "Seleccione un aplicativo para visualizar a súa descrición."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Usar un comando personalizado"
+msgstr "_Usar unha orde personalizada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros de tipo \"%s\" con:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
msgid "Add Application"
-msgstr "Engadir unha aplicación"
+msgstr "Engadir un aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outra aplicación?"
+msgstr "Fallo ao abrir, quere seleccionar outro aplicativo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
@@ -3353,7 +3482,7 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Non hai outras aplicacións dispoñÃbeis para visualizar este ficheiro. Se "
+"Non hai outros aplicativos dispoñÃbeis para visualizar este ficheiro. Se "
"copia o ficheiro no seu computador, é posÃbel que poida abrilo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
@@ -3364,32 +3493,32 @@ msgstr ""
"Non hai outras accións dispoñÃbeis para visualizar este ficheiro. Se copia o "
"ficheiro no seu computador, é posÃbel que poida abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto."
+msgstr "Non pode executar ordes desde un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a aplicación."
+msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar o aplicativo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3397,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente. Os ficheiros locais que soltou xa foron abertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -3430,7 +3559,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Buscar \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3450,81 +3579,83 @@ msgstr "Refacer edición"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refacer a edición"
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pregunta de execución automática"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Examinar todos os discos locais e remotos e os cartafoles accesÃbeis deste "
"computador"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Cambiar o comportamento e a aparencia das xanelas do xestor de ficheiros"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _iniciador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo iniciador"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3532,85 +3663,85 @@ msgstr ""
"escritorio"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Ocorreu un erro na visualización de escritorio."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización de escritorio."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d separador á parte."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d separadores á parte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1158
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos coincidentes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1274
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1294
msgid "Search _name:"
msgstr "Nome da _busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no que gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2153
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3618,14 +3749,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3633,7 +3764,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3645,12 +3776,12 @@ msgstr[1] "outros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2203
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -3662,7 +3793,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3671,44 +3802,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manipular o Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Non se mostrarán algúns ficheiros."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con \"%s\""
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" sobre calquera elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5553
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3716,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar un script desde o menú executará ese script con calquera "
"elemento seleccionado como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3758,128 +3890,145 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da xanela actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Se selecciona o comando Colar, moverase \"%s\""
+msgstr "Se selecciona a orde Colar, moverase \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Se selecciona o comando Colar, copiarase \"%s\""
+msgstr "Se selecciona a orde Colar, copiarase \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se selecciona o comando Colar, moverase o %'d elemento seleccionado"
+msgstr[0] "Se selecciona a orde Colar, moverase o elemento seleccionado %'d "
msgstr[1] ""
-"Se selecciona o comando Colar, moveransen os %'d elementos seleccionados"
+"Se selecciona a orde Colar, moveranse os elementos seleccionados %'d "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Se selecciona o comando Colar, copiarase o %'d elemento seleccionado"
+msgstr[0] "Se selecciona a orde Colar, copiarase o elemento seleccionados %'d"
msgstr[1] ""
-"Se selecciona o comando Colar, copiaranse os %'d elementos seleccionados"
+"Se selecciona a orde Colar, copiaranse os elementos seleccionados %'d"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada para colar no portapapeis."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Non é posÃbel deter %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar co servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Non foi posÃbel determinar a localización orixinal de \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non foi posÃbel recuperar o elemento do lixo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizar ou modificar as propiedades do cartafol aberto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -3888,202 +4037,206 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha xanela de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir nun _separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun separador novo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de carta_fol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccione outra aplicación coa que abrir o elemento seleccionado"
+msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "A_brir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando Colar"
+msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos coa orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando Colar"
+msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados coa orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar "
-"ou Copiar"
+"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cunha orde Cortar ou "
+"Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Colar no cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente cun comando de Cortar "
-"ou Copiar dentro do cartafol seleccionado"
+"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente coa orde Cortar ou "
+"Copiar dentro do cartafol seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos desta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar elemen_tos coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan cun patrón indicado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear _ligazón"
msgstr[1] "Crear _ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4095,12 +4248,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restabelecer a visualización aos valores pre_determinados"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restabelecer a orde de clasificación e o nivel de zoom para axustarse ás "
@@ -4108,417 +4261,609 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar volume"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar o volume seleccionado"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Desmontar volume"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Expulsar o volume"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar o volume seleccionado"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Deter o volume seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+#, fuzzy
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "E_liminar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Conectar coa unidade seleccionada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar o volume asociado ao cartafol aberto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado ao cartafol aberto"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar o volume asociado co cartafol aberto"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Montar o volume asociado co cartafol aberto"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir o ficheiro e pechar a xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ga_rdar a busca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
msgid "Save the edited search"
msgstr "Garda a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ga_rdar a busca como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gardar a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir este cartafol nun separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando Colar"
+msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cunha orde Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando Colar"
+msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cunha orde Colar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
-"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente mediante un comando "
+"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente mediante unha orde "
