[totem] Updated Spanish translation



commit 8c4db8512f18cdf0324a329029a3c6685c6ecf01
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Aug 4 19:25:20 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  565 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b230f72..98a01ec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-31 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Guardar lista de reproducción�"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
 
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "_Copiar dirección"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar el subtítulo de texto�"
 
@@ -98,13 +98,13 @@ msgstr "Sitio:"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canales"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Duración:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Tasa de fotogramas:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -174,16 +174,16 @@ msgstr "General"
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -200,10 +200,10 @@ msgstr "Título:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -225,8 +225,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:46
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películas"
 
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1339
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Panorámico)"
 
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámico)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "4 canales"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1399
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -315,440 +315,470 @@ msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de s_onido"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:345 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1397
 msgid "Auto"
 msgstr "Automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr ""
 "_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la "
 "película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidad de la conexión:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Disminuir volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1391
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Expulsar el disco actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Muy grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar la ventana a la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir al menú de ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir al menú de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir al menú de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir al menú de títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contenido de la ayuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Siguiente capítulo o película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _dirección�"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un archivo no local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "_Reproducir / Pausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir o pausar la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Complementosâ?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo o película anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar a _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar a _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1393
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1389
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Establecer el modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1390
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Establecer el modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1399
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1397
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1398
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1392
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "_Mostrar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1392
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar los controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1393
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1390
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo _aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1319 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar at_rás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1318 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar ad_elante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1319 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1318 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar adelante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1398
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5287
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5258
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "_Cambiar ángulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tiempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias de Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualisation _size:"
 msgstr "_Tamaño de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Bajar volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restablecer ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restablece la ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de á_ngulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Pr_oporción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1391
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrelazar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipografía:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tono:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Siguiente capítulo / película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1389
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo _repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar a 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Type of visualisation:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -962,6 +992,14 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
 "vídeo"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Indica si se debe recordar la posición de los archivos de sonido y/o vídeo "
+"al pausarlos o cerrarlos."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
@@ -1006,23 +1044,49 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formato de archivo: %s"
+#| msgid "File Format: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato de archivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#| msgid "All files"
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#| msgid "Supported files"
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensiones"
 
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
+"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
+"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de archivo no reconocido"
+
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
@@ -1052,7 +1116,6 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
 #: ../src/totem-audio-preview.c:82
-#| msgid "Audio files"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Vista previa del sonido"
 
@@ -1141,23 +1204,23 @@ msgstr ""
 "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
 "propietarios de GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:341
+#: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/totem-menu.c:823
+#: ../src/totem-menu.c:834
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir disco «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:826
+#: ../src/totem-menu.c:837
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:911
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1166,23 +1229,23 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:905
+#: ../src/totem-menu.c:916
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
 msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1178
+#: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1182
+#: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1187 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1192,50 +1255,50 @@ msgstr ""
 "Baltasar Pérez Díaz <baltasar perez hispalinux es>\n"
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1191
+#: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Página web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1237
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1339
+#: ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
 
-#: ../src/totem-object.c:972 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: ../src/totem-object.c:974 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:979 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausa"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:981 ../src/totem-object.c:991
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:986 ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:99 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detenido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1067 ../src/totem-object.c:1094
-#: ../src/totem-object.c:1745 ../src/totem-object.c:1906
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1244,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
 "instalado que puede manipularlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1179
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1252,11 +1315,11 @@ msgstr ""
 "Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
 "configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1187
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
 
-#: ../src/totem-object.c:1189
+#: ../src/totem-object.c:1188
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1264,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
 "reproducir este soporte."
 
-#: ../src/totem-object.c:1191
+#: ../src/totem-object.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1273,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 "complementos apropiados para leer del disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1193
+#: ../src/totem-object.c:1192
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1282,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 "complementos apropiados para manejarlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1197
+#: ../src/totem-object.c:1196
 msgid ""
 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 "supported."
@@ -1290,25 +1353,25 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV presente o "
 "no están soportados."
 