"Cortar ou Copiar dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar este cartafol, sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Explusar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatar o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Iniciar o volume asociado con este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Deter o volume asociado con este cartafol"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades deste cartafol"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7708
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os cartafoles abertos fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mover o cartafol aberto fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os cartafoles abertos fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7718
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7722
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Conectar coa unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Arrancar unha unidade multidisco"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Arrancar a unidade multidisco seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "De_sbloquear a unidade"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desmontar a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Deter a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Retirar a unidade de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Retira a unidade de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconectar a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Deter a unidade multidisco"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Deter a unidade multidisco seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear a unidade"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquear a unidade"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Deter a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Retirar a unidade asociada co cartafol aberto de forma segura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Deter a unidade multidisco asociada cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquear a uniade asociada co cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha xa_nela nova"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar nunha _xanela nova"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Buscar cartafol"
msgstr[1] "_Buscar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinar nun _separador novo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_liminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8255
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto para o lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir con \"%s\""
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d _xanela nova"
msgstr[1] "Abrir en %'d _xanelas novas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Examinar en %'d _xanela nova"
msgstr[1] "Examinar en %'d _xanelas novas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d _separador novo"
msgstr[1] "Abrir en %'d _separadores novos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Examinar en %'d _separador novo"
msgstr[1] "Examinar en %'d _separadores novos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Download location?"
msgstr "Descargar a localización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9849
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode descargalo ou crearlle unha ligazón."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9852
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9856
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar non se soporta."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar e soltar só se soporta en sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10157
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre que non é válido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para visualizar os contidos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Non foi posÃbel localizar \"%s\". Talvez teña sido eliminado recentemente."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar todos os contidos de \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos do cartafol."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" xa se usou neste cartafol. Utilice un nome diferente."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Non existe \"%s\" neste cartafol. Ã? posÃbel que fose movido ou eliminado?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para renomear \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4527,56 +4872,56 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"/\". Utilice un nome "
"diferente."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" non é válido. Utilice un nome diferente."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posÃbel renomear \"%s\" como \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Non se puido renomear o elemento."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para modificar o grupo de \"%s\"."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar o grupo de \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Non foi posÃbel modificar o grupo."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar o propietario de \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Non foi posÃbel modificar o propietario."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar os permisos de \"%s\": %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Non foi posÃbel modificar os permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomeando \"%s\" como \"%s\"."
@@ -4737,36 +5082,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ocorreu un erro na visualización de icona."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ocorreu un erro ao iniciar a visualización da icona."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de icona."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A visualización compacta encontrou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización compacta encontrou un erro mentres se iniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
@@ -4780,114 +5125,114 @@ msgstr "(Baleiro)"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde da información que aparecerá neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visÃbeis..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización de lista encontrou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de lista encontrou un erro ao iniciar."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de lista."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada ao mesmo tempo!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre só unha imaxe para definir a icona personalizada."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que soltou non é local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode usar imaxes locais como iconas personalizadas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar a modificación do grupo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar a modificación do propietario?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "ilexÃbel"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, con tamaño %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en total %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos son ilexÃbeis)"
@@ -4897,120 +5242,120 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexÃbeis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecución"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "crear/eliminar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a ficheiro:"
@@ -5018,154 +5363,154 @@ msgstr "Acceso a ficheiro:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "Só listar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir o ID de _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "Marcas especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir o ID de g_rupo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "_Adhesivo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _executar o ficheiro como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Visualización do texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non é o propietario, asà que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "�ltima modificación:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar os permisos aos ficheiros incluÃdos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posÃbel determinar os permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non foi posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Veciñanza de rede"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbore"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar a árbore"
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "O Nautilus non puido crear o cartafol requirido \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5173,12 +5518,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree o seguinte cartafol ou estabeleza os "
"permisos para que o Nautilus o poida crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:423
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:425
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5186,8 +5531,8 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus cree estes cartafoles ou estabeleza os permisos "
"para que o Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %s"
@@ -5230,7 +5575,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5308,66 +5653,66 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Non foi posÃbel conectar co servidor. Debe introducir un nome para o "
"servidor."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza o nome e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localización (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartir:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "_Nome de usuario:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nome do _dominio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nome do marcador:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servizo:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Engadir _marcador"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5450,103 +5795,125 @@ msgstr "Non se pode engadir o emblema."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostrar emblemas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para a visualización compacta</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Visualización predeterminada</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto executábeis</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartafoles</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Lendas das iconas</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para a visualización das iconas</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnas da lista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para a visualización da lista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Manipulación do soporte</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Outros soportes</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Outros ficheiros previsualizábeis</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de son</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Lixo</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Valores predeterminados para a visualización en árbore</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "To_das as columnas teñen a mesma largura"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_cción:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Abrir sempre en xanelas de _navegación"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Examina_r os soportes ao inserilos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD de s_on:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5554,159 +5921,167 @@ msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparecerá baixo os nomes das iconas. "
"Aparece máis información ao aumentar o zoom."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparecerá na visualización da lista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Seleccione o que quere que aconteza ao inserir un soporte ou ao conectar "
"dispositivos ao sistema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _número de elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom pr_edeterminado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _zoom predeterminado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias da xestión de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_IncluÃr un comando de supresión que ignora o lixo"
+msgstr "_IncluÃr unha orde de supresión que ignora o lixo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Pódense configurar aquà os formatos de soporte menos comúns"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Só ficheiros locais"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
msgstr "Soporte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Previsualizar os ficheiros de son:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "Mostrar _só cartafoles"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos e de copia de seguranza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar os _cartafoles antes dos ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novos cartafoles usando:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Visualizacións"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "D_ispor elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD de vÃdeo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de zoom p_redeterminado:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Prema _dúas veces para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Reprodutor de _música:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Non preguntar nunca nin iniciar ningún programa ao inserir un soporte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Só para ficheiros menores que:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "F_otos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Inicia_r os ficheiros de texto executábeis ao abrilos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Prema unha vez para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado das iconas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar a disposición compacta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visualizar ficheiros de texto executábeis ao abrilos"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar o historial"
@@ -5759,11 +6134,6 @@ msgstr "Distancia focal"
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
@@ -5774,7 +6144,7 @@ msgstr "Creador"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Dereitos de autor"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
@@ -5810,32 +6180,27 @@ msgstr "cargando..."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Mostrar información"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usar o fondo _predeterminado"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada ao mesmo tempo."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Só pode usar imaxes como iconas personalizadas."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
@@ -5847,35 +6212,35 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Quere visualizar %d localización?"
msgstr[1] "Quere visualizar %d localizacións?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/nautilus-main.c:329
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar un conxunto rápido de probas de verificación automática."
-#: ../src/nautilus-main.c:332
+#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear a xanela inicial coa xeometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-main.c:334
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃ?A"
-#: ../src/nautilus-main.c:336
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crear xanelas só para os URI especificados explicitamente."
-#: ../src/nautilus-main.c:338
+#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5883,19 +6248,19 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar as preferencias configuradas no diálogo "
"de preferencias)."
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir unha xanela de navegador."
-#: ../src/nautilus-main.c:342
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "SaÃr do Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-main.c:398
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5906,17 +6271,17 @@ msgstr ""
"Navegar no sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Nautilus: %s non se pode usar cos URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:439
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "Nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:448
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "Nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
@@ -5936,150 +6301,150 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Window"
msgstr "X_anela nova"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela do Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "New _Tab"
msgstr "_Separador novo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir xa_nela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir unha xanela de cartafol para a localización que se mostra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
msgid "Clea_r History"
msgstr "Borra_r o historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador para a localización actual neste menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostrar unha xanela que permita editar os marcadores deste menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar os ficheiros..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e ficheiros neste computador por nome ou contido"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador a_nterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar o separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar o seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover o separador actual á dereita"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Modificar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta xanela"
@@ -6087,76 +6452,76 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Panel lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Modificar a visibilidade do panel lateral desta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localización desta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estado desta xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Alternar entre a barra de localización de botóns e de texto"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
msgid "_Close Tab"
msgstr "Pe_char o separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de ficheiros"
@@ -6165,7 +6530,7 @@ msgstr "%s - Navegador de ficheiros"
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -6173,36 +6538,59 @@ msgstr "Notas"
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar notas"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Acender"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Conectar a unidade"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconectar a unidade"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Arrancar o dispositivo multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Deter o dispositivo multidisco"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Non é posÃbel iniciar %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non se puido obter %s para as modificacións do soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Non é posÃbel deter %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Examina_r outra vez"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar sitios"
@@ -6375,91 +6763,91 @@ msgstr "E_liminar un emblema..."