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1197
 msgid "Please insert a supported TV adapter."
 msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about watching TV"
 msgstr "Más información acerca de ver televisión"
 
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 msgstr "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
 
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1209
 msgid ""
 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 "listing."
 msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
 
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1316,73 +1379,73 @@ msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo de "
 "TV está ocupado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1214
+#: ../src/totem-object.c:1213
 msgid "Please try again later."
 msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
 
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1218
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1220
+#: ../src/totem-object.c:1219
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:4055
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4056
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razón."
 
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1269
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
 
-#: ../src/totem-object.c:1271
+#: ../src/totem-object.c:1270
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
 "este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1751
+#: ../src/totem-object.c:1753
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2103
+#: ../src/totem-object.c:2104
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2442 ../src/totem-object.c:2444
+#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:3330
+#: ../src/totem-object.c:3331
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "Se perdió la señal de TV"
 
-#: ../src/totem-object.c:3331
+#: ../src/totem-object.c:3332
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
 
-#: ../src/totem-object.c:3913 ../src/totem-object.c:3915
+#: ../src/totem-object.c:3914 ../src/totem-object.c:3916
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3921 ../src/totem-object.c:3923
+#: ../src/totem-object.c:3922 ../src/totem-object.c:3924
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3930 ../src/totem-object.c:3932
+#: ../src/totem-object.c:3931 ../src/totem-object.c:3933
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4055
+#: ../src/totem-object.c:4056
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
@@ -1466,57 +1529,57 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Películas que reproducir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:149
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:355
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:431
+#: ../src/totem-playlist.c:430
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1775
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1776
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Error en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1524,12 +1587,12 @@ msgstr ""
 "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
 "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1537,11 +1600,11 @@ msgstr ""
 "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
 
@@ -1551,45 +1614,45 @@ msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Sonido / Vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:94
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:116
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (streaming)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Saltar a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:198
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Almacenando en el búfer"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:209
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:278
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:283
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
@@ -1765,31 +1828,31 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:459
+#: ../src/totem-uri.c:468
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:464
+#: ../src/totem-uri.c:473
 msgid "Supported files"
 msgstr "Archivos soportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:476
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Audio files"
 msgstr "Archivos de audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:484
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Video files"
 msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:494
+#: ../src/totem-uri.c:503
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Archivos de subtítulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:559
+#: ../src/totem-uri.c:568
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:620
+#: ../src/totem-uri.c:629
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
 
@@ -1917,27 +1980,23 @@ msgstr ""
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3241
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5256
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5632
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5603
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5610
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6071
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1945,8 +2004,8 @@ msgstr ""
 "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
 "de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6198
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6329
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1954,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
 "salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6239
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1964,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
 "el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6245
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1974,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
 "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6294
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6265
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2491,7 +2550,7 @@ msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Buscando subtítulos�"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Descargando los subtítulos�"
 
@@ -2509,23 +2568,23 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d fotogramas por segundo"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2595,20 +2654,20 @@ msgstr "Creando galería�"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Guardando galería como «%s»"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:68
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Pantallazo.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:181
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la captura"
 
 #. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:196
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.png"
 msgstr "Captura%d.png"
@@ -2689,7 +2748,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
@@ -2749,20 +2808,15 @@ msgstr "Cancelar la consultaâ?¦"
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Error al buscar el URI del vídeo"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:613
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:652
-msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-msgstr "Error al cargar la miniatura del vídeo"
-
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:697
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:702
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Error al buscar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:698
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2771,20 +2825,20 @@ msgstr ""
 "la última versión de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:844
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda�"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obteniendo vídeos relacionados�"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obteniendo más vídeos�"
 
@@ -2825,7 +2879,6 @@ msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2193
-#| msgid "Totem Browser Plugin"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Complemento de examinador de películas"
 
@@ -2886,6 +2939,12 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
 "usará la contraseña predeterminada («totem»)."
 
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
+
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Error al cargar la miniatura del vídeo"
+
 #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 #~ msgstr ""
 #~ "Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]