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccione o cartafol no que buscar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione o tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Outro tipo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Eliminar este criterio da busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar a busca gardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio a esta busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Efectuar ou actualizar a busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
@@ -6472,36 +6860,36 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
msgid "_Places"
msgstr "_Sitios"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar os cartafoles _pai"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Pechar _todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
@@ -6534,46 +6922,46 @@ msgstr ""
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A localización non se pode mostrar con este visualizador."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"O Nautilus non ten instalado un visualizador capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non se encontrou \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verifique a ortografÃa e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "O Nautilus non pode manipular as localizacións \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "O Nautilus non pode manipular este tipo de localizacións."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non é posÃbel montar a localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -6582,18 +6970,18 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar \"%s\" porque non se puido encontrar o host."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Verifique que a ortografÃa e a súa configuración do proxy sexan correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6602,11 +6990,11 @@ msgstr ""
"Erro: %s\n"
"Seleccione outro visualizador e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localización especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6618,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"Foundation; xa sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en "
"calquera versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6630,7 +7018,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral de GNU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6640,7 +7028,7 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6648,58 +7036,58 @@ msgstr ""
"O Nautilus permÃtelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
"computador como en liña."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Os autores do Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgstr "Dereitos de autor © 1999-2008 Os autores do Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "translator-credits"
msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sitio web do Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6707,184 +7095,178 @@ msgstr ""
"Mostrar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a "
"aparencia"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias do Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer a última modificación no texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir o _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir o cartafol pai"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "De_ter"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deixar de cargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar os créditos dos autores do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Red_ucir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Reducir o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar cun _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou cun disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Home Folder"
msgstr "C_artafol persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar nas localizacións de rede marcadas e locais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
msgid "T_emplates"
msgstr "Mod_elos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol de modelos persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir o seu cartafol de lixo persoal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alternar a visualización dos ficheiros ocultos na xanela actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
@@ -6954,592 +7336,11 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estabelecer o nivel de zoom para a visualización actual"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Disco Blu-ray en branco"
-
-#~ msgid "Blank CD Disc"
-#~ msgstr "Disco CD en branco"
-
-#~ msgid "Blank DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco DVD en branco"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Disco HD DVD en branco"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Video"
-#~ msgstr "Blu-ray de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Compact Disc Audio"
-#~ msgstr "CD de son"
-
-#~ msgid "DVD Audio"
-#~ msgstr "DVD de son"
-
-#~ msgid "DVD Video"
-#~ msgstr "DVD de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Digital Photos"
-#~ msgstr "Fotos dixitais"
-
-#~ msgid "HD DVD Video"
-#~ msgstr "VÃdeo HD DVD"
-
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "CD de imaxes"
-
-#~ msgid "Portable Audio Player"
-#~ msgstr "Reprodutor de son portátil"
-
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "Super Video CD"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "CD de vÃdeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and and media "
-#~ "insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se define como true, o Nautilus montará automaticamente os soportes "
-#~ "como discos rÃxidos visÃbeis polo usuario e soportes extraÃbeis no inicio "
-#~ "e ao inserir o soporte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when media is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se define como true, o Nautilus non preguntará nin executará ou "
-#~ "iniciará nunca automaticamente ningún programa cando se insira un soporte."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de tipos x-content/* en que se pregunta ao usuario que hai que "
-#~ "facer ao inserir"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de tipos x-content/* en que se pregunta ao usuario que hai que "
-#~ "facer ao inserir."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de tipos x-content/* en que se deberÃa abrir unha xanela de cartafol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de tipos x-content/* en que se deberÃa abrir unha xanela de "
-#~ "cartafol ao inserir."
-
-#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-#~ msgstr "Lista de tipos x-content/* en que se pregunta ao usuario ao inserir"
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non preguntar nunca nin executar ou iniciar automaticamente ningún "
-#~ "programa cando se insira un soporte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#~ "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#~ "\" and \"icon_view\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "UtilÃzase este visualizador cando se visita un cartafol excepto se ten "
-#~ "seleccionada outra visualización para este cartafol en particular. Os "
-#~ "valores posÃbeis son \"list_view\" e \"icon_view\"."
-
-#~ msgid "You have just inserted media with digital photos."
-#~ msgstr "Acaba de inserir un soporte con fotos dixitais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted media with software intended to be automatically "
-#~ "started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acaba de inserir un soporte con software preparado para iniciarse "
-#~ "automaticamente."
-
-#~ msgid "You have just inserted media."
-#~ msgstr "Acaba de inserir un soporte."
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Mostrar"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "_Ocultar"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
-#~ msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar — faltan %T"
-#~ msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar — faltan %T"
-
-#~ msgid "Couldn't remove the folder %B."
-#~ msgstr "Non se puido eliminar o cartafol %B."
-
-#~ msgid "Don't Empty Trash"
-#~ msgstr "Non baleirar o lixo"
-
-#~ msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
-#~ msgstr "Non ten os permisos para acceder ao cartafol de destino."
-
-#~ msgid "Couldn't remove the source folder."
-#~ msgstr "Non se puido eliminar o cartafol de orixe."
-
-#~ msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel eliminar os ficheiros do cartafol %F xa existente."
-
-#~ msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol %F xa existente."
-
-#~ msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro co mesmo nome que xa existÃa en %F."
-
-#~ msgid "This link can't be used, because it has no target."
-#~ msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque non ten destino."
-
-#~ msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-#~ msgstr "Non se pode usar esta ligazón porque o destino \"%s\" non existe."
-
-#~ msgid "Couldn't display \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se puido mostrar \"%s\"."
-
-#~ msgid "There is no application installed for this file type"
-#~ msgstr "Non hai ningunha aplicación instalada para este tipo de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder a ficheiros "
-#~ "nas localizacións \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "A acción predeterminada non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a "
-#~ "ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-
-#~ msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-#~ msgstr "Non pode executar comandos desde un sitio remoto."
-
-#~ msgid "File operations"
-#~ msgstr "Operacións de ficheiro"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "FactorÃa para o intérprete de comandos e o xestor de ficheiros Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "FactorÃa do Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus instance"
-#~ msgstr "Instancia do Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "FactorÃa de metaficheiros Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Operacións do Nautilus que se poden realizar a partir de invocacións "
-#~ "subsecuentes desde a liña de comandos"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produce obxectos metaficheiro para acceder aos metadatos do Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "Visualizar como escritorio"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "Visualizar como es_critorio"
-
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de escritorio."
-
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "Patrón de selección"
-
-#~ msgid "Open in Folder Window"
-#~ msgstr "Abrir nunha xanela de cartafol"
-
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "Seleccionar un _patrón"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Abrir nunha xanela nova"
-
-#~ msgid "Browse in New Window"
-#~ msgstr "Navegar nunha xanela nova"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "E_liminar do lixo"
-
-#~ msgid "Open in %'d New Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-#~ msgstr[0] "Abrir en %'d xanela nova"
-#~ msgstr[1] "Abrir en %'d xanelas novas"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
-#~ msgstr[0] "Navegar en %'d xanela nova"
-#~ msgstr[1] "Navegar en %'d xanelas novas"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Ligazón"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Iniciador"
-
-#~ msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-#~ msgstr "Non se localizou \"%s\". Pode que se eliminara recentemente."
-
-#~ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar todos os contidos de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel renomear \"%s\" a \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel modificar o grupo de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel modificar o propietario de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel modificar os permisos de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Str_etch Icon"
-#~ msgstr "_Estirar icona"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Iconas"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Visualizar como iconas"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Visualizar como _iconas"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-#~ msgstr "Seleccionar a orde da información que se mostra neste cartafol."
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Visualizar como lista"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Visualizar como _lista"
-
-#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-#~ msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada á vez!"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Tipo MIME:"
-
-#~ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-#~ msgstr "Non é o propietario, polo que non pode modificar estes permisos."
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "E_xpulsar"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Crear cartafol"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover ao lixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus non se pode usar agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" "
-#~ "desde a consola pode solucionar o problema. Se non é asÃ, pode tentar "
-#~ "reiniciar o computador ou instalar o Nautilus outra vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we don't know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus non se pode usar agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" "
-#~ "desde a consola pode solucionar o problema. Se non é asÃ, pode tentar "
-#~ "reiniciar o computador ou instalar o Nautilus outra vez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo non puido localizar o ficheiro Nautilus_shell.server. Unha causa "
-#~ "posÃbel pode ser que LD_LIBRARY_PATH non inclúa o directorio da "
-#~ "biblioteca do bonobo-activation. Outra causa posÃbel pode ser unha "
-#~ "instalación incorrecta onde falta un ficheiro Nautilus_Shell.server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A execución de \"bonobo-slay\" matará todos os procesos de activación do "
-#~ "Bonobo e o GConf, que poden ser necesarios para outras aplicacións.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Algunhas veces, matar o bonobo-activation-server e o Gconf soluciona o "
-#~ "problema, mais non se sabe o porqué .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tamén se viu este erro ao instalar unha versión do bonobo-activation con "
-#~ "erros."
-
-#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "Non é posÃbel usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posÃbel usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo "
-#~ "ao tentar rexistrar o servidor de visualización do xestor de ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posÃbel usar o Nautilus neste momento debido a un erro inesperado "
-#~ "do Bonobo ao tentar localizar a factorÃa. Pode que o problema se corrixa "
-#~ "matando o bonobo-activation-server e reiniciando o Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posÃbel usar agora o Nautilus debido a un erro inesperado do Bonobo "
-#~ "ao tentar localizar o obxecto do intérprete de comandos. Pode que o "
-#~ "problema se corrixa matando o bonobo-activation-server e reiniciando o "
-#~ "Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>This media contains software intended to be automatically "
-#~ "started. Would you like to run it?</b></big>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Este soporte contén software preparado para iniciarse "
-#~ "automaticamente. Quere executalo?</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the media \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "O software iniciarase automaticamente desde o soporte \"%s\". Non execute "
-#~ "nunca software que non sexa fiábel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se dubida, prema en Cancelar."
-
-#~ msgid "Can't display location \"%s\""
-#~ msgstr "Non se pode mostrar a localización \"%s\""
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se pode conectar ao servidor. Ten que introducir un nome para o "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Non se puido eliminar o emblema co nome '%s'."
-
-#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "Non se puido renomear o emblema co nome '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "25%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "75%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "25%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "75%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre\n"
-#~ "Só ficheiros locais\n"
-#~ "Nunca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por nome\n"
-#~ "Por tamaño\n"
-#~ "Por tipo\n"
-#~ "Por data de modificación\n"
-#~ "Por emblemas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon View\n"
-#~ "List View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualización de iconas\n"
-#~ "Visualización de lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A existencia deste ficheiro indica que o asistente de configuración do\n"
-#~ "O Nautilus xa se presentou.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode eliminar manualmente este ficheiro para utilizar de novo o "
-#~ "asistente.\n"
-
-#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "Non pode asignar máis dunha icona personalizada á vez."
-
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar unha sesión gardada desde o ficheiro especificado. Implica \"--no-"
-#~ "default-window\"."
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "NOME DO FICHEIRO"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Está seguro que quere limpar o historial?"
-
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Se o fai, terá que repetilo novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Se borra a lista de localizacións, eliminaranse permanentemente."
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Editar marcadores"
-
-#~ msgid "_Add new..."
-#~ msgstr "Engadir _novo..."
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel eliminar o patrón %s."
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel eliminar o emblema %s."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "Ténteo de novo."
-
-#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-#~ msgstr "Non pode substituÃr a imaxe de restabelecer."
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-#~ msgstr "Non foi posÃbel instalar o patrón %s."
-
-#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se encontrou \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-#~ msgstr "O Nautilus non pode manipular %s: localizacións."
-
-#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posÃbel mostrar \"%s\", porque non se pode encontrar o host."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co "
-#~ "Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Nautilus é un intérprete de comandos gráfico para o Gnome que "
-#~ "simplifica a xestión dos ficheiros e do resto do sistema."
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2007 Os autores do Nautilus"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Mostrar os contidos con maior detalle"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Mostrar os contidos con menor detalle"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Mostrar os contidos en tamaño normal"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "Creador de CD ou de _DVD"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir un cartafol no que poida arrastrar ficheiros para gravalos nun CD "
-#~ "ou DVD"
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "Mostrar no nivel de detalle predeterminado"
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Examina_r outra vez"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